Английский - русский
Перевод слова Liquidation
Вариант перевода Прекращения

Примеры в контексте "Liquidation - Прекращения"

Примеры: Liquidation - Прекращения
Backstopping was defined as the overall direction, assistance and guidance given by Headquarters units for ensuring the effective planning, implementation and liquidation of peace-keeping operations. Поддержку можно определить как осуществление подразделениями в Центральных учреждениях деятельности по общему руководству, содействию и управлению в целях обеспечения эффективного планирования, осуществления и прекращения операций по поддержанию мира.
A. Security procedures during mission liquidation А. Процедуры обеспечения безопасности на этапе прекращения
Lack of guidelines and procedures for the disposition of assets following mission liquidation Отсутствие руководящих принципов и процедур, регулирующих реализацию активов после прекращения миссий.
As above, policies used in UNTAG and UNTAC are proposed as the basis for guidelines on the disposition of assets after mission liquidation. Как указывалось выше, практика, использовавшаяся в ЮНТАГ и ЮНТАК, предлагается в качестве основы для выработки руководящих принципов реализации активов после прекращения миссии.
the liquidation phase, from 1 September to 31 December 1993, прекращения деятельности с 1 сентября по 31 декабря 1993 года,
equipment required for packing during the liquidation phase проведения упаковочных работ на этапе прекращения деятельности
Ukraine also shared the concern expressed by some Member States over the Organization's lack of proper procedures for completing the liquidation of major peacekeeping operations. Украина также разделяет озабоченность стран-членов в связи с отсутствием в Организации надлежащей процедуры для завершения процесса прекращения основных миротворческих операций.
The liquidation of UNTAC over the past months has indeed given the Organization a fresh opportunity to review and define procedures for disposition of assets and transfer of equipment under such circumstances. Накопленный в течение последних месяцев опыт прекращения деятельности ЮНТАК действительно дал Организации возможность еще раз рассмотреть и уточнить процедуры реализации активов и передачи оборудования в подобных ситуациях.
The mission's equipment and other property shall be disposed of in the manner indicated below, following the liquidation of a peace-keeping mission: После прекращения миссии по поддержанию мира оборудование и другое имущество миссии должно реализовываться следующим образом:
Liquidation policy used in the United Nations Transition Assistance Group (UNTAG) and the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) proposed as basis for equipment transfer in future В качестве основы для передачи оборудования в будущем предложено использовать порядок прекращения деятельности, применявшийся Группой ООН по оказанию помощи в переходный период (ЮНТАГ) и Временным органом ООН в Камбодже (ЮНТАК)
At the same time, the importance of retaining adequate security arrangements during the liquidation phase has also been clearly illustrated. В то же самое время была достаточно четко продемонстрирована важность сохранения должных процедур обеспечения безопасности на этапе прекращения миссии.
On the question of liquidation, ACABQ concurred with the Secretary-General's proposals. Что касается прекращения миссий, то ККАБВ согласен с предложениями Генерального секретаря.
Appropriate provision would also be required for the costs associated with the liquidation phase of the UNTAC operation. Потребуются также надлежащие ассигнования на покрытие расходов, связанных с этапом прекращения деятельности ЮНТАК.
The Government's objective was to phase out subsidies in the uneconomic enterprises by either complete liquidation or by rendering them wealthy, profit-making companies. Правительство преследовало цель постепенного прекращения практики субсидирования неэкономичных предприятий посредством их полной ликвидации или преобразования в преуспевающие прибыльные компании.
Many insolvency laws adopt the general cessation of payments standard for debtor applications for liquidation. В законодательстве о несостоятельности многих стран для подачи должником заявления об открытии ликвидационного производства установлен стандарт общего прекращения платежей.
The liquidation commenced immediately after the termination of the mandate by the Security Council in its resolution 1827 (2008). Процесс ликвидации начался сразу же после прекращения действия мандата Миссии Советом Безопасности в его резолюции 1827 (2008).
This is intended to ensure that UNODC is able to meet temporary cash shortfalls and any liquidation liabilities in cases of abrupt termination of activities financed from special-purpose funds. Это нужно для того, чтобы УНП ООН имело возможность покрывать временные дефициты наличных средств и выполнять любые юридические обязательства в случае внезапного прекращения деятельности, финансируемой за счет средств специального назначения.
The disposal of assets will be a continuing process, and options should be kept open until the end of the liquidation phase. Реализация активов будет представлять собой непрерывный процесс, и не следует сбрасывать какие-либо варианты со счетов вплоть до завершения этапа прекращения деятельности.
The Board examined the arrangements for the exit and liquidation of MINURCAT and UNMIS during the financial period, including the planning and other measures taken to ensure an orderly departure, the separation of national staff, and securing United Nations assets in a controlled and cost-effective manner. Комиссия изучила проведенные в течение данного финансового периода мероприятия по прекращению деятельности и ликвидации МИНУРКАТ и МООНВС, включая планирование и другие меры в целях упорядоченного вывода, прекращения найма национального персонала и подконтрольной и экономичной передачи имущества Организации Объединенных Наций на хранение.
A well-prepared exit strategy comprising drawdown and liquidation plan backed by a risk assessment and regular detailed monitoring are essential tools in managing mission closures. Продуманная стратегия прекращения деятельности, включающая план сокращения численности и ликвидации в сочетании с оценкой рисков и регулярным контролем всех аспектов деятельности, является важнейшим инструментом управления деятельностью, связанной с закрытием миссий.
Sufficient contingent military personnel will be retained in the mission area as appropriate to ensure the safety and security of the mission's civilian personnel and assets throughout the liquidation phase. В районе миссии следует сохранять достаточные воинские контингенты для обеспечения безопасности гражданского персонала миссии и ее имущества в течение всего этапа прекращения деятельности.
However, because of several recent developments, liquidation of UNTAC had been postponed until 30 April; as a result, the Secretary-General had requested an additional $34 million. Однако с учетом ряда событий последнего времени этап прекращения деятельности ЮНТАК был продлен до 30 апреля; в результате чего Генеральный секретарь испросил дополнительную сумму в размере 34 млн. долл. США.
With regard to the projected termination of MINURCA no later than 15 November 1999, provision is made in the proposed budget for 1999/00 for the international and local salary costs related to the administrative closing and liquidation of the Mission. С учетом предполагаемого прекращения функционирования МООНЦАР не позднее 15 ноября 1999 года в предлагаемом бюджете на 1999/00 год предусматриваются ассигнования на выплату окладов международному и местному персоналу, который будет заниматься административным закрытием и ликвидацией Миссии.
After the closure of a mission, a small liquidation team is brought to Headquarters to finalize outstanding issues, many of which (such as finalization of accounts and property write-off) require consultation with other departments/offices. После прекращения функционирования миссий небольшие по численности ликвидационные группы направляются в Центральные учреждения для урегулирования оставшихся вопросов, многие из которых (такие, как закрытие счетов и списание имущества) требуют проведения консультаций с другими департаментами/управлениями.
Notwithstanding the termination of this Agreement by any means whatsoever, the Council shall remain in being for as long as necessary to carry out the liquidation of the Organization, settlement of its accounts and disposal of its assets. Независимо от способов прекращения действия настоящего Соглашения Совет продолжает существовать в течение периода, необходимого для ликвидации Организации, урегулирования ее расчетов и реализации ее активов.