To liquidate was not to continue, and he could not accept the view that liquidation might be preferable to preservation. | Ликвидация не означает продолжение, и он не может согласиться с мнением о том, что ликвидация может оказаться предпочтительнее сохранения. |
Liquidation: procurement issues; liquidation: liquidation planning; liquidation: human resources management; liquidation: financial management | Ликвидация: вопросы закупок; ликвидация: планирование ликвидации; ликвидация: управление людскими ресурсами; ликвидация: управление финансами |
These powers would generally only be available to commence liquidation proceedings, although there may be circumstances where liquidation could be converted to reorganization, subject to certain controls. | Такие полномочия, как правило, предусматриваются только для открытия ликвидационного производства, хотя могут существовать и обстоятельства, при которых ликвидация может быть преобразована в реорганизацию при условии соблюдения ряда ограничений. |
Accordingly, the liquidation of the Mission's assets in accordance with United Nations rules and regulations, and repatriation of all support staff would be completed by mid-2007. | Соответственно ликвидация активов миссии в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций и репатриация всего вспомогательного персонала будут завершены к середине 2007 года. |
Post-appointment briefings were conducted for the heads of military components of MINURSO, MINUSTAH, UNMIS (liquidation), UNIFIL and UNOCI | брифингов после вступления в должность для руководителей военных компонентов МООНРЗС, МООНСГ, МООНВС (ликвидация), ВСООНЛ и ОООНКИ |
Requirements for the liquidation period include $1,112,196 for the refurbishment of equipment that will be shipped to Brindisi. | Потребности на ликвидационный период предусматривают 1112196 долл. США на восстановительный ремонт аппаратуры, которая будет направлена в Бриндизи. |
One (1) member in each of the liquidation committees; | с) одного (1) члена в каждый ликвидационный комитет; |
This would be followed by a four-month liquidation period from 16 January to 15 May 2011, with a staffing level of 115 positions, which would be phased out gradually as shown in the staffing table above. | За этим последует четырехмесячный ликвидационный период с 16 января по 15 мая 2011 года со штатом в 115 сотрудников, который будет постепенно сокращаться, как показано в таблице кадровых потребностей выше. |
Operators have to pay royalties, environmental charges and in some countries set up a liquidation fund to pay for the clean-up at the end of operation. | Производители работ должны вносить плату за использование минеральных ресурсов, экологический налог, а в некоторых странах создавать ликвидационный фонд, из средств которого оплачиваются работы по очистке по завершении эксплуатации объекта. |
The Advisory Committee recommends that, rather than renting armoured vehicles during the liquidation period, the Commission should avail itself of such vehicles as are already available for the United Nations in the area of operation. | Консультативный комитет рекомендует Комиссии вместо арендованных бронированных автомобилей использовать в ликвидационный период бронированные автомобили, уже имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций в данном районе. |
It is projected that the liquidation of ONUSAL will take some three months to complete. | Предполагается, что свертывание МНООНС займет около трех месяцев. |
That report should also contain information about the additional resources requested for the period 1 April to 15 November and the exact total of the costs related to the liquidation of the mission. | В нем также должны быть приведены данные о дополнительных потребностях на период с 1 апреля по 15 ноября и точная сумма расходов на свертывание миссии. |
Timely and economical liquidation of closed missions | Своевременное и экономичное свертывание закрытых миссий |
In the opinion of the Advisory Committee, vacancy rates in the original budget proposal should have reflected the planned drawdown and liquidation. | По мнению Консультативного комитета, в долях вакансий в первоначальных бюджетных предложениях должны были быть отражены планируемые свертывание и ликвидация. |
(a) The drawdown and liquidation of the Mission; | а) свертывание работы и ликвидация Миссии; |
3 The negative expenditures reflect the savings on liquidation of 2001 un-liquidated obligations | З Отрицательная величина расходов отражает экономию средств на погашение в 2001 году непогашенных обязательств. |
With respect to the biennium 2002-2003 not realized transaction differences are given in the FPCS (liquidation of obligations) and in areas where the mainframe is still in use (payroll, travel). | В отношении двухгодичного периода 2002 - 2003 годов нереализованные различия по сделкам приведены в СКФД (погашение обяза-тельств) и в областях, в которых по - прежнему используется центральная система ЭВМ (выплата жалования, путевые расходы). |
The second form is a violation of the debt agreement, as the value of the services as reasonably assessed is not in fact applied towards the liquidation of the debt, entrapping the debtor. | Вторая форма представляет собой нарушение долгового соглашения, поскольку разумно оцениваемая стоимость оказываемых услуг фактически не зачитывается в погашение долга, захлопывая должника в ловушке. |
Had the liquidation basis been used, adjustments in the measurement and classification of assets and liabilities would have been needed to reflect the fact that the United Nations escrow accounts may be required to realize assets and extinguish liabilities outside the normal course of business. | В случае использования посылки о ликвидации потребовалось бы внести корректировки в оценку объемов и классификацию активов и пассивов в целях отражения того факта, что по линии целевых депозитных счетов Организации Объединенных Наций может потребоваться осуществить реализацию активов и погашение обязательств, не связанных с обычной деятельностью. |
❏ Financial management problems, including collection of accounts receivable, settling accounts payable and finalizing liquidating obligations often delay completion of the liquidation; | проблемы в области управления финансами, включая сбор дебиторской задолженности, погашение кредиторской задолженности и окончательное погашение обязательств, зачастую задерживают завершение процесса ликвидации; |
Subsequent to filing its claim, IMP Metall went into liquidation and was removed from the Austrian register of companies. | После подачи претензии "ИМП металл" была ликвидирована и изъята из реестра австрийских компаний. |
Where the drawer has gone into liquidation, the claimant will have to show that the failure of the business was caused directly by the invasion and occupation.. | В тех случаях, когда компания, выписавшая чек, была ликвидирована, заявитель должен доказать, что это прекращение деловой активности было прямо вызвано вторжением и оккупацией. |
MINURCAT will be undergoing liquidation and close in April 2011, and will not be able to further its synergies with other field missions | В апреле 2011 года МИНУРКАТ будет ликвидирована и закрыта, и она не сможет усилить взаимодействие с другими полевыми миссиями |
The United Nations added to the list Nada Management, formerly known as Al Taqwa Management Organization, and its two directors on 9 November 2001, and the company went into liquidation in December 2001. | Организация Объединенных Наций добавила в свой Перечень организацию «Нада менеджмент», которая ранее была известна под названием «Ат-Таква менеджмент организейшн», и двух ее директоров, 9 ноября 2001 года, а в декабре 2001 года компания была ликвидирована. |
The Advisory Committee notes, however, that the United Nations Mission of Support in East Timor has closed and that the liquidation of UNAMSIL is under way. | Однако Консультативный комитет отмечает, что Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе уже ликвидирована, а МООНСЛ в настоящее время закрывается. |
In 1959 the liquidation of smaller districts began. | В 1959 году начали ликвидировать маленькие районы. |
We know Charlie had returned to the island to convince you to put the business into liquidation. | Мы знаем, что Чарли вернулся на остров, чтоб убедить вас ликвидировать бизнес. |
A large number of insolvent banks, taken over by a newly established restructuring agency, are targeted for liquidation if the owners cannot mobilize new capital. | Большое количество несостоятельных банков, взятых под контроль нового ведомства по реструктуризации, намечено ликвидировать, если их владельцы не смогут мобилизовать дополнительный капитал. |
Given the uncertainty surrounding the mandate, there was an initial freeze on deployment during the 2009/10 period, which was followed in accordance with Security Council resolution 1923 (2010), by which the Council mandated the drawdown and subsequent liquidation of the Mission. | Ввиду неопределенности в отношении мандата развертывание на период 2009/10 года было сначала заморожено, а затем в резолюции 1923 (2010) Совет Безопасности постановил сократить и в последующем ликвидировать Миссию. |
Liquidate. Immediate liquidation necessary. | Ликвидировать... немедленно... ликвидировать лишнее! |
During the liquidation period, the mission will continue to rely heavily on its fleet of rental vehicles because of the prevailing security conditions. | В период закрытия в связи со сложившимися условиями в плане безопасности миссия будет, как и прежде, широко использовать арендуемые транспортные средства. |
Until 2006, certificates had to be produced within six months of the final liquidation date of the subproject, but this period was reduced to three months for operations financed since 2007. | До 2006 года такие акты должны были готовиться в течение шести месяцев со дня окончательного закрытия подпроекта, однако этот период был сокращен до трех месяцев в отношении операций, финансируемых с 2007 года. |
Because of the time frame for project liquidation and submission of final subproject monitoring reports, the X21 balance as at 31 December was based on monitoring reports uploaded during the year, on a monthly or quarterly basis. | Из-за сроков закрытия проектов и представления окончательных отчетов о контроле за осуществлением подпроектов сальдо счета Х21 по состоянию на 31 декабря рассчитывалось на основе отчетов о контроле, поступивших в течение года на ежемесячной или ежеквартальной основе. |
Liquidation of peace-keeping accounts upon completion of their activities should be expedited so as not to keep Member States' precious contributions frozen in those accounts. (Mr. Maruyama, Japan) | Следует ускорить процесс закрытия счетов операций по поддержанию мира после прекращения их деятельности, с тем чтобы ценные взносы государств-членов не оставались замороженными на этих счетах. |
The liquidation programme envisaged particular solutions for the technical closure procedures and site rehabilitation with a view to reducing the related costs to a minimum. | Для сведения расходов к минимуму в программе закрытия шахт предусматриваются особые меры, связанные с процедурами технического закрытия шахт и восстановлением районов угледобычи. |
Lack of guidelines and procedures for the disposition of assets following mission liquidation | Отсутствие руководящих принципов и процедур, регулирующих реализацию активов после прекращения миссий. |
The Board examined the arrangements for the exit and liquidation of MINURCAT and UNMIS during the financial period, including the planning and other measures taken to ensure an orderly departure, the separation of national staff, and securing United Nations assets in a controlled and cost-effective manner. | Комиссия изучила проведенные в течение данного финансового периода мероприятия по прекращению деятельности и ликвидации МИНУРКАТ и МООНВС, включая планирование и другие меры в целях упорядоченного вывода, прекращения найма национального персонала и подконтрольной и экономичной передачи имущества Организации Объединенных Наций на хранение. |
It provided for the maintenance of UNTAES until the termination of its mandate on 15 January 1998, the liquidation of UNTAES from 16 January to 30 June 1998 and the maintenance of the Support Group from 16 January to 30 June 1998. | Бюджетом предусматривались ассигнования на содержание ВАООНВС до прекращения действия ее мандата 15 января 1998 года, ликвидацию ВАООНВС в период с 16 января по 30 июня 1998 года и содержание Группы поддержки в период с 16 января по 30 июня 1998 года. |
In accordance with these guidelines, the liquidation process commences six months prior to the termination of the political mandate of the mission, and continues in the field beyond the termination of the mandate for a period of time dependent on the circumstances of the individual mission. | В соответствии с этими руководящими принципами процесс ликвидации начинается за шесть месяцев до прекращения политического мандата миссии и продолжается на месте после прекращения мандата в течение определенного периода времени в зависимости от обстоятельств отдельной миссии. |
Reaffirming the need to continue to improve the administrative and financial management of peacekeeping operations, Recognizing the need for adequate support during all phases of peacekeeping operations, including the liquidation and termination phases, | вновь подтверждая необходимость дальнейшего совершенствования административных и финансовых аспектов управления операциями по поддержанию мира, признавая необходимость обеспечения надлежащей поддержки на всех этапах операций по поддержанию мира, включая этапы ликвидации и прекращения операций, |
The Administration informed the Board that the Department of Peacekeeping Operations has been in constant touch with the missions under liquidation, reminding them of the importance of the timely submission of all source documents. | Администрация информировала Комиссию о том, что Департамент операций по поддержанию мира поддерживает постоянный контакт с ликвидируемыми миссиями и напоминает им о важности своевременного представления всех исходных документов. |
The Department of Peacekeeping Operations has been in constant touch with the missions under liquidation to remind them of the importance of the timely submission of all source documents, particularly finance documents, to the Archive Unit at United Nations Headquarters to speed up the liquidation process. | Департамент операций по поддержанию мира поддерживает постоянный контакт с ликвидируемыми миссиями, напоминая им о важности своевременного представления всей исходной документации, особенно документации финансового характера, в Архивную группу Центральных учреждений Организации Объединенных Наций для ускорения процесса ликвидации. |
(c) Conduct sufficient physical verification of both non-expendable and expendable property and ensure that missions in the process of liquidation comply fully with the regulations of the liquidation manual with regard to the transfer and handover of assets; | с) провела достаточно полную инвентаризацию как имущества длительного пользования, так и расходуемого имущества и обеспечила полное соблюдение ликвидируемыми миссиями положений Руководства по ликвидации в отношении передачи имущества; |
DPKO also stated that it provided practically daily guidance to missions under liquidation and it felt that without such guidance it would be difficult for the liquidations to proceed. | ДОПМ заявил также, что он практически ежедневно давал указания ликвидируемым миссиям и, по его мнению, без таких указаний проводить ликвидацию было бы трудно. |
The Administration added that with the higher financial levels of authority delegated to the missions under liquidation, far greater number of write-off cases could be handled at the mission level. | Администрация также сообщила, что в связи с делегированием ликвидируемым миссиям более широких финансовых полномочий гораздо большее число связанных со списанием имущества вопросов может решаться на уровне миссий. |
In that connection, they noted that benefits had accrued from increased delegation of authority for missions undergoing liquidation and believed there was scope for a general increase in delegation of authority to the field. | В этой связи они отмечают, что в результате делегирования более широких полномочий ликвидируемым миссиям получены определенные выгоды, и считают, что есть возможности для общего расширения сферы делегирования полномочий на местах. |
Guidelines have been prepared and distributed to all missions in or nearing their liquidation phase. | Соответствующие руководящие принципы были подготовлены и направлены всем ликвидируемым миссиям и миссиям, ликвидация которых начнется в скором будущем. |
The provisional guidelines for the liquidation of field missions advises liquidating missions to prepare a comprehensive mission liquidation plan inclusive of critical path activities. | Во временных руководящих принципах ликвидации миссий на местах ликвидируемым миссиям рекомендуется подготовить всеобъемлющий план ликвидации миссий, включая магистральные направления деятельности. |
Biennium 2006-2007 hard commitments liquidation | Двухгодичный период 2006 - 2007 годов: списание твердых обязательств |
In these follow-ups, the secretariat has requested the field offices to ensure that government ministries and agencies submit the liquidation reports within the prescribed period and identify those that would qualify for write-off. | В ходе этих проверок секретариат просит отделения на местах обеспечить, чтобы правительственные министерства и ведомства представили отчеты о ликвидации в течение установленного срока, и отобрать тех, кто мог бы получить право на списание. |
After the closure of a mission, a small liquidation team is brought to Headquarters to finalize outstanding issues, many of which (such as finalization of accounts and property write-off) require consultation with other departments/offices. | После прекращения функционирования миссий небольшие по численности ликвидационные группы направляются в Центральные учреждения для урегулирования оставшихся вопросов, многие из которых (такие, как закрытие счетов и списание имущества) требуют проведения консультаций с другими департаментами/управлениями. |
L.I.Group law company provides the following special legal services within the legal support: Liquidation of Legal Entities, Debt Relief, Arbitration Proceedings, Collection of Accounts Receivable, Return of Deposits, service "Attorney at Law", Collective Services, Offshore Jurisdictions. | Юридическая компания L.I.Group предоставляет следующие специальные юридические услуги в рамках юридического сопровождения: ликвидация юридических лиц, списание долгов, третейское судопроизводство, взыскание дебиторской задолженности, возврат депозитов, услуга "Адвокат", коллективное обслуживание, оффшорные юрисдикции. |
Request of US Communist party about liquidation of financial obligation for distribution of soviet books. | С-та ЦК. Списание задолженности с американских книготорговых фирм. |
Write-off of surplus items as part of the liquidation plan is continuing in earnest. | В рамках осуществления плана ликвидации продолжается процесс активного списания избыточного имущества. |
A. The existing policy on the disposition of assets during the liquidation of a mission should be reviewed by the end of 1996 in the light of recent experience on the costs and benefits of shipment of equipment through Brindisi. | А. К концу 1996 года следует пересмотреть существующую политику списания активов миссии при ее ликвидации в свете последних результатов анализа затрат и выгод при поставке оборудования со склада в Бриндизи. |
Also requests the Secretary-General to present an update on the implementation of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services on mission liquidation activities at the United Nations, in particular with regard to write-offs, to the General Assembly at its resumed fifty-sixth session; | просит также Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее возобновленной пятьдесят шестой сессии обновленную информацию о выполнении рекомендаций Управления служб внутреннего надзора о деятельности по ликвидации миссий в Организации Объединенных Наций, в частности в отношении списания; |
This system aims at improving overall management and decision-making on issues related to procurement, delivery, usage levels, redistribution, replenishment, warehousing storage, write-off and disposal of mission expendable inventories at the time of mission liquidation. | СУРМ призвана повысить качество общего управления и управленческих решений в области закупок, поставок, использования, перераспределения, пополнения, складского хранения, а также списания и передачи расходных материалов миссий при их ликвидации. |
Obsolete items held by BINUB were disposed of and surplus holdings were transferred to other missions, sold or donated in accordance with United Nations liquidation procedures. | Находившееся на балансе ОПООНБ устаревшее имущество было списано, а избыточное имущество было передано другим миссиям, продано или передано в виде безвозмездного дара в соответствии с действующими в Организации Объединенных Наций процедурами списания имущества. |