Английский - русский
Перевод слова Limiting
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Limiting - Сокращения"

Примеры: Limiting - Сокращения
It is hoped that with further success in the critical area of limiting and reducing armaments, the quantitative growth of nuclear weapons will soon be curbed. Мы надеемся, что при дальнейшем прогрессе в критически важной области ограничения и сокращения вооружений процесс количественного увеличения ядерных вооружений будет в скором времени приостановлен.
They have therefore decided to move further along the path of reducing and limiting strategic offensive arms in accordance with U.S. and Russian obligations under Article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Поэтому они решили двигаться дальше по пути сокращения и ограничения стратегических наступательных вооружений в соответствии с обязательствами России и США по статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия.
This can be bolstered by unilateral measures which could lead to new frontiers in arms limitation by reinforcing bilateral agreements, reducing arsenals, and cutting non-strategic nuclear weapons and limiting weaponization. Это может быть подкреплено односторонними мерами, которые могут привести к установлению новых параметров в ограничении вооружений путем укрепления двусторонних соглашений, уменьшения арсеналов, сокращения нестратегических ядерных вооружений и ограничения наращивания вооружений.
However, we strongly believe that these partnerships should not inhibit public educational institutions by reducing the provisions of education to students, or limiting the organization of research on behalf of society. Однако мы твердо уверены в том, что эти партнерства не должны препятствовать функционированию государственных учебных заведений в результате сокращения ассигнований на образование или ограничения возможностей для организации исследований в интересах общества.
Many organizations have tried to reduce the cost of conference services by reducing the volume of documents distributed and limiting the steps involved in the processing of documents, taking into account developments in information technology. Многие организации пытались сократить расходы на конференционное обслуживание путем сокращения объема распространяемых документов и ограничения количества этапов, необходимых для рассмотрения документов, учитывая новшества в сфере информационных технологий.
They would be incompatible with the limiting provisions of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, which has been generally recognized as a critical component of strategic stability and as an indispensable element for further reducing strategic armaments. Они будут несовместимы с ограничивающими положениями Договора об ограничении систем противоракетной обороны, которые в целом признаются как критически важный компонент стратегической стабильности и неотъемлемый элемент дальнейшего сокращения стратегических вооружений.
Measures used by Parties to reduce and control POPs included better management of toxic waste; regulating emissions from waste incineration plants; and regulations limiting the import, production, supply, use and export of substances that might present a hazard to the environment. К мерам, используемым Сторонами для сокращения и ограничения выхода СОЗ, относятся улучшение обращения с токсичными отходами, регулирование выбросов от отходосжигающих установок и введение нормативных актов, ограничивающих импорт, производство, поставки, использование и экспорт веществ, которые могут представлять опасность для окружающей среды.
Another delegation suggested two ways to reduce transaction costs: moving away from a project-based approach to a more integrated programme-based approach, and limiting the percentage that United Nations agencies are allowed to keep when they are channelling funding to NGOs to implement projects. Еще одна делегация предложила два способа сокращения операционных издержек: отказ от проектного подхода в пользу более интегрированного программного подхода и ограничение доли, которую разрешено удерживать учреждениям Организации Объединенных Наций, когда они перечисляют НПО средства на реализацию проектов.
CAT further encouraged Qatar to consider reducing the number of governmental officials who were members of NHRC and limiting their roles, in particular in undertaking detention monitoring and adopting recommendations, with a view to strengthening the full independence of NHRC in line with the Paris Principles. КПП также предложил Катару рассмотреть возможность сокращения численности государственных служащих, являющихся членами НКПЧ, и ограничения их функций, в частности в области мониторинга мест содержания под стражей и выработки рекомендаций, что будет содействовать полной независимости НКПЧ в соответствии с Парижскими принципами.
The decision adopted by the States Parties for an indefinite and unconditional extension of the Treaty is an event whose significance it would be hard to overestimate from the point of view of strengthening international security and making further progress in limiting and reducing armaments. Принятое государствами - участниками Договора решение о бессрочном и безусловном продлении этого Договора представляет собой событие, значение которого трудно переоценить для укрепления международной безопасности и дальнейшего продвижения по пути ограничения и сокращения вооружений.
In order to achieve this objective, they undertake to implement transport development policies and strategies compatible with the protection of the environment and of health and to adhere to standards and regulations for limiting and, as far as possible, reducing the environmental damage caused by transport. Для достижения этой цели они обязуются осуществлять политику и стратегии в области транспорта, совместимые с требованиями охраны окружающей среды и здоровья, и соблюдать нормы и правила для ограничения и максимально возможного сокращения ущерба, причиняемого транспортом окружающей среде.
Confidence-building measures have primarily political and psychological effects and, although closely related, cannot always be considered as arms limitation measures by themselves in the sense of limiting or reducing armed forces. Меры укрепления доверия имеют главным образом политическое и психологическое действие, и как меры ограничения вооружений сами по себе их рассматривать (в смысле ограничения или сокращения вооруженных сил) можно не всегда.
The financial crisis compelled United Nations information centres to take cost-saving measures, including limiting the use of telephone and facsimile, and to adjust their activities to the lower level of funds available in their budget. Из-за финансового кризиса информационные центры Организации Объединенных Наций вынуждены были принимать меры для сокращения расходов, включая ограничение использования телефонной и факсимильной связи, и вносить коррективы в свою деятельность с учетом сокращения объема имеющихся бюджетных средств.
Substantial progress in reducing regional air pollution has been achieved in North America and Europe where a number of international agreements are now in place limiting emissions of sulphur, nitrogen oxides, volatile organic compounds, heavy metals and persistent organic pollutants. Значительный прогресс в деле сокращения загрязнения воздуха в региональном масштабе был достигнут в Северной Америке и Европе, где был заключен ряд международных соглашений об ограничении выбросов серы, оксидов азота, летучих органических соединений, тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей.
In response to a question about the mechanisms for limiting or reducing costs of review procedures and financing access to justice, and their main advantages and/or inconveniences, most respondents had referred to legal aid and/or legal assistance schemes. При ответе на вопрос о механизмах ограничения либо сокращения расходов по осуществлению процедур обзора и финансирования доступа к правосудию, а также их основных преимуществ и/или недостатков большинство отвечающих сослались на схемы правовой поддержки и/или правовой помощи.
Which mechanisms for limiting or reducing costs of review procedures and financing access to justice and/or alternative modes of dispute resolution in environmental matters are currently considered by your country/organization? Какие механизмы ограничения или сокращения издержек по осуществлению процедур обзора и финансирования доступа к правосудию и/или альтернативные способы разрешения споров по экологическим вопросам рассматриваются в настоящее время вашей страной/организацией?
In addition to other emission limiting regulations to address ozone non-attainment, Canada and the United States also control NOx emissions from stationary sources using the emissions cap concept; they report this to be a cost-effective way to achieve emissions reductions. В дополнение к другим мерам по ограничению выбросов и защиты озонового слоя Канада и США также осуществляют контроль за выбросами NOx из стационарных источников, используя метод "колпака" выбросов; они утверждают, что это экономный способ сокращения выбросов.
He set out the elements required in an agreement on mercury, highlighting the importance of limiting mercury supply as a key mechanism to reduce mercury demand and promote the use of alternatives. Он выделил элементы, которые необходимо отразить в соглашении о ртути, подчеркнув важность ограничения предложения ртути в качестве одного из ключевых механизмов сокращения спроса на ртуть и содействия использованию альтернативных технологий.
Such resources enable the Office to contribute to the improvement of the administrative and financial management of the Organization's peacekeeping operations and activities by mitigating legal risk and limiting legal liability arising from such operations and activities. Они позволяют Управлению вносить свой вклад в совершенствование административного и финансового управления миротворческой деятельностью и миротворческими операциями Организации посредством уменьшения юридических рисков и сокращения числа случаев возникновения юридической ответственности в контексте проведения таких операций и осуществления такой деятельности.
The first will be determined leadership from States with the largest investments in weaponry - leadership in further reducing their arsenals, limiting their arms exports and cutting back military spending. Первым из них станет уверенное лидерство государств, располагающих наиболее крупными арсеналами оружия, в деле дальнейшего сокращения их арсеналов, ограничения их экспорта вооружения и сокращения военных расходов.
As we say in the preamble to the treaty, we see it as providing new impetus to the step-by-step process of reducing and limiting nuclear arms with a view to expanding this process in the future to a multilateral approach. Как отмечается в преамбуле Договора, мы рассматриваем его как источник нового импульса для поэтапного процесса сокращения и ограничения ядерных вооружений, имея в виду расширить данный процесс в будущем до многостороннего подхода.
Several participants emphasized the need for enhanced cooperation between UNFCCC and ICAO and IMO in order to identify and implement effective ways of limiting and reducing GHG emissions from aviation and marine bunker fuels. Несколько участников подчеркнули необходимость укрепления сотрудничества между РКИКООН, ИКАО и ММО в целях выявления и использования эффективных средств ограничения и сокращения выбросов ПГ в результате использования авиационного и морского бункерного топлива.
Support was thus expressed for retaining the provisions, but aligning them with similar provisions found in the UNCITRAL PFIPs instruments relating to pre-qualification and pre-selection, and ensuring that all methods of limiting or reducing numbers were addressed. В силу этого была выражена поддержка сохранению данных положений, при том что они должны быть приведены в соответствие с аналогичными положениями, содержащимися в документах ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ, касающихся предквалификационного и предварительного отбора, и должно быть обеспечено рассмотрение всех методов ограничения или сокращения этого числа.
This proposal complements those on the "Comprehensive Reporting Calendar", the "Simplified Reporting Procedure" and "Streamlining, focusing and reducing costs of States parties' reports by limiting their length" (see below). Данное предложение дополняет предложения, внесенные относительно «Комплексного календаря представления отчетности», «Упрощенного порядка представления отчетности» и «Упорядочения, сосредоточения внимания и сокращения расходов в отношении докладов государств-участников путем ограничения их объема» (см. ниже).
Despite the achievements of the first half of the Decade in reducing nuclear and other weapons of mass destruction and also in limiting conventional weapons, the road towards the noble objective of the Third Disarmament Decade remains a long and winding one. Несмотря на достижения первой половины этого Десятилетия в плане сокращения ядерного и других видов оружия массового уничтожения, а также ограничения обычных вооружений, путь к достижению благородной цели третьего Десятилетия разоружения все еще долог и тернист.