Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Likewise - Помимо этого"

Примеры: Likewise - Помимо этого
Likewise, we would like to refer to the information submitted by Finland to the United Nations Register of Conventional Arms as well as to the communication of the views of the Government of Finland on the operation and possible further development of the Register. З. Помимо этого, мы хотели бы упомянуть сведения, представляемые Финляндией в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а также направленное Генеральному секретарю мнение правительства Финляндии в отношении функционирования и перспектив дальнейшего развития этого Регистра.
Likewise, the criminal and procedural status of prisoners has been assessed and analysed; inter-agency commissions have been established to make prisons more humane; new legislation and a ministry have been established; and the public defender service has been granted more resources and autonomy. Помимо этого, он занимался оценкой и анализом уголовных и процессуальных аспектов положения лиц, лишенных свободы; были организованы межведомственные комиссии по вопросам гуманизации условий содержания в тюрьмах; принято соответствующее законодательство и создано ведомство, располагающее большими ресурсами и структурно независимое от института государственной защиты.
Likewise, one of the general objectives of the Constitutional Court is to develop, implement and maintain a system of constitutional justice that is transparent, accessible, timely, independent and autonomous to oversee, interpret and administer constitutional justice. Помимо этого, среди основных задач Конституционного суда числится создание, внедрение и сохранение транспаретной, доступной, оперативной, независимой и автономной системы конституционной юстиции для целей осуществления контроля, толкования и отправления конституционного правосудия.
Likewise, there was a need to indicate that the relevant statute was that adopted by the legislature, since "statute" was not defined in all legal traditions. Помимо этого нужно указать, что соответствующий нормативный акт принят законодательным органом, поскольку не во всех правовых системах дается определение термина «нормативный акт».
Likewise, some discussions related to the economic, social and cultural rights of women, such as protection of the family by the Human Rights Council, failed to articulate women's right to equality and its incorporation in protection of the family. Помимо этого в рамках некоторых дискуссий по вопросам, связанным с экономическими, социальными и культурными правами, включая проводимое Советом по правам человека обсуждение проблемы защиты семьи, не удавалось охватить право женщин на равенство и включить его в аспекты защиты семьи.
Likewise, in future, UNMEE will continue to endeavour to include more UNVs if the need arises. Помимо этого, в будущем МООНЭЭ будет продолжать принимать меры, направленные на увеличение числа добровольцев Организации Объединенных Наций, если в этом возникнет необходимость.
Likewise, ordinary law such as the Civil Code regulates the right to ownership and co-ownership, and any limitation on that right violates gender equity. Помимо этого, существуют внутригосударственные нормативно-правовые акты, в частности Гражданский кодекс, который регулирует имущественные права, право на совместное имущество, и ограничение такого права противоречит идее равноправия мужчин и женщин.
Likewise, by means of Technical and Administrative Co-operation Agreements with non-governmental bodies, monitoring and counselling is provided for beneficiaries so that their families can maintain themselves and amortise the debt incurred. Помимо этого на основе соглашений о техническом и административном сотрудничестве с неправительственными учреждениями выгодополучатели получают консультативную помощь по вопросам достижения семьями самообеспеченности и выплаты полученных кредитов.
Likewise, at the social education level, a variety of opportunities to learn the foreign cultures of South/North Korea and the Korean language are offered, according to local circumstances, in classes and lectures for youths, adults and women. Помимо этого осуществляются просветительские программы, в рамках которых молодежи, взрослым людям и женщинам предоставляются разнообразные возможности в форме занятий и лекций поближе познакомиться с культурой Южной/Северной Кореи и овладеть корейским языком.
Likewise, while stressing the importance of maintaining existing moratoriums on nuclear-weapon test explosions, we also urge all States that have not yet done so to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty at the earliest opportunity, as called for in paragraph 9. Помимо этого, мы подтверждаем важность сохранения действующих мораториев на проведение ядерных испытаний и настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, к чему призывает пункт 9.
Likewise, for enjoyment of the arts, there is the National Dance Company, the Symphony Orchestra, the National Choir, the Orchestra of the National Centre for the Arts and the National Folk Ballet. Помимо этого, в стране имеются 1 национальный танцевальный ансамбль, 1 симфонический оркестр, 1 национальный хоровой коллектив, 1 оркестр Национального центра искусств Сальвадора (СЕНАР) и 1 балетная фольклорная труппа.
Likewise, it has supported and participated in the meetings and seminars convened by the Business Technical Advisory Committee on Labour Matters (CEATAL) and the Trade Union Technical Advisory Council (COSATE). Помимо этого, она оказывала помощь в организации совещаний и семинаров, проводимых Торгово-промышленным техническим консультативным комитетом по трудовым ресурсам (СЕАТАЛ) и Профсоюзным техническим консультативным советом (КОСАТЕ), и непосредственно участвовала в этих мероприятиях.
Several institutional reforms had likewise been set in motion. Помимо этого руководство страны приступило к реализации ряда институциональных реформ.
It was likewise actively involved in drafting the Children's Act of 2010 and it has a major role in the framework of education. Помимо этого, он принимал активное участие в подготовке Закона о детях 2010 года и играет заметную роль в области образования.
The Committee likewise calls on the State party to put in place the inspections and oversight necessary to prevent unlawful transfers and to ensure that such practices are appropriately punished. Помимо этого, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры проверки и контроля для предупреждения незаконных переводов, а также надлежащего наказания в случае применения такой практики.
He likewise asked how the special programme referred to in paragraph 67 was implemented in connection with investigating and resolving complaints of violations of the rights of indigenous communities. Помимо этого, он спрашивает, каким образом специальная программа, упомянутая в пункте 67, осуществляется в связи с расследованием и урегулированием жалоб на нарушения прав общин коренного населения.
There was likewise a need for change within the United Nations system, and his country had been outspoken about the need to modernize and improve its working methods in order to augment the delivery of services to Member States and to ensure policy coherence. Помимо этого отмечается необходимость осуществления изменений в рамках системы Организации Объединенных Наций, и страна оратора со всей определенностью заявляет о необходимости модернизации и повышения эффективности методов ее работы в целях расширения объемов оказываемых государствам-членам услуг и обеспечения последовательности проводимой политики.
Likewise, national inventories in targeted countries could be drafted in time to be used by UNEP in its preparation of the paragraph 29 study; Помимо этого, если национальные инвентарные данные по целевым странам будут собраны вовремя, они могут быть использованы ЮНЕП при подготовке исследования, упомянутого в пункте 29;
Dr. Farhood likewise praised the medical examination procedure as a whole, the immunization programme and the guidelines and advice provided on children's education and behaviour, together with the responses offered to families' questions about all aspects of children's mental and physical health. Помимо этого, полномочный представитель выразила удовлетворение в связи с механизмом систематического медицинского контроля, процессом вакцинации, предоставлением услуг по ориентации и консультаций по воспитанию детей и их надлежащему поведению, а также в связи с ответами на вопросы родителей по всем аспектам физического и психического здоровья ребенка.
Educational opportunities are likewise more accessible to those who have learned Spanish in childhood since the 35.2 per cent studied in higher education as compared with 10.6 per cent of those who learned Quechua and 12.8 per cent who learned Aymara Помимо этого, возможности последующего обучения в большей степени доступны лицам, обучавшимся в детстве на испанском языке: среди них высшее образование получили 35,2% по сравнению с 10,6% и 12,8% лиц, обучавшихся соответственно на кечуа и аймара.
Likewise, the EU has imposed new subsidies to protect their agricultural sectors for their own protection. Помимо этого, США стремятся не допустить принятия Китаем протекционистских мер для защиты своей экономики.
There are likewise other articles dealing with education, such as Articles 122,123 and 124, which provide for continuing education for adults and freedom of both public and private education, all geared to eradicating illiteracy and providing special protection for the neediest student population. Помимо этого существуют другие статьи, касающиеся образования, а именно статьи 122,123 и 124, предусматривающие продолжение образования взрослых, свободу получения как частного, так и государственного образования и меры, направленные на ликвидацию неграмотности и обеспечение особой защиты наиболее нуждающихся в ней групп учащихся.
A petition involving the trafficking of women was likewise currently before the Supreme Court. Помимо этого, на его рассмотрении находится петиция, касающаяся вопросов торговли женщинами.