Английский - русский
Перевод слова Likely
Вариант перевода По-видимому

Примеры в контексте "Likely - По-видимому"

Примеры: Likely - По-видимому
According to the 2007 Revision, the world urban population will likely increase by 3.1 billion, from 3.3 billion to 6.4 billion, between 2007 and 2050. Согласно этому пересмотренному изданию 2007 года, с 2007 по 2050 годы численность городского населения мира, по-видимому, увеличится на 3,1 миллиарда человек, то есть с 3,3 миллиарда до 6,4 миллиарда человек.
The Highlights noted that the world population will likely increase by 2.5 billion over the next 43 years, passing from the current 6.7 billion to 9.2 billion in 2050. В основных результатах анализа было отмечено, что численность населения мира, по-видимому, увеличится на 2,5 миллиарда человек в следующие 43 года, т.е. с 6,7 миллиарда в настоящее время до 9,2 миллиарда в 2050 году.
Given that the Director of the Technical Secretariat informed the assessment mission, on 8 July, that the Government would request 250 United Nations Volunteers to be deployed nationwide three months prior to the elections, there will likely be a second-phase deployment at that stage. С учетом того, что директор Технического секретариата 8 июля информировал миссию по оценке о том, что правительство будет просить разместить на территории страны 250 добровольцев Организации Объединенных Наций за три месяца до выборов, на этой стадии, по-видимому, будет осуществлен второй этап развертывания.
After finally tracing him, the family was able to visit him in the detention facility run by the internal security and saw that he was in poor health as the likely result of torture and inadequate detention conditions. Когда его наконец удалось отыскать, члены семьи смогли встретиться с ним в тюрьме, находившейся в ведении службы внутренней безопасности, и увидели, что состояние его здоровья ухудшилось, что, по-видимому, стало результатом пыток и ненадлежащих условий содержания под стражей.
Obstructionism and organized crime are likely, however, to continue to require strong and concerted action on the part of the European Union, including EUFOR, the European Union Police Mission and the local authorities. Однако обструкционизм и организованная преступность потребуют, по-видимому, и впредь решительных и согласованных действий со стороны Европейского союза, включая СЕС, Полицейской миссии Европейского союза и местных властей.
CRN cited the opinions of several American cyber security experts who believe the DoD strategy is "too vague, lacks enforcement and likely won't warrant an immediate uptick of future business." Новостной ресурс CRN привёл мнения ряда американских экспертов в области кибербезопасности, которые считают, что опубликованная стратегия «слишком расплывчата, ресурсно не обеспечена и, по-видимому, не будет гарантировать немедленного будущего всплеска».
Despite revision being made to the Performance Appraisal System, it was confirmed to the Advisory Committee, in mid-June 1995, that the above was still basically valid, although the number of sections in a new Performance Appraisal System form would likely be reduced. Несмотря на изменения, вносимые в систему служебной аттестации, в середине июня 1995 года Консультативный комитет получил подтверждение того, что вышеизложенное по-прежнему оставалось в силе, хотя число разделов в новой форме для системы служебной аттестации, по-видимому, будет уменьшено.
Regarding the percentage of the Fund's assets held in real estate, it was observed that the current percentage would decline as the total market value of the Fund grew since there would likely not be corresponding increases in real estate investments. Что касается доли активов Фонда, вложенных в недвижимость, отмечалось, что нынешняя доля в процентах сократится, поскольку с тех пор общая рыночная стоимость активов Фонда возросла; по-видимому, это не будет сопровождаться соответствующим увеличением объема инвестиций в недвижимость.
It was noted that if the change were made to maritime performing parties, the phrase should read "a" or "any" maritime performing party, and that the phrase "that delivered the goods" would likely no longer be necessary. Отмечалось, что, если будет внесено изменение в отношении морских исполняющих сторон, то необходимо будет использовать формулировку "исполняющей стороне" или "любой исполняющей стороне", и что формулировка "которая сдала груз", по-видимому, больше не будет являться необходимой.
It is not clear why this was not raised in the proceedings but it is likely that this happened because the case was presented as a violation of the rights of the ship rather than a case about any violation of the human rights of crew members. Неясно, почему этот вопрос не был поставлен в ходе судопроизводства, однако, по-видимому, это произошло потому, что дело было представлено как нарушение прав судна, а не как дело о каком-либо нарушении прав человека в отношении членов экипажа.
They are likely eponymous of the regions of Carnia, Carniola and Carinthia. По-видимому, с карнами связаны названия регионов Карния, Карниола и Каринтия.
High levels of disenfranchisement in Florida likely played a critical role in the much-disputed electoral victory of President Bush. В столь сильно подвергаемой сомнению победе президента Буша на выборах, по-видимому, не последнюю роль сыграло то, что во Флориде проживает много людей, лишенных гражданских прав.
The range of the balloon shark is likely restricted to the waters off the South African province of KwaZulu-Natal and Mozambique. Ареал надувающейся головастой акулы, по-видимому, ограничен водами, омывающими южно-африканскую провинцию Квазулу-Наталь и Мозамбик.
They will likely revolutionize the transport sector, and their successful deployment will require the assistance of the ITC. Они, по-видимому, позволят радикально преобразовать транспортный сектор, и для их внедрения потребуется помощь со стороны КВТ.
Concurrently, inter-ethnic and communal tensions, as well as related sporadic violence, will likely continue throughout the country. Одновременно на территории страны, по-видимому, сохранятся межэтническая и межобщинная напряженность и связанные с этим спорадические вспышки насилия.
ANF will likely face greater sustainability challenges given its strong dependence on external supply networks. ФАН, по-видимому, столкнется с более серьезными проблемами с точки зрения устойчивости снабжения ввиду его сильной зависимости от внешних поставок.
Political tensions would likely intensify during the approach to presidential elections scheduled for August, while the task of restructuring the armed forces remains incomplete. По мере приближения президентских выборов, запланированных на август, политическая напряженность, по-видимому, будет возрастать, при этом задача реорганизации вооруженных сил еще полностью не решена.
However, in Estonia, given the likely volume of cases, such a court could not be a realistic solution. Однако в Эстонии, учитывая возможное количество таких дел, создавать подобный суд, по-видимому, нереалистично.
In contrast, his interpretation of 'expected' outcomes seems to be those which are both desired and likely. Но зато в его интерпретации ожидаемые "исходы", по-видимому, выступают в качестве и желательных, и вероятных.
It was noted that as long as people were inhibited from participating in government affairs by conditions of poverty, there would likely be instability in governance. Было отмечено, что до тех пор, пока люди не имеют возможности принимать участие в государственном управлении по причине нищеты, нестабильность в сфере управления, по-видимому, будет сохраняться.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
According to these projections, it is likely that, even if the surge in FDI of the late 1980s is not sustained at that high level, sizeable investment will continue to flow into the 1990s. Согласно этим прогнозам, даже в случае сокращения высоких темпов роста ПИИ, которые наблюдались в конце 80-х годов, потоки инвестиций в 90-е годы, по-видимому, останутся внушительными.
This is likely a conservative estimate as it includes only known individuals, and others will likely have travelled who are not yet known to any Member State authorities. Это, пожалуй, консервативная оценка, поскольку она охватывает только известных лиц, но, по-видимому, приехали и другие лица, которые пока не известны властям государств-членов.
Different States likely will interpret those words differently. Разные государства будут, по-видимому, по разному интерпретировать эти слова.
Threats against civilians by armed groups will likely persist, as will the dire human rights and humanitarian situation. Угрозы в адрес гражданских лиц со стороны вооруженных групп, по-видимому, будут иметь место и впредь, и будет сохраняться тяжелое положение в области прав человека и ужасная гуманитарная ситуация.