Английский - русский
Перевод слова Lift
Вариант перевода Отменить

Примеры в контексте "Lift - Отменить"

Примеры: Lift - Отменить
Conclusions The embargo against Cuba remains and is expanding despite intense and growing calls from the international community for the United States Government to change its policy on Cuba, lift the embargo and normalize bilateral relations between both countries. Политика блокады в отношении Кубы продолжается и усиливается, невзирая на все более решительные требования международного сообщества к правительству Соединенных Штатов изменить политику в отношении Кубы, отменить блокаду и нормализовать двусторонние отношения между этими странами.
In recognition of the positive changes in Myanmar, the international community should lift all economic sanctions to facilitate the country's integration, enhance its people's enjoyment of their economic and social rights, and strengthen regional economic cooperation and development. В знак признания положительных изменений в Мьянме международному сообществу следует отменить все экономические санкции для содействия интеграции страны, более широкой реализации ее народом своих экономических и социальных прав, а также для укрепления регионального экономического сотрудничества и развития.
122.38. Immediately lift the state of emergency, implement the 1997 Constitution and hold free and fair elections with international monitoring (Germany); 122.38 безотлагательно отменить чрезвычайное положение, обеспечить применение Конституции 1997 года и провести свободные и справедливые выборы с участием международных наблюдателей (Германия);
Most of the respondents believed that the sanctions were imposed on former President Taylor and that, because he is gone, the Security Council should lift the sanctions. Большинство из респондентов считали, что санкции были введены против бывшего президента Тейлора и что теперь, когда он отбыл из страны, Совет Безопасности должен отменить санкции.
(e) To immediately lift all restraints on peaceful political activity and to fully guarantee freedom of expression, including freedom of the media, association and assembly; ё) немедленно отменить все ограничения на мирную политическую деятельность и полностью гарантировать свободу слова, включая свободу средств информации, объединений и собраний;
Therefore, before it is too late we must lift the arms embargo on Bosnia and Herzegovina to enable the Bosnians to fight for their survival, for surely we would all wish to see the Bosnians live as a nation in their own homeland. В этой связи мы должны, пока не поздно, отменить эмбарго на поставки оружия в Боснию и Герцеговину, что позволило бы боснийцам бороться за свое выживание, поскольку мы все хотим, без всякого сомнения, чтобы боснийцы сохранили себя в качестве нации на своей родной земле.
(b) Governments which have been maintaining states of emergency in force for many years should lift them, limit their effects or review the custodial measures that affect many persons, and in particular should apply the principle of proportionality rigorously. Ь) там, где чрезвычайное положение действует в течение многих лет, отменить его, ограничить его действие или пересмотреть меры лишения свободы, затрагивающие многих лиц, прежде всего исходя из строгого применения принципа соразмерности.
In this context, commitments for promoting development in developing countries should be undertaken in a realistic manner that would end trade protectionism against the exports of developing countries, lift restrictions on the transfer of technology to them and ensure the payment of remunerative prices for their commodities. В этом контексте следует взять реалистические обязательства по содействию развитию в развивающихся странах, чтобы положить конец торговому протекционизму против экспорта развивающихся стран, отменить ограничения на передачу им технологии и обеспечить установление выгодных цен на их товары.
The Government should also lift the many other access restrictions listed on the fact sheet we provided to Council members during my last briefing, including those restrictions for work in eastern Sudan. Правительство должно также отменить многие другие ограничения на доступ, перечисленные в информационном бюллетене, распространенном среди членов Совета в ходе моего последнего брифинга, в том числе ограничения на проведение работы в восточной части Судана.
In this context, the Group of 77 and China, at its South Summit held in Havana, Cuba, in April 2000, launched an appeal to the United States of America calling on it to immediately lift the economic embargo imposed on Cuba. В этой связи Группа 77 и Китай на Встрече на высшем уровне «Юг-Юг», состоявшейся в Гаване, Куба, в апреле 2000 года, призвали Соединенные Штаты Америки немедленно отменить введенную против Кубы экономическую блокаду.
Syria also calls upon the Security Council to quickly and permanently lift the sanctions it imposed against Libya. Libya has delivered on all its commitments under Security Council resolutions. Сирия также призывает Совет Безопасности безотлагательно и полностью отменить введенные им санкции в отношении Ливии. Ливия выполнила все свои обязательства, которые были определены в резолюциях Совета Безопасности.
A project proposal was raised to interested donors to rehabilitate 10 shelters in hazardous condition in Tyre camps following indications that the Lebanese authorities might lift a ban on entry of building materials for housing into Tyre camps. После появления указаний на то, что ливанские власти могут отменить запрет на ввоз строительных материалов для сооружения жилья в лагерях в Тире, заинтересованным донорам был предложен проект по восстановлению 10 находящихся в опасном состоянии жилищ в лагерях в Тире.
In addition to helping to finance programmes and projects in developing countries, the international community could lift non-tariff barriers, such as quotas and anti-dumping measures, and increase aid flows, direct investments and technical assistance in order to strengthen national capacities, particularly human resources. Помимо содействия финансированию программ и проектов в развивающихся странах международное сообщество могло бы отменить нетарифные барьеры, такие, как квоты и антидемпинговые меры, и увеличить потоки помощи, объем прямых инвестиций и технической помощи, с тем чтобы укрепить национальные потенциалы, и прежде всего людские ресурсы.
On the subject of sanctions, we wish to appeal to our friends in the United States Congress to rise above their parochial politics and lift all forms of sanctions on Cuba. Что касается вопроса о санкциях, то мы хотели бы призвать наших друзей в конгрессе США возвыситься над своей местнической политикой и отменить все формы санкций, введенных в отношении Кубы.
Council members also condemned violent acts against the civilian population in Abyei and Southern Kordofan, and called on the parties to end hostilities and lift the restrictions placed on aid workers and the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS). Члены Совета также осудили акты насилия в отношении гражданского населения в Абьее и Южном Кордофане и призвали стороны положить конец военным действиям и отменить ограничения, введенные в отношении гуманитарных работников и Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС).
As Uganda had not extended its typically generous refugee policy to refugees from a third country since 2009, UNHCR recommended that Uganda lift the ban on tilling land by that group of refugees and afford them the same treatment given to other refugees. Поскольку с 2009 года Уганда не распространяет свою обычно великодушную беженскую политику на беженцев из третьих стран, УВКБ рекомендовало Уганде отменить запрет на распашку земель этой группой беженцев, предоставив им тот же режим, что и другим беженцам.
Despite intense and growing demands from the international community for the United States Government to change its policy on Cuba, lift the embargo and normalize bilateral relations, the Administration of President Obama has kept the embargo policy intact. Невзирая на все более решительные требования международного сообщества к правительству Соединенных Штатов изменить политику в отношении Кубы, отменить блокаду и нормализовать двусторонние отношения, правительство президента Обамы сохраняет политику блокады.
In this respect, it requests the State party to revise and simplify the registration requirements for and lift restrictions imposed on the activities of non-governmental and civil society organizations, especially those focused on gender equality. В связи с этим он рекомендует государству-участнику пересмотреть и упростить требования в отношении регистрации и отменить установленные ограничения на деятельность неправительственных организаций и организаций гражданского общества, особенно тех, которые в своей деятельности уделяют особое внимание равенству между мужчинами и женщинами.
After the meeting, the President of the Council delivered a statement to the press in which the members called on Eritrea to immediately withdraw its troops from the Temporary Security Zone and lift the restrictions imposed on UNMEE. После заседания Председатель Совета выступил с заявлением для печати, в котором члены Совета призвали Эритрею немедленно вывести свои войска из временной зоны безопасности и отменить ограничения в отношении МООНЭЭ.
Secondly, it should lift the blockade because it is in the best interests of the United States itself and it is the will of the people of the United States. Во-вторых, они должны отменить блокаду, потому что это отвечает интересам Соединенных Штатов и воле народа Соединенных Штатов.
While we await the decision of the Council with regard to lifting sanctions on diamonds, we take cognizance of the decision of the United States Government to unilaterally lift sanctions on the importation of diamonds from Liberia, and to express our appreciation for that decision. Ожидая решения Совета в отношении отмены санкций, касающихся алмазов, мы воздаем должное и выражаем признательность правительству Соединенных Штатов за его решение отменить в одностороннем порядке санкции на импорт алмазов из Либерии.
To immediately lift all Public Emergency Regulations and to abolish any policy or decree that restricts the freedom of the media or the rights of freedom of association and movement (United Kingdom); незамедлительно отменить все постановления о чрезвычайном положении и упразднить любую политику или указы, которые ограничивают свободу средств массовой информации или права на свободу ассоциации и передвижения (Соединенное Королевство);
(a) Lift the regulation forbidding refugees to live in specific areas, in particular in Dushanbe and Kjujand; а) отменить положение, запрещающее проживание беженцев в конкретных районах, в частности в Душанбе и Худжанде;
The United States should lift the embargo and lift it now; first of all, because Cuba has no embargo against the United States, nor does it occupy any part of its territory with a military base, nor do we discriminate against its citizens or companies. Соединенные Штаты должны отменить блокаду и отменить ее сейчас же: во-первых, потому что Куба не осуществляет блокады Соединенных Штатов, не занимает она и никакой части их территории военной базой, не проводим мы и дискриминационную политику в отношении их граждан или компаний.
The Croatian authorities should lift their restrictions on the free movement of the United Nations military observers in the demilitarized zone. Хорватские власти должны отменить введенные ими ограничения на свободу передвижения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в демилитаризованной зоне.