Английский - русский
Перевод слова Lift
Вариант перевода Отменить

Примеры в контексте "Lift - Отменить"

Примеры: Lift - Отменить
The Parliament decided on immunity rights and could lift immunities to enable criminal prosecutions. Решение о праве на неприкосновенность принимает парламент, который может отменить это право, чтобы обеспечить возможность уголовного преследования.
The Government of the United States must lift the embargo immediately and unconditionally. Правительство Соединенных Штатов Америки должно незамедлительно и безоговорочно отменить блокаду.
It also requested that the Committee lift the interim measures of 25 November 2010. Оно также обратилось к Комитету с просьбой отменить временные меры, введенные 25 ноября 2010 года.
Lastly, he reiterates his recommendation to fully lift the arms embargo against the country. Наконец, он вновь рекомендует полностью отменить эмбарго на поставки оружия, введенное против Кот-д'Ивуара.
Your Honor, we ask that you lift the injunction preventing my client from taking his wife's body from the mortuary. Ваша честь, мы просим вас отменить постановление, запрещающее моему клиенту забрать тело его жены из морга.
Just give me your admin code so I can lift the lock down and access her system. Просто дайте мне свой код, чтобы я могла отменить изоляцию и получить доступ к её системе.
Reinstate our permit and lift the ban on our practice in the legal system. Восстановить наше разрешение и отменить запрет на нашу практику в юридической системе.
If neighbouring countries wish to avoid contributing to the disintegration of the nation of Burundi, they should consider their responsibilities and lift this embargo immediately. Если соседние страны не желают способствовать дезинтеграции бурундийского народа, им следует осознать свою ответственность и незамедлительно отменить эмбарго.
It therefore reiterates its urgent request that those countries immediately lift the embargo that was unjustly and illegally imposed against Burundi. Поэтому оно вновь обращается к своим соседям с настоятельной просьбой немедленно отменить эмбарго, несправедливо и незаконно введенное в отношении Бурунди.
For this reason we have stated that we believe the United Nations should lift the arms embargo. По этой причине мы заявляли о том, что, по нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна отменить эмбарго на поставки вооружений.
The Secretary-General therefore calls on the authorities in Zimbabwe to immediately lift restrictions on humanitarian activities. Поэтому Генеральный секретарь призывает власти в Зимбабве немедленно отменить все ограничения на гуманитарную деятельность.
The Committee recommended that Singapore lift the prohibition and take measures to enable domestic workers to give evidence against their employers before leaving the country. Комитет рекомендовал Сингапуру отменить упомянутый запрет и принять меры к тому, чтобы выполняющие домашнюю работу лица получили возможность давать показания против своих работодателей, прежде чем они покинут эту страну.
The Committee further recommends to the State party that it lift restrictions on freedom of movement having a disproportionate impact on members of national minorities. Комитет далее рекомендует государству-участнику отменить ограничения на свободу передвижения, которые непропорционально сказываются на членах этнических меньшинств.
Syria also calls upon the Security Council to quickly and permanently lift the sanctions it imposed against Libya. Сирия также призывает Совет Безопасности безотлагательно и полностью отменить введенные им санкции в отношении Ливии.
First, the old member states should immediately lift remaining restrictions on the freedom of movement for workers from new member countries. Во-первых, старые члены ЕС должны немедленно отменить оставшиеся ограничения на перемещение для работников из вновь вступивших стран.
The international community should therefore recognize this fact and lift all the measures taken against Ivorian personalities and entities. Таким образом, международное сообщество должно признать этот факт и отменить все меры, введенные в отношении ивуарийских физических и юридических лиц.
In November 2002, the Human Rights Committee recommended that Egypt lift its permanent state of emergency. В ноябре 2002 года Комитет по правам человека рекомендовал Египту отменить постоянное чрезвычайное положение.
The United States should likewise lift the draconian financial and economic sanctions and trade embargo against Cuba. Соединенные Штаты также должны отменить драконовские финансовые и экономические санкции и торговую блокаду в отношении Кубы.
President Obama has a historical opportunity to lead a change of policy towards Cuba and lift the blockade. Президент Обама имеет историческую возможность возглавить процесс изменения политики в отношении Кубы и отменить блокаду.
RSF recommended that Djibouti lift the restrictions on national and foreign media activities and allow independent and critical coverage of the government's actions. РБГ рекомендовали Джибути отменить ограничения, налагаемые на деятельность национальных и зарубежных средства массовой информации, и позволить независимое и критическое освещение действий правительства.
Periodic assessments of their impact should be carried out so that the Security Council could make them less stringent or, where appropriate, lift them. Кроме того, санкции не должны иметь неограниченного срока и необходимо осуществлять периодическую оценку их последствий, для того чтобы Совет Безопасности мог бы смягчить их и в соответствующих случаях отменить.
Due to FIFA's policy Brazil even had to temporarily lift its ban on alcohol sales at football matches enforced in 2003 in bid to curb fan violence. Из-за политики ФИФА в отношении алкоголя Бразилии пришлось временно отменить запрет на продажу алкогольных напитков на футбольных матчах, введённый в 2003 году именно с целью борьбы с насилием в фанатской среде.
In order to strengthen the forces of democratic change and to help create the necessary conditions for stability and social progress, the international community should also lift all economic sanctions against South Africa. В целях укрепления сил, выступающих за демократические преобразования, и содействия созданию необходимых условий для стабильности и социального прогресса международное сообщество также должно отменить все экономические санкции против Южной Африки.
That process should also be followed should the Council decide to impose or lift sanctions or to make any changes in their regime. Этому процессу также необходимо следовать в тех случаях, когда Совет решает ввести или отменить санкции или предпринять какие-либо изменения их режима.
FISCA requests the Fifth Committee to insist that the United Nations common system organizations lift restrictions against employment of spouses and to request host Governments to apply more flexible work permit rules. ФАМГС просит Пятый комитет настоятельно рекомендовать организациям общей системы Организации Объединенных Наций отменить ограничения в отношении трудоустройства супруги/супруга и просить правительства стран пребывания применять более гибкие правила выдачи разрешений на работу.