| Look, help me lift him up. | Послушай, помоги мне поднять его. |
| Adric, is there any machinery on your planet that could lift the Tardis? | Адрик, существует ли на вашей планете машина, способная поднять ТАРДИС? |
| You can't even lift that cannon you're carrying. | Ты даже не можешь поднять свой ствол! |
| Just help me lift this thing, would you, on three. | Ты не могла бы помочь мне поднять это? |
| Can you lift this stone? | Ты можешь поднять этот камень? |
| In view of the difficulties and risks faced by UNMEE and the contributing countries, the Security Council must hasten consideration of a new resolution urging in the strongest terms that Eritrea lift the restrictions; | В свете трудностей и рисков, с которыми сталкиваются МООНЭЭ и страны, предоставляющие войска, Совет Безопасности должен ускорить рассмотрение вопроса о новой резолюции, содержащей сделанный в самых решительных выражениях настоятельный призыв к Эритрее снять ограничения; |
| The United Kingdom does not accept that it should lift all its reservations to the ICCPR or that it should accelerate extension of the CAT and the ICCPR to all the territories under its control. | Соединенное Королевство не согласно с тем, что ему следует снять все свои оговорки по МПГПП или что ему следует ускорить распространение КПП и МПГПП на все территории, находящиеся под его контролем. |
| Lift its reservations to articles 26 (c), 37 and 40 of the CRC (Uzbekistan); | 98.14 снять оговорки к статьям 26 с), 37 и 40 КПР (Узбекистан); |
| Withdraw its reservations on Article 21(a) of the Convention on the Rights of the Child (Germany); Lift its reservation to article 21 (a) of the CRC (Ireland); | 124.11 снять свои оговорки по статье 21 а) Конвенции о правах ребенка (Германия); снять свою оговорку по статье 21 а) КПП (Ирландия); |
| Zarb may lift that restriction. | Зарб может снять это ограничение. |
| Chesterton, we're not able to get you into the lift! | Честертон, мы не сможем затащить тебя в лифт! |
| When the lift broke down, a lot of people couldn't go in and out of the building. | Когда сломался лифт, многие не могли входить и выходить из здания. |
| We only have footage of the guard waiting for the lift and the gunshot coming from the dark. | У нас есть только кадры с охранником, ждущим лифт, и выстрелом, произведённым из темноты. |
| A double-deck elevator or double-deck lift is an elevator with two cabs attached together, one on top of the other. | Двухэтажный лифт - лифт, сконструированный из двух жёстко скреплённых кабин, расположенных одна над другой. |
| All bedrooms are reached by lift and are individually and comfortably furnished to provide the best of todays amenities, with ensuite facilities, central heating, colour television, trouser press, hair dryer and tea & coffee making facilities. | В отеле «Queens» в Лондоне есть лифт, и все номера обставлены индивидуально с тем, чтобы обеспечить максимально возможный комфорт наших дней, с отдельными удобствами, центральным отоплением, цветным телевизором, прессом для брюк, феном и всем необходимым для приготовления чая или кофе. |
| Your Honor, we ask that you lift the injunction preventing my client from taking his wife's body from the mortuary. | Ваша честь, мы просим вас отменить постановление, запрещающее моему клиенту забрать тело его жены из морга. |
| Noting that Myanmar was a multi-ethnic and multi-religious country, facing complex challenges, it hoped the international community would lift the unilateral coercive economic sanctions causing negative consequences. | Отметив, что Мьянма является многоэтнической и многорелигиозной страной, которая сталкивается со сложными проблемами, она призвала международное сообщество отменить односторонние экономические принудительные санкции, которые имеют негативные последствия для страны. |
| The Committee also recommends that the State party lift the financial sanctions and administrative procedures established under the Code of Administrative Offences regarding the reporting and registering of external sources of funding. | Комитет рекомендует также государству-участнику отменить финансовые санкции и административные процедуры, касающиеся представления информации о внешних источниках финансирования и их регистрации, которые были установлены на основании Кодекса об административных правонарушениях. |
| When the circumstances which gave rise to the order no longer obtain, the police may lift the order. | После того как обстоятельства, в силу которых был введен приказ, более не существуют, полиция может отменить его. |
| The United States must lift it unconditionally without further delay. | Соединенные Штаты должны безотлагательно и без каких бы то ни было условий отменить блокаду. |
| Did you meet someone offering a lift? | Мия... Вас кто-то собирался подвезти? |
| You want a lift, sweetcakes? | Вас подвезти, красотки? |
| They've offered to give us a lift. | Они предложили нас подвезти. |
| Thanks for the lift. | Спасибо, что согласились подвезти. |
| Inspector Robinson's offered to give Rose a lift home and I've got Cec and Bert calling by for Marie. | Инспектор Робинсон предложил подвезти Роуз домой, а Мари я поручу Сесу и Берту. |
| Sweetie, you should know by now you're not a man who can lift things. | Миленький, ты уже должен знать, что ты не мужик, который может поднимать вещи. |
| No, you should not lift that... quite heavy. | Нет, тебе нельзя поднимать... такое тяжелое. |
| New to this game is a mech suit known as the Robobot Armor that Kirby can pilot, allowing him to destroy certain obstacles, lift heavy objects, and defeat large enemies. | Новой фишкой игры является возможность для Кирби оснастить себя роботизированными органами, соорудив Доспех Робобота (англ. Robobot Armor), с помощью которых он может летать, уничтожать определенные препятствия, поднимать тяжелые предметы и побеждать крупных врагов. |
| I don't lift shirts. | Я не буду поднимать футболку. |
| Okay, you can lift me now! | Всё, можете поднимать! |
| There were legislative proposals to ease or lift the embargo, and conversely to roll back the easing of the travel and remittance restrictions, but none of these have become law. | Были вынесены на рассмотрение законодательные предложения об ослаблении или отмене блокады, и наоборот - об отмене ослаблений, касающихся ограничений на поездки и денежные переводы, однако ни одно из них законом не стало. |
| Decisions by the Council to impose or lift sanctions on any Member State of the United Nations or to change existing sanctions regimes should also be occasions for issuing a special report to the General Assembly. | Принимаемые Советом решения о введении или отмене санкций в отношении любого государства - члена Организации Объединенных Наций или изменении существующего режима санкций также должны быть основаниями для представления специального доклада Генеральной Ассамблее. |
| Eritrea thus calls on the Security Council to fully consider this reply, acknowledge that Eritrea is not in any violation and that significant progress has been registered, and lift the sanctions that were imposed two long years ago. | Поэтому Эритрея призывает Совет Безопасности внимательно рассмотреть данный ответ, признать, что Эритрея не совершает каких-либо нарушений и добилась значительного прогресса, и принять решение об отмене санкций, которые действовали два долгих года. |
| Various efforts in the United States to relax or lift the embargo indicate that there is substantial interest, in particular in the business sector, in unhindered access to the Cuban market or in having contact with Cuba. | Различные усилия, предпринимаемые в Соединенных Штатах по ослаблению или отмене эмбарго показывают, что есть существенная заинтересованность, особенно в деловых кругах, в беспрепятственном доступе на кубинский рынок или в установлении контактов с Кубой. |
| During the stay of sentence the defendant may call for the confinement order to be lifted, and the court which ordered the confinement can lift the order of its own motion. | Наконец, задержанное лицо в течение периода отсрочки может подать ходатайство об отмене режима задержания, и суд, вынесший постановление о задержании, может официально отменить применение данного режима. |
| It just really gives a man a lift, you know what I mean? | Такой душевный подъем чувствуешь, понимаешь меня? |
| That turn, lift, and then it comes around and then bang! | Поворот, подъем, еще раз поворачиваем, а потом бам! |
| What was that lift, what was that lift? | Это был подъем, это был подъем? |
| Thrust, lift, drag, wait! | Толчок, отрыв, подъем, стоп! |
| The dance lift, the press lift, the twist lift, the side by side jump, the throw jump. | Подъем в танце, силовой подъем, подъем во вращении, ПАРНОЕ ФИГУРНОЕ КАТАНИЕ ДВИЖЕНИЯ И ПОДЪЕМЫ боковой прыжок, бросок в прыжке. |
| Heard you guys were looking for a lift? | Мы слышали, вас надо подбросить? |
| 'Cause I can give you a lift. | Я могла бы тебя подбросить. |
| Can I give you a lift, captain? | Можно вас подбросить, капитан? |
| You can give me a lift. | Вы можете меня подбросить. |
| You want a lift? | Тебя подбросить - Подвезти? |
| Traditionally, due to the extreme cold weather, the lift operated exclusively on weekends from November to March. | Из-за чрезвычайно холодной погоды зимой подъёмник работал только по выходным с ноября по март. |
| Go to the tanks and check the lift. | Идите к бакам и проверь подъёмник. |
| The lift is closing in 5 minutes. | Подъёмник закроется через 5 минут. |
| Got a hydraulic lift for the cars. | Гидравлический подъёмник для машин. |
| Vyborg Shipyard JSC being one of the largest shipbuilding companies of Russia has bought from "LTECH-Lifting Technology" a telescopic spider lift on tracked chassis Palazzani TSJ 39. | Выборгский Судостроительный завод, являющийся одним из крупнейших судостроительных предприятий России, приобрел в компании «LTECH - Подъемные Технологии» высотный телескопический подъёмник Palazzani TSJ 39 на гусеничном шасси. |
| The expansion of productive activities for the vulnerable social groups can lift them out of poverty and malnutrition. | Расширение производственной деятельности для уязвимых социальных групп способно вывести их из состояния нищеты и недоедания. |
| The African countries had repeatedly affirmed their commitment to industrialization as a powerful tool with the potential to generate economic growth, create productive employment and lift millions of people out of poverty. | Африканские страны неоднократно подтверждали свою приверженность индустриализации как мощному инструменту, способному генерировать экономический рост, создавать продуктивную занятость и вывести миллионы людей из нищеты. |
| In the Millennium Declaration of 2000, world leaders undertook to channel the fruits of globalization to benefit all people and lift one sixth of humanity from extreme poverty. | В Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, мировые лидеры взяли обязательство использовать преимущества глобализации на благо всех людей и вывести одну шестую часть человечества из состояния крайней нищеты. |
| While it is widely recognized that free trade is an engine of growth that could lift millions of people out of poverty, there is evidence that increased aid and debt relief are also contributing to the improvement of the living standards of millions of people in African countries. | Несмотря на то, что общепризнанным стимулятором роста, который в состоянии вывести из нищеты миллионы людей, является свободная торговля, существуют факты, подтверждающие, что увеличение объема помощи и облегчение бремени задолженности также способствуют повышению уровня жизни миллионов людей в странах Африки. |
| The mandate of the United Nations Mission in Eritrea/Ethiopia (UNMEE) was extended, with some troop withdrawals. On 17 October 2006 the Council called on Eritrea to withdraw its troops from the Temporary Security Zone and lift restrictions imposed on UNMEE. | Мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Эритрее/Эфиопии (МООНЭЭ) был продлен в условиях вывода части войск. 17 октября 2006 года Совет призвал Эритрею вывести свои войска из временной зоны безопасности и снять ограничения, введенные в отношении МООНЭЭ. |
| Education can lift girls out of poverty by altering the economic conditions of their family and their country at large. | Образование может избавить девочек от нищеты посредством изменения экономических условий их семей, а также страны в целом. |
| Education provides the skills that can lift families out of extreme poverty and preserve community health. | Образование дает знания, которые могут избавить семью от крайней нищеты и сохранить здоровье. |
| Development assistance alone cannot lift large groups of people out of poverty. | Одной помощи на цели развития недостаточно, чтобы избавить от тисков нищеты крупные группы населения. |
| Regarding the forthcoming conference in Rio, she stressed that the role of women in sustainable development was critical, as their empowerment would not only lift millions out of extreme poverty but also have a huge impact on economic growth in developing countries. | В связи с предстоящей конференцией в Рио-де-Жанейро оратор подчеркивает, что роль женщин в процессе устойчивого развития весьма велика, поскольку расширение их прав и возможностей не только поможет избавить миллионы людей от крайней нищеты, но и окажет колоссальное воздействие на экономический рост в развивающихся странах. |
| What they can do for you is to relieve you of the burden of the charge, lift it from your shoulders for a time, but it does hover up there above you. | А я не уверен. Низшая инстанция может лишь на данный момент избавить вас от бремени обвинения, но оно все равно будет висеть над вами там. |
| Can you lift a wall like that in a store? | И в магазине можно стенку приподнять? |
| They wanted me to know that whenever they choose, they can lift up my shirt and demonize me. | Они хотят, чтобы я знал, что в любой момент они могут приподнять мне рубашку и опорочить меня. |
| Will you help me lift this up? | Не поможешь ли приподнять это? |
| We can't lift it without jeopardizing everyone down here. | Если её приподнять, то накрыть может всех. |
| And we actually do this with a gel so that you can lift the gel material. | И мы это делаем с помощью геля, вы можете приподнять гель. |
| Only collective action in solidarity could lift that burden. | Только коллективные действия в духе солидарности могли бы устранить это бремя. |
| This could lift practically all the threats to the global energy security. | Оно позволяет устранить практически все угрозы для глобальной энергетической безопасности. |
| We must also lift the barriers that prevent the products of these countries from reaching international markets. | Мы должны также устранить барьеры, препятствующие проникновению товаров этих стран на международные рынки. |
| I once again call upon all parties to the conflict to cooperate fully with UNAMID and humanitarian organizations, lift all impediments and allow the mission and those organizations to implement their respective mandates without restriction. | Я вновь призываю все стороны в конфликте в полной мере сотрудничать с ЮНАМИД и гуманитарными организациями, устранить все препятствия и сделать все необходимое для того, чтобы Миссия и эти организации могли беспрепятственно осуществлять свои мандаты. |
| So here was the power of what a group of children can do, if you lift the adult intervention. | Вот это пример того, какой силой обладает группа детей, если устранить вмешательство взрослых. |
| Naturally, I couldn't lift such a heavy man out of the car. | Естественно, я не могла вытащить такого крупного мужчину из машины. |
| A healthy French economy would do wonders to help lift the eurozone out of its malaise. | Здоровая французская экономика могла бы совершить чудеса и помочь вытащить еврозону из её бедствий. |
| And anything you see in the book, you can pick up with two fingers and lift off the page and open up. | И все, что вы видите в книге, можно взять двумя пальцами, вытащить из страницы и раскрыть. |
| No. You can't lift me. | Вы не сможете меня вытащить. |
| One: once I'm gone, you could lift that beast off the remaining Speck, then carry him to the nearest town. | Первый - после того как я уеду, вы можете вытащить уцелевшего Спека из-под той лошади и отнести его в ближайший город. |
| We better not try and lift him down. | Думается, не стоит его пытаться снимать. |
| Step 2.4 In all cases (2.1, 2.2, 2.3) delegations may lift their previous reservations or may enter new reservations in accordance with the Rules of Procedure. | Во всех случаях (2.1, 2.2, 2.3) делегаты могут снимать свои ранее сделанные оговорки или вносить новые оговорки в соответствии с правилами процедуры. |
| The investigation showed that the organization of such visits was very difficult, in particular due to security concerns, as operators cannot easily lift restrictions on access to the hazardous installations. | Изучение этого вопроса показало, что организация таких посещений является весьма непростым делом, в частности по соображениям безопасности, поскольку операторы не могут произвольно снимать ограничения на доступ на опасные объекты. |
| Our faith is the weapon most feared by our enemies... for thereby shall we lift our people up... against those who will destroy us. | Наша вера - это оружие, которое пугало врагов... и заставляло людей подниматься на борьбу... против тех, кто хотел нас уничтожить. |
| They believe that this lie will prevail because it has taken the lift, while our truth has to take the stairs. | Они считают, что такая ложь восторжествует, потому что она едет на лифте, тогда как нашей правде приходится подниматься по лестнице. |
| Now we have a lift, you might as well use it. | Лифт работает, зачем же подниматься пешком? |
| "Lift" means a device or system with a platform that can be raised and lowered to provide passenger access between the floor of a passenger compartment and the ground or kerb. | 2.32 "Подъемник" означает устройство или систему с платформой, которая для обеспечения доступа пассажиров может подниматься и опускаться между полом пассажирского салона и поверхностью дороги или краем тротуара. |