Just to see what I could lift. | Просто чтобы понять, что смогу поднять. |
Within this universe, can the omnipotent being create a stone so heavy that the being cannot lift it? | Вместе с этой вселенной, всемогущее существо может создать камень настолько тяжёлый, что существо не может поднять его?» |
I can't lift him. | Я не могу поднять его. |
The stone is inscribed in ancient Greek: "I, Bybon, managed to rend off this stone from the ground and lift it one-handed above the head". | На камне имеется надпись на древнегреческом «Я, Бибон, сумел оторвать этот камень от земли и поднять его одной рукой над головой». |
While Gantu puts Lilo in a teleportation pod to send her to an intergalactic zoo, Stitch is strapped to a weight just heavier than he can lift. | В то время, как Ганту ставит Лило в телепортацию, чтобы отправить её в межгалактический зоопарк, Стича привязали к тяжелому весу, который он не может поднять. |
The Government hopes that its bilateral and multilateral partners will fully appreciate the importance of this leap and revitalize cooperation with Zaire and lift the embargo affecting such cooperation since 1993. | Оно надеется, что партнеры Заира в двусторонних и многосторонних отношениях по достоинству оценят этот качественный скачок и примут меры к тому, чтобы активизировать сотрудничество с Заиром и снять эмбарго, с 1993 года препятствующее развитию этого сотрудничества. |
In this regard, the United States of America must immediately lift all unreasonable sanctions, which hinder the realization of the rights of the developing countries to development. | В связи с этим Соединенные Штаты Америки должны немедленно снять все необоснованные санкции, которые препятствуют реализации прав развивающихся стран на развитие. |
As the depositary State, we call upon all States that have not yet done so to ratify the Protocol and, where necessary, lift the reservations that they made when they acceded to it. | Будучи государством-депозитарием, мы призываем все страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать упомянутый Протокол и, там где это необходимо, снять оговорки, которые были ими сделаны при присоединении к этому документу. |
To immediately lift restrictions on freedom of expression, association and peaceful assembly, and on the ability of journalists to report on and criticize Government policy freely, without fear of repression (Canada); | немедленно снять ограничения на осуществление свободы выражения мнений, ассоциации и мирных собраний, а также возможности журналистов публиковать материалы, касающиеся политики правительства, и критиковать эту политику, не опасаясь репрессалий (Канада); |
Lift its reservations to CEDAW (France); | 100.23 снять оговорки по КЛДЖ (Франция); |
The modern section, constructed of reinforced concrete, contains offices, classrooms and meeting rooms, together with a lift and fire stairs, and has a top floor with an openable roof. | Современный отдел, построенный из железобетона, содержит офисы, классные комнаты и комнаты для переговоров, а также лифт и пожарную лестницу, и имеет верхний этаж с выходом на крышу. |
As the ski lift was coming, at the last minute, I jumped out of the way. | Когда подходил лыжный лифт я в последний момент отпрыгнула в сторону! |
But if no-one can see it when the lift's coming up, there's a bloody big hole in the floor, don't people fall in? | Но если никто не видит, когда лифт едет, то почему люди не могут свалится в это отверстие? |
In addition to the above, the Department of Education and Skills has worked with a wide range of stakeholders on a Cross Border Primary Human Rights Education Initiative (LIFT OFF) with Northern Ireland. | Кроме сказанного выше, Министерство образования и навыков сотрудничает со многими заинтересованными сторонами в рамках Трансграничной инициативы начального образования в области прав человека (ЛИФТ ОФФ) совместно с Северной Ирландией. |
We got in the lift together. | В лифт мы вошли вместе. |
Your Honor, we ask that you lift the injunction preventing my client from taking his wife's body from the mortuary. | Ваша честь, мы просим вас отменить постановление, запрещающее моему клиенту забрать тело его жены из морга. |
If neighbouring countries wish to avoid contributing to the disintegration of the nation of Burundi, they should consider their responsibilities and lift this embargo immediately. | Если соседние страны не желают способствовать дезинтеграции бурундийского народа, им следует осознать свою ответственность и незамедлительно отменить эмбарго. |
Noting that Myanmar was a multi-ethnic and multi-religious country, facing complex challenges, it hoped the international community would lift the unilateral coercive economic sanctions causing negative consequences. | Отметив, что Мьянма является многоэтнической и многорелигиозной страной, которая сталкивается со сложными проблемами, она призвала международное сообщество отменить односторонние экономические принудительные санкции, которые имеют негативные последствия для страны. |
It would be a grave mistake, for example, to sell out Ukraine's interests and lift the sanctions imposed on Russia out of the mistaken belief that the Kremlin's assistance is needed in Syria. | Например, было бы серьезной ошибкой, продать интересы Украины и отменить санкции, наложенные на Россию из-за ошибочного предположения, что помощь Кремля необходима в Сирии. |
Conclusions The embargo against Cuba remains and is expanding despite intense and growing calls from the international community for the United States Government to change its policy on Cuba, lift the embargo and normalize bilateral relations between both countries. | Политика блокады в отношении Кубы продолжается и усиливается, невзирая на все более решительные требования международного сообщества к правительству Соединенных Штатов изменить политику в отношении Кубы, отменить блокаду и нормализовать двусторонние отношения между этими странами. |
~ My dad... asked for a lift to the station in Harrogate. | Мой отец... попросил подвезти его в Харрогейт на вокзал. |
Looks like you need a lift, soldier. | Я смотрю, вас надо подвезти, солдат. |
That is if I can give you a lift. | Если, конечно вы позволите вас подвезти. |
Thought you might like a lift in. | Подумала, что стоит подвезти. |
Time's tight, but want a lift? | Я поехал, тебя подвезти? |
Remember, lift with your legs. | Не забудьте, поднимать нужно с опорой на ноги. |
Surprised you can still lift that arm. | Удивлен, что ты еще можешь поднимать эту руку. |
A badger can lift 20 times its body weight. | Барсук может поднимать вес в 20 раз тяжелее себя. |
And if I were, you shouldn't lift me up. | А если бы была, меня бы не стоило поднимать. |
He lifted the heavy... and you know, you lift something when you have to. | Да, нам тоже иногда приходится поднимать что-то. |
The reviewers of the Sudanese presentation had focused on the need to reduce the debt burden and lift sanctions, since the Sudan had fulfilled all of its commitments and required international assistance. | Рецензенты по презентации Судана акцентировали внимание на необходимости сокращения бремени задолженности и отмене санкций, поскольку Судан выполнил все свои обязательства и нуждается в международной помощи. |
Moreover, on 27 October 2009, the European Union External Relations Council decided to completely lift the restrictive measures against Uzbekistan adopted in 2005 in connection with the Andijon events. | Более того, 27 октября 2009 года Совет Европейского Союза по внешним связям принял решение о полной отмене ограничительных мер в отношении Узбекистана, принятых в 2005 году в связи андижанскими событиями. |
He advised the Libyan representative that it would be useful to provide information on the expenses of Libya House in order to substantiate a request to increase or lift the ceilings. | Он посоветовал представителю Ливии, что было бы полезно представить информацию о расходах в связи с «Либия хаус», с тем чтобы обосновать просьбу о повышении или отмене максимальных уровней. |
Eritrea thus calls on the Security Council to fully consider this reply, acknowledge that Eritrea is not in any violation and that significant progress has been registered, and lift the sanctions that were imposed two long years ago. | Поэтому Эритрея призывает Совет Безопасности внимательно рассмотреть данный ответ, признать, что Эритрея не совершает каких-либо нарушений и добилась значительного прогресса, и принять решение об отмене санкций, которые действовали два долгих года. |
In this vein, we consider unconditional implementation of and compliance with this mechanism to be fundamental prerequisites for any decision by the Security Council to reduce or lift sanctions on items covered by the relevant resolutions and plans. | В этом духе мы считаем, что безусловное осуществление и соблюдение решений этого механизма является необходимым условием для каких бы то ни было решений Совета Безопасности о частичной или полной отмене санкций на поставки, охватываемые соответствующими резолюциями и планами. |
That turn, lift, and then it comes around and then bang! | Поворот, подъем, еще раз поворачиваем, а потом бам! |
If you think about it, a car already has an engine and wheels and space for the passengers and space for the luggage, so all you need to do is add to that another engine to provide the lift. | Подумай, у машины уже есть двигатель и колеса и место для пассажиров, место для багажа, все что нужно, это добавить еще один двигатель, чтобы обеспечить подъем. |
What was that lift, what was that lift? | Это был подъем, это был подъем? |
The initial lift of the load arms is fitted with the lift motorised pump unit of the T20S. | Начальный подъем опорных лап осуществляется насосом, используемым также в модели T20S. |
More lift, Hammond, more lift! | Подъем выше, Хаммонд, выше! |
My friend here needs a lift. | Мою подругу нужно подбросить. |
We can give you a lift. No. | Может быть, вас подбросить? |
Lift back to your house? | Подбросить тебя до дома? |
My car's outside, I can give you a lift if you like. | А то у меня машина внизу, могу подбросить. |
Well, didn't they offer you a lift? | Они не предложили тебя подбросить до дома? |
Traditionally, due to the extreme cold weather, the lift operated exclusively on weekends from November to March. | Из-за чрезвычайно холодной погоды зимой подъёмник работал только по выходным с ноября по март. |
Go to the tanks and check the lift. | Идите к бакам и проверь подъёмник. |
Mount Norquay ski area was also developed during the 1930s, with the first chair lift installed there in 1948. | Лыжный курорт на горе Mount Norquay был также создан в 1930-е годы, первый подъёмник установлен здесь в 1948 году. |
Vyborg Shipyard JSC being one of the largest shipbuilding companies of Russia has bought from "LTECH-Lifting Technology" a telescopic spider lift on tracked chassis Palazzani TSJ 39. | Выборгский Судостроительный завод, являющийся одним из крупнейших судостроительных предприятий России, приобрел в компании «LTECH - Подъемные Технологии» высотный телескопический подъёмник Palazzani TSJ 39 на гусеничном шасси. |
For loading the ship lift, the platform is lowered below the water level, the ship enters the lift, then the platform begins to move up the overpass; Ships transported "afloat." | Для погрузки судна в подъёмник, платформа опускается ниже уровня воды, судно заходит в подъёмник, после чего платформа начинает движение вверх по эстакаде; судно транспортируется «на плаву». |
Success could lift millions of people out of poverty, whereas failure could hurt the credibility of WTO and jeopardize the multilateral trading system. | Успех может вывести миллионы людей из состояния нищеты, в то время как провал переговоров способен подорвать доверие к ВТО и поставить под угрозу существование многосторонней системы торговли. |
After all, World War II is widely thought to have helped lift the global economy out of the Great Depression. | В конце концов, широко распространённым является мнение о том, что вторая мировая война помогла вывести мировую экономику из Великой депрессии. |
Although there may still be many difficulties and challenges along the road ahead, we are confident that, through several generations of hard work, our people will lift China out of economic and cultural backwardness and turn it into a highly prosperous and democratic modern country. | Хотя впереди будет еще немало трудностей и проблем, мы убеждены в том, что, благодаря напряженному труду нескольких поколений, наш народ сможет вывести Китай из состояния экономической и культурной отсталости и превратить его в весьма процветающую и демократическую современную страну. |
Moreover, agriculture had to become competitive in order to recover production costs and lift the rural poor out of the vicious cycle of debt and poverty. | Кроме того, сельское хозяйство должно стать конкурентоспособным, для того чтобы покрыть издержки производства и вывести малоимущих сельских жителей из порочного круга долгов и нищеты. |
The mandate of the United Nations Mission in Eritrea/Ethiopia (UNMEE) was extended, with some troop withdrawals. On 17 October 2006 the Council called on Eritrea to withdraw its troops from the Temporary Security Zone and lift restrictions imposed on UNMEE. | Мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Эритрее/Эфиопии (МООНЭЭ) был продлен в условиях вывода части войск. 17 октября 2006 года Совет призвал Эритрею вывести свои войска из временной зоны безопасности и снять ограничения, введенные в отношении МООНЭЭ. |
Today there is a raging debate as to how best we lift people out of poverty, how best we release their energies. | Сегодня идёт ярая дискуссия о том, каким способом лучше всего избавить людей от бедности, и как лучше всего высвободить их энергию. |
Trade could foster growth to help reduce poverty; according to World Bank estimates, trade liberalization could lift 320 million people out of poverty by 2015. | Торговля способна стимулировать рост и помочь в сокращении масштабов нищеты; по оценкам Всемирного банка, либерализация торговых режимов может к 2015 году избавить от нищеты 320 млн. человек. |
Development assistance alone cannot lift large groups of people out of poverty. | Одной помощи на цели развития недостаточно, чтобы избавить от тисков нищеты крупные группы населения. |
Regarding the forthcoming conference in Rio, she stressed that the role of women in sustainable development was critical, as their empowerment would not only lift millions out of extreme poverty but also have a huge impact on economic growth in developing countries. | В связи с предстоящей конференцией в Рио-де-Жанейро оратор подчеркивает, что роль женщин в процессе устойчивого развития весьма велика, поскольку расширение их прав и возможностей не только поможет избавить миллионы людей от крайней нищеты, но и окажет колоссальное воздействие на экономический рост в развивающихся странах. |
What they can do for you is to relieve you of the burden of the charge, lift it from your shoulders for a time, but it does hover up there above you. | А я не уверен. Низшая инстанция может лишь на данный момент избавить вас от бремени обвинения, но оно все равно будет висеть над вами там. |
I could lift the lid let some light in. | Я могу приподнять крышку и там появится свет. |
Can we lift these up a little bit? | Или можем мы приподнять эти ещё немножко? |
Can you lift up your shirt for me? | Не могла бы ты приподнять свою блузку? |
The length of the TIR wire makes it possible to disengage and operate the tensioning device, release tension on the sheet and lift the tensioning bar off its base. | Длина троса МДП позволяет отключить устройство натяжения и использовать его для уменьшения натяжения брезента, а также приподнять натяжной стержень над его основанием. |
If any movement of the feet has occurred during the rocking operation of the 3-D H machine, they must be repositioned as follows: Alternately, lift each foot off the floor the minimum necessary amount until no additional foot movement is obtained. | В случае перемещения ступней во время раскачивания механизма 3-D H их необходимо вновь установить следующим образом: 3.12.4 Попеременно приподнять каждую ступню с пола на минимальную величину, необходимую для того, чтобы предотвратить ее дополнительное перемещение. |
It can lift a balance-of-payments constraint on sustained economic growth. | Она может устранить ограничения, связанные с платежным балансом, на пути устойчивого экономического роста. |
So here was the power of what a group of children can do, if you lift the adult intervention. | Вот это пример того, какой силой обладает группа детей, если устранить вмешательство взрослых. |
It was necessary to boost trade and lift restrictions the prevented the access of agricultural produce from Third World nations to markets in developed countries. | Необходимо содействовать развитию торговли и устранить ограничения, которые препятствуют поступлению сельскохозяйственной продукции из стран третьего мира на рынки развитых стран. |
This reform allows women to reclaim their rights and lift the injustice and inequality weighing down on them and guarantees respect for women's and children's rights to the benefit of the stability of the family unit. | Эта реформа обеспечивает права женщин и позволяет устранить несправедливость и неравенство в их отношении, а также гарантировать уважение прав женщин и всех членов семьи для ее укрепления. |
So here was the power of what a group of children can do, if you lift the adult intervention. | Вот это пример того, какой силой обладает группа детей, если устранить вмешательство взрослых. |
Only when aid and trade are linked to good policies can we lift people out of poverty. | Лишь в том случае, если помощь и торговля увязаны с нормальной политикой, мы сможем вытащить людей из нищеты. |
It is not enough to attempt to simply lift people from their poverty. | Недостаточно просто вытащить людей из нищеты. |
And anything you see in the book, you can pick up with two fingers and lift off the page and open up. | И все, что вы видите в книге, можно взять двумя пальцами, вытащить из страницы и раскрыть. |
One: once I'm gone, you could lift that beast off the remaining Speck, then carry him to the nearest town. | Первый - после того как я уеду, вы можете вытащить уцелевшего Спека из-под той лошади и отнести его в ближайший город. |
I can lift the valve from some fresh meat and then drop it in a new client for half the cost. | Я могу вытащить орган прямо из свеженькой плоти и воткнуть в нового клиента всего лишь за пол цены. |
We better not try and lift him down. | Думается, не стоит его пытаться снимать. |
Step 2.4 In all cases (2.1, 2.2, 2.3) delegations may lift their previous reservations or may enter new reservations in accordance with the Rules of Procedure. | Во всех случаях (2.1, 2.2, 2.3) делегаты могут снимать свои ранее сделанные оговорки или вносить новые оговорки в соответствии с правилами процедуры. |
The investigation showed that the organization of such visits was very difficult, in particular due to security concerns, as operators cannot easily lift restrictions on access to the hazardous installations. | Изучение этого вопроса показало, что организация таких посещений является весьма непростым делом, в частности по соображениям безопасности, поскольку операторы не могут произвольно снимать ограничения на доступ на опасные объекты. |
Our faith is the weapon most feared by our enemies... for thereby shall we lift our people up... against those who will destroy us. | Наша вера - это оружие, которое пугало врагов... и заставляло людей подниматься на борьбу... против тех, кто хотел нас уничтожить. |
They believe that this lie will prevail because it has taken the lift, while our truth has to take the stairs. | Они считают, что такая ложь восторжествует, потому что она едет на лифте, тогда как нашей правде приходится подниматься по лестнице. |
Now we have a lift, you might as well use it. | Лифт работает, зачем же подниматься пешком? |
"Lift" means a device or system with a platform that can be raised and lowered to provide passenger access between the floor of a passenger compartment and the ground or kerb. | 2.32 "Подъемник" означает устройство или систему с платформой, которая для обеспечения доступа пассажиров может подниматься и опускаться между полом пассажирского салона и поверхностью дороги или краем тротуара. |