You almost couldn't lift up that beam. | Ты бы почти наверняка не смогла поднять ту балку. |
Thors have several times used their Mjolnirs to pin down opponents, since they cannot lift the hammer. | Тор несколько раз использовал Мьёльнир, чтобы обездвижить противников, так как они не могут поднять молот. |
So you don't think he could lift a 40-pound oxygen tank? | Как вы думаете он смог бы поднять 20-килограммовый кислородный баллон? Хэнк Йохансон? |
Why should I lift? | Зачем я должен их поднять? |
Can you lift the chair? | Ты можешь поднять стул? |
I had him lift the block before I left. | Я заставил его снять блок перед моим отъездом. |
The Algerian authorities must lift the blockade imposed on the camps and permit visits to ascertain whether food aid was reaching its intended destination. | Алжирские власти должны снять блокаду, введенную в отношении лагерей, и разрешить их посещение с тем, чтобы можно было удостовериться в том, что продовольственная помощь действительно достигает именно тех, кому она предназначается. |
The document had also stated that the international community had an obligation to support the new Government without preconditions and lift the aid restrictions imposed on it. | В документе также утверждалось, что международное сообщество обязано поддержать это новое правительство без каких-либо предварительных условий и снять все наложенные на него ограничения в плане помощи. |
In this context, the Security Council should declare that resolution 713 (1991) is inapplicable to the Government of Bosnia and Herzegovina and should lift the unjust arms embargo against Bosnia in the manner reflected in the proposal of President Izetbegovic. | В этом контексте Совет Безопасности должен объявить, что правительство Республики Боснии и Герцеговины выводится из-под действия резолюции 713 (1991), и снять несправедливое эмбарго на поставки оружия против Боснии, как это отражено в предложении президента Изетбеговича. |
Step 2.4 In all cases participants may lift their previous reservations or may enter new reservations against all or specific provisions if they are not in agreement with the text. | Этап 2.4 Во всех случаях участники могут снять свои ранее высказанные оговорки или могут сделать новые оговорки в отношении всех или конкретных положений, если они не согласны с текстом. |
The invention relates to three variants of magnetic levitation rope transport systems, i.e. aviation, space lift, electromagnetic lift and to method of operation thereof. | Рассмотрены три варианта канатных транспортных систем на магнитной левитации - 2 D авиация, космический лифт, электромагнитный лифт и способы их работы. |
The inventor of the first safe lift, first lift patents, hydraulic lifts versus steam lifts, the invention of the electric lift, the most amazing lift control panels. | Изобретатель безопасного лифта, первые патенты на лифт, противостояние гидравлических и паровых лифтов, изобретение электрического лифта, самые необычные лифтовые панели. |
Said invention makes it possible to display in the lift cabin the conditions observed from the points situated at a distance from the building in which the lift is arranged. | Обеспечивается возможность отображения в кабине лифта обстановки, наблюдаемой с точек, расположенных на расстоянии от сооружения, в котором находится лифт. |
Here the real guys came from Gomel, but we did not even lift? | Тут реальные пацаны из Гомеля приехали, а для нас даже лифт не сделали??? |
Mrs. Lift, come back here. | Миссис Лифт, вернитесь! |
Just give me your admin code so I can lift the lock down and access her system. | Просто дайте мне свой код, чтобы я могла отменить изоляцию и получить доступ к её системе. |
Syria also calls upon the Security Council to quickly and permanently lift the sanctions it imposed against Libya. | Сирия также призывает Совет Безопасности безотлагательно и полностью отменить введенные им санкции в отношении Ливии. |
The United States should likewise lift the draconian financial and economic sanctions and trade embargo against Cuba. | Соединенные Штаты также должны отменить драконовские финансовые и экономические санкции и торговую блокаду в отношении Кубы. |
119.24 Protect opposition party members, journalists and human rights defenders from harassment and arbitrary arrest and lift all restrictions to peaceful demonstrations (Portugal); | 119.24 защищать членов оппозиционных партий, журналистов и правозащитников от преследований и произвольного ареста и отменить всякие ограничения на проведение мирных демонстраций (Португалия); |
First, Governments should lift restrictions on the free choice of insurers while at the same time taking measures to ensure a proper supply of insurance cover by the local insurance markets. | Во-первых, правительства должны отменить ограничения на свободу выбора страховых фирм, одновременно позаботившись об обеспечении надлежащего страхового покрытия местными фирмами. |
Looks like you need a lift, soldier. | Я смотрю, вас надо подвезти, солдат. |
He offered me a lift home, and I made a mistake and accepted it. | Он предложил подвезти меня, и я совершила ошибку, согласившись. |
Well, shall I give you a lift somewhere? | Ну что, девушка, может, вас подвезти куда-нибудь? |
Look, can you do me a favor and give me a lift back into town? | Слушайте, вы бы не могли мне помочь, и подвезти меня в город? |
~ I'll give you a lift if you like. | Если хочешь, могу подвезти. |
And if I were, you shouldn't lift me up. | А если бы была, меня бы не стоило поднимать. |
The idea was you'd pay them lots of money to run around and lift heavy things. | Суть в том, что ты платишь им кучу денег за то, чтобы бегать и поднимать тяжести. |
I told him to go for a jog, go lift some weights, there wasn't anything we could do about anymore. | Я сказал ему, что бы он побегал, сходил поднимать вес, Не было ничего, что мы могли сделать большее. |
So this way: not by the heights sharitsya, head does not lift! | Значит так: по высотам не шариться, головы не поднимать! |
You can't lift anymore. | Ты уже не можешь поднимать ведра. |
The reviewers of the Sudanese presentation had focused on the need to reduce the debt burden and lift sanctions, since the Sudan had fulfilled all of its commitments and required international assistance. | Рецензенты по презентации Судана акцентировали внимание на необходимости сокращения бремени задолженности и отмене санкций, поскольку Судан выполнил все свои обязательства и нуждается в международной помощи. |
It is evident, therefore, that the mechanism must be in place before any decisions are taken by the Security Council to reduce or lift sanctions on items covered by the relevant resolutions and the plans. | Из этого четко следует, что этот механизм должен быть создан до принятия Советом Безопасности каких-либо решений о смягчении режима или отмене санкций в отношении средств, охватываемых соответствующими резолюциями и планами. |
Decisions by the Council to impose or lift sanctions on any Member State of the United Nations or to change existing sanctions regimes should also be occasions for issuing a special report. | Кроме того, поводом для представления специального доклада должны также служить решения Совета об установлении или отмене санкций в отношении любого государства - члена Организации Объединенных Наций или изменении существующих режимов санкций. |
In this vein, we consider unconditional implementation of and compliance with this mechanism to be fundamental prerequisites for any decision by the Security Council to reduce or lift sanctions on items covered by the relevant resolutions and plans. | В этом духе мы считаем, что безусловное осуществление и соблюдение решений этого механизма является необходимым условием для каких бы то ни было решений Совета Безопасности о частичной или полной отмене санкций на поставки, охватываемые соответствующими резолюциями и планами. |
During the stay of sentence the defendant may call for the confinement order to be lifted, and the court which ordered the confinement can lift the order of its own motion. | Наконец, задержанное лицо в течение периода отсрочки может подать ходатайство об отмене режима задержания, и суд, вынесший постановление о задержании, может официально отменить применение данного режима. |
You've got your variable height and tilt individual foot support and lift. | Вы получаете желаемые высоту и наклон индивидуальную поддержку и подъем ног. |
And US growth, currently exceeding potential output, can provide sufficient global lift - at least for now. | И экономический рост в США, в настоящее время превышающий потенциальный результат, может обеспечить достаточный глобальной подъем - по крайней мере на данный момент. |
For everyone that wants to see it we do the lift. | Для всех, кто хочет видеть мы сделаем подъем. |
We got to buy our lift tickets. | Купить билеты на подъем. |
The initial lift of the load arms is fitted with the lift motorised pump unit of the T20S. | Начальный подъем опорных лап осуществляется насосом, используемым также в модели T20S. |
I'd have been happy to give you a lift. | Я была бы рада тебя подбросить. |
I can give her a lift home if you want. | Если хочешь, я могу ее подбросить. |
I was going to say, do you want a lift? | Собирался спросить, может тебя подбросить? |
You can give Ellie a lift down Ripponden when you go, can't you, Robbie? | Ты можешь подбросить Элли до Риппондена, когда будешь уезжать, а, Робби? |
Can I give you a lift? | Могу я вас куда-нибудь подбросить? |
Go to the tanks and check the lift. | Идите к бакам и проверь подъёмник. |
I need a lift pass. | Мне нужен пропуск на подъёмник. |
Get a lift ticket! | Получите билеты на подъёмник! |
Vyborg Shipyard JSC being one of the largest shipbuilding companies of Russia has bought from "LTECH-Lifting Technology" a telescopic spider lift on tracked chassis Palazzani TSJ 39. | Выборгский Судостроительный завод, являющийся одним из крупнейших судостроительных предприятий России, приобрел в компании «LTECH - Подъемные Технологии» высотный телескопический подъёмник Palazzani TSJ 39 на гусеничном шасси. |
As the ski lift was coming, at the last moment I jumped out of the way! | Когда подъёмник почти приехал, я спрыгнула и убежала! |
Ali lays great stress on education, which he believes will lift Egypt out of poverty. | Особенным приоритетом для кандидата было образование, при помощи которого он рассчитывал вывести Египет из нищеты. |
Success could lift millions of people out of poverty, whereas failure could hurt the credibility of WTO and jeopardize the multilateral trading system. | Успех может вывести миллионы людей из состояния нищеты, в то время как провал переговоров способен подорвать доверие к ВТО и поставить под угрозу существование многосторонней системы торговли. |
With the Internet now such an important resource in the modern world, broadband has become a vital technology, promising to boost economic growth, lift people out of poverty, and improve their health, nutrition, and education. | Поскольку Интернет в современном мире стал настолько важным ресурсом, широкополосный доступ стал жизненно важной технологией, обещающей стимулировать экономический рост, вывести людей из бедности, а также улучшить их здоровье, питание и образование. |
Although there may still be many difficulties and challenges along the road ahead, we are confident that, through several generations of hard work, our people will lift China out of economic and cultural backwardness and turn it into a highly prosperous and democratic modern country. | Хотя впереди будет еще немало трудностей и проблем, мы убеждены в том, что, благодаря напряженному труду нескольких поколений, наш народ сможет вывести Китай из состояния экономической и культурной отсталости и превратить его в весьма процветающую и демократическую современную страну. |
Improving the level of agricultural productivity in the region to that obtained in Thailand could, the survey argues, lift an estimated 218 million, or a third of the region's poor, out of poverty. | По мнению авторов обзора, повышение уровня производительности в сельском хозяйстве региона до того показателя, который достигнут в Таиланде, может вывести примерно 218 млн. человек, или треть бедноты региона, из состояния бедности. |
High economic growth rates have helped lift millions out of poverty and achieved significant development gains. | Высокие темпы экономического роста позволили избавить от тисков нищеты миллионы людей и добиться значительных достижений в области развития. |
I believe that a renewed emphasis on trade is a critical element for developing countries seeking to rescue their battered economies and lift their people up out of poverty. | Я считаю, что возобновление упора на торговле является критически важным условием для развивающихся стран, стремящихся спасти свои сильно пострадавшие экономики и избавить свое население от нищеты. |
As the calculations at Oxfam indicate, an improvement in access to world markets of a mere one per cent each for Africa, East Asia, South Asia and Latin America could lift as many as 128 million people out of poverty. | Согласно расчетам ОКСФАМ, расширение доступа на мировые рынки для Африки, Восточной и Южной Азии и Латинской Америки всего лишь на один процент помогло бы избавить от нищеты целых 128 миллионов человек. |
Let me emphasize that young children are the potential resources that can lift this world out of poverty and injustice and attain irreversible progress in accordance with the United Nations objective of achieving sustainable development. | Позвольте мне подчеркнуть, что дети являются потенциальными ресурсами, которые могут избавить наш мир от нищеты и несправедливости, а также достичь необратимого прогресса в достижении целей Организации Объединенных Наций по обеспечению устойчивого развития. |
An inclusive financial sector and microfinance can contribute to sustainable and inclusive growth as a basis for sustainable development, and can help lift poor people out of poverty, particularly women and rural populations. | Общедоступный финансовый сектор и микрофинансирование содействуют стабильному и всеобщему росту, который является основой устойчивого развития, а также помогают избавить людей от нищеты, в первую очередь женщин и сельское население. |
And we actually do this with a gel so that you can lift the gel material. | И мы это делаем с помощью геля, вы можете приподнять гель. |
Can we lift these up a little bit? | Или можем мы приподнять эти ещё немножко? |
The length of the TIR wire makes it possible to disengage and operate the tensioning device, release tension on the sheet and lift the tensioning bar off its base. | Длина троса МДП позволяет отключить устройство натяжения и использовать его для уменьшения натяжения брезента, а также приподнять натяжной стержень над его основанием. |
We can't lift it without jeopardizing everyone down here. | Если её приподнять, то накрыть может всех. |
And we actually do this with a gel so that you can lift the gel material. | И мы это делаем с помощью геля, вы можете приподнять гель. |
Looking at economic history and institutional change, it appears that even a build-up towards better institutional frameworks in very specific areas can lift constraints on growth. | Как показывает экономическая история и опыт организационных реформ, даже постепенное совершенствование организационной базы в весьма конкретных областях, по-видимому, способно устранить ограничения на пути роста. |
It must lift the well-documented bureaucratic impediments. | Он должен устранить бюрократические препоны, о наличии которых имеется масса документальных свидетельств. |
This reform allows women to reclaim their rights and lift the injustice and inequality weighing down on them and guarantees respect for women's and children's rights to the benefit of the stability of the family unit. | Эта реформа обеспечивает права женщин и позволяет устранить несправедливость и неравенство в их отношении, а также гарантировать уважение прав женщин и всех членов семьи для ее укрепления. |
While Lee's agreement during the summit to partially lift the ban on US beef imports was expected to remove the obstacles in approving the KORUS FTA in the US, many Koreans protested the resumption of U.S. beef imports. | Ожидалось, что согласие Ли Мён Бака, данное во время саммита, на частичное снятие запрета на импорт американской говядины поможет устранить препятствия для одобрения соглашения о свободной торговле в США, однако корейцы отнеслись крайне враждебно к разрешению на импорт американской говядины. |
So here was the power of what a group of children can do, if you lift the adult intervention. | Вот это пример того, какой силой обладает группа детей, если устранить вмешательство взрослых. |
Only when aid and trade are linked to good policies can we lift people out of poverty. | Лишь в том случае, если помощь и торговля увязаны с нормальной политикой, мы сможем вытащить людей из нищеты. |
It is not enough to attempt to simply lift people from their poverty. | Недостаточно просто вытащить людей из нищеты. |
Guatemala needs a functional State with sufficient resources to make major public investments in health, education, security and justice, and policies to help lift more than half of its citizens out of poverty. | Гватемала нуждается в функционирующем государстве, обладающем достаточными ресурсами для осуществления крупных государственных капиталовложений в секторе здравоохранения, образования, обеспечения безопасности и правосудия, имеющего на вооружении стратегии, цель которых вытащить более половины своих граждан из нищеты. |
No. You can't lift me. | Вы не сможете меня вытащить. |
I can lift the valve from some fresh meat and then drop it in a new client for half the cost. | Я могу вытащить орган прямо из свеженькой плоти и воткнуть в нового клиента всего лишь за пол цены. |
We better not try and lift him down. | Думается, не стоит его пытаться снимать. |
Step 2.4 In all cases (2.1, 2.2, 2.3) delegations may lift their previous reservations or may enter new reservations in accordance with the Rules of Procedure. | Во всех случаях (2.1, 2.2, 2.3) делегаты могут снимать свои ранее сделанные оговорки или вносить новые оговорки в соответствии с правилами процедуры. |
The investigation showed that the organization of such visits was very difficult, in particular due to security concerns, as operators cannot easily lift restrictions on access to the hazardous installations. | Изучение этого вопроса показало, что организация таких посещений является весьма непростым делом, в частности по соображениям безопасности, поскольку операторы не могут произвольно снимать ограничения на доступ на опасные объекты. |
Our faith is the weapon most feared by our enemies... for thereby shall we lift our people up... against those who will destroy us. | Наша вера - это оружие, которое пугало врагов... и заставляло людей подниматься на борьбу... против тех, кто хотел нас уничтожить. |
They believe that this lie will prevail because it has taken the lift, while our truth has to take the stairs. | Они считают, что такая ложь восторжествует, потому что она едет на лифте, тогда как нашей правде приходится подниматься по лестнице. |
Now we have a lift, you might as well use it. | Лифт работает, зачем же подниматься пешком? |
"Lift" means a device or system with a platform that can be raised and lowered to provide passenger access between the floor of a passenger compartment and the ground or kerb. | 2.32 "Подъемник" означает устройство или систему с платформой, которая для обеспечения доступа пассажиров может подниматься и опускаться между полом пассажирского салона и поверхностью дороги или краем тротуара. |