| Maybe he couldn't lift it. | Может, он не мог его поднять. |
| I can't lift it back up if I do. | Не смогу поднять снова, если поставлю. |
| Well, a party this evening might lift your spirits. | Приём сегодня вечером может поднять вам дух. |
| I can't lift this, it's too heavy. | Я не могу поднять его, слишком тяжёлый. |
| While you turn the handle in the box to the opposite direction by 180º (Picture 2), shutter can be lift by hands and you can lift it with your hand force by holding the shutter from its both sides. | Ручку, которая находится в ящике, придется повернуть на 180 градусов. И когда она возьмет позицию с другой стороны (рисунок 2) ставень можно поднять в ручную, с двух сторон надо будет поднять вверх со всей силой. |
| It further suggests that the Government review and ultimately lift its ban on the establishment of associations by civil servants. | Он также предлагает правительству пересмотреть и в конечном итоге снять запрет на создание ассоциаций гражданскими служащими. |
| The Government hopes that its bilateral and multilateral partners will fully appreciate the importance of this leap and revitalize cooperation with Zaire and lift the embargo affecting such cooperation since 1993. | Оно надеется, что партнеры Заира в двусторонних и многосторонних отношениях по достоинству оценят этот качественный скачок и примут меры к тому, чтобы активизировать сотрудничество с Заиром и снять эмбарго, с 1993 года препятствующее развитию этого сотрудничества. |
| The alignment of zoning boundaries with current radiation levels will help lift the restrictions on economic and other activities where they would otherwise be possible and will encourage new investment. | Согласование границ с нынешними уровнями радиации поможет снять ограничения на хозяйственную и другую деятельность в тех районах, где такая деятельность возможна и будет поощрять новые инвестиции. |
| 78.12 Step up efforts to improve regular cooperation with treaty bodies; lift reservations to CEDAW and consider ratifying outstanding human rights instruments, including OP-CAT, OP-CRC-AC and ICCPR-OP2 (Slovenia); | 78.12 активизировать усилия для развития систематического сотрудничества с договорными органами; снять оговорки к КЛДЖ и рассмотреть возможность ратификации остающихся договоров о правах человека, включая КПП-ФП, КПР-ФП-ВК и МПГПП-ФП2 (Словения); |
| Lift your family's burden for good. | Снять бремя с твоей семьи навсегда. |
| "Invisible lift" has got more of a ring to it. | "Невидимый лифт" звучит более привычно. |
| air-conditioning, lift, position of dwelling in the building | система кондиционирования воздуха, лифт, положение жилища в здании |
| Following the fall of an empty gondola in July 2006 the lift was taken out of service for several months, because sabotage or tampering had to be considered as possible causes. | После падения пустой гондолы в июле 2006 года лифт был выведен из эксплуатации в течение нескольких месяцев, так как саботаж или подделка были рассмотрена в качестве возможных причин. |
| It's just the lift, love. | Это всего лифт, дорогой. |
| Mrs. Lift, be careful! | Миссис Лифт, осторожней! |
| Conclusions The embargo against Cuba remains and is expanding despite intense and growing calls from the international community for the United States Government to change its policy on Cuba, lift the embargo and normalize bilateral relations between both countries. | Политика блокады в отношении Кубы продолжается и усиливается, невзирая на все более решительные требования международного сообщества к правительству Соединенных Штатов изменить политику в отношении Кубы, отменить блокаду и нормализовать двусторонние отношения между этими странами. |
| In this context, the Group of 77 and China, at its South Summit held in Havana, Cuba, in April 2000, launched an appeal to the United States of America calling on it to immediately lift the economic embargo imposed on Cuba. | В этой связи Группа 77 и Китай на Встрече на высшем уровне «Юг-Юг», состоявшейся в Гаване, Куба, в апреле 2000 года, призвали Соединенные Штаты Америки немедленно отменить введенную против Кубы экономическую блокаду. |
| A project proposal was raised to interested donors to rehabilitate 10 shelters in hazardous condition in Tyre camps following indications that the Lebanese authorities might lift a ban on entry of building materials for housing into Tyre camps. | После появления указаний на то, что ливанские власти могут отменить запрет на ввоз строительных материалов для сооружения жилья в лагерях в Тире, заинтересованным донорам был предложен проект по восстановлению 10 находящихся в опасном состоянии жилищ в лагерях в Тире. |
| After the meeting, the President of the Council delivered a statement to the press in which the members called on Eritrea to immediately withdraw its troops from the Temporary Security Zone and lift the restrictions imposed on UNMEE. | После заседания Председатель Совета выступил с заявлением для печати, в котором члены Совета призвали Эритрею немедленно вывести свои войска из временной зоны безопасности и отменить ограничения в отношении МООНЭЭ. |
| 92.78. Unconditionally lift its measures of economic embargoes and sanctions unilaterally and coercively imposed upon other countries, as these measures are inflicting severe and negative impact on the human rights of the peoples (Democratic People's Republic of Korea); | 92.78 безоговорочно снять введенные экономические эмбарго и отменить санкции, в одностороннем порядке и грубо навязанные другим странам, поскольку такие меры сопряжены с серьезными и негативными последствиями для осуществления прав человека различных народов (Корейская Народно-Демократическая Республика); |
| Looks like you need a lift, soldier. | Я смотрю, вас надо подвезти, солдат. |
| Could you give me a lift? | Ты не могла бы меня подвезти? |
| That is if I can give you a lift. | Если, конечно вы позволите вас подвезти. |
| It can give us a lift! | Он может нас подвезти! |
| Can I give you a lift home, Mrs. Morton? | Подвезти вас, миссис Мортон? |
| The average Shi'ar can lift 1 ton in Earth-like gravity and has far greater stamina than the average human. | Средний Ши'ар может поднимать 1 тонну в земной гравитации и имеет гораздо большую выносливость, чем средний человек. |
| According to the norms, the maximum load women may lift and carry is 10 kg. | Согласно указанным нормам предельно допустимая масса груза, который может поднимать и перемещать вручную женщина составляет 10 кг. |
| Honey, should I lift it up or not | Любимая, так поднимать или нет? |
| They can lift 10 times their weight, and jump 20 times their height. | Они могут поднимать в 10 раз больше своего веса и прыгать в 20 раз выше. |
| He can't lift weights. | Он не может поднимать тяжелое. |
| It is evident, therefore, that the mechanism must be in place before any decisions are taken by the Security Council to reduce or lift sanctions on items covered by the relevant resolutions and the plans. | Из этого четко следует, что этот механизм должен быть создан до принятия Советом Безопасности каких-либо решений о смягчении режима или отмене санкций в отношении средств, охватываемых соответствующими резолюциями и планами. |
| Mexico deplores the adverse consequences which the economic, commercial and financial embargo has had on the Cuban people and emphasizes the importance of the appeals made by the General Assembly to definitively lift the embargo imposed on that country. | Мексика выражает сожаление по поводу пагубных последствий экономической, торговой и финансовой блокады для кубинского народа и подчеркивает важность призывов Генеральной Ассамблеи к окончательной отмене эмбарго, введенного в отношении этой страны. |
| Decisions by the Council to impose or lift sanctions on any Member State of the United Nations or to change existing sanctions regimes should also be occasions for issuing a special report to the General Assembly. | Принимаемые Советом решения о введении или отмене санкций в отношении любого государства - члена Организации Объединенных Наций или изменении существующего режима санкций также должны быть основаниями для представления специального доклада Генеральной Ассамблее. |
| Decisions by the Council to impose or lift sanctions on any Member State of the United Nations or to change existing sanctions regimes should also be occasions for issuing a special report. | Кроме того, поводом для представления специального доклада должны также служить решения Совета об установлении или отмене санкций в отношении любого государства - члена Организации Объединенных Наций или изменении существующих режимов санкций. |
| In this vein, we consider unconditional implementation of and compliance with this mechanism to be fundamental prerequisites for any decision by the Security Council to reduce or lift sanctions on items covered by the relevant resolutions and plans. | В этом духе мы считаем, что безусловное осуществление и соблюдение решений этого механизма является необходимым условием для каких бы то ни было решений Совета Безопасности о частичной или полной отмене санкций на поставки, охватываемые соответствующими резолюциями и планами. |
| And that's try the lift you practiced this morning come on | И попробуем подъем, как репетировали утром. Начали! |
| (c) wheel load or wheel lift; | с) нагрузка на колесо либо подъем колеса; |
| We got to buy our lift tickets. | Купить билеты на подъем. |
| When the pump is lifted it blocks the oilwell tubing entrance preventing the lift of oil and gas. | При поднятом насосе она перекрывает вход в НКТ и предотвращает подъем по ней нефти и газа. |
| Sandvik Hiflex steel enables designers to reduce the size of valves and compressors by using shorter valve tongues to achieve the same valve lift. | Новая сталь позволяет повышенный подъем клапана для сокращения падения давления в клапане и повысить эффективность компрессора. Кроме того, более тонкие откидные клапаны могут снизить механические потери. |
| That's not what you said when I offered you a lift. | Ты этого не говорила, когда я предложила тебе подбросить. |
| 'Cause I can give you a lift. | Я могла бы тебя подбросить. |
| Can I give you a lift, captain? | Можно вас подбросить, капитан? |
| Can you give me a lift quickly? | Ты можешь меня подбросить быстро? |
| Lift back to your house? | Подбросить тебя до дома? |
| Traditionally, due to the extreme cold weather, the lift operated exclusively on weekends from November to March. | Из-за чрезвычайно холодной погоды зимой подъёмник работал только по выходным с ноября по март. |
| At the top of the platform together with the ship pulls into the turntable, which moves it to another track on which the platform is lowered to the upper tail water below the water level, after which the ship may leave the lift. | В верхней точке платформа вместе с судном заезжает на поворотный круг, который перемещает её на другую колею, по которой платформа опускается в верхний бьеф ниже уровня воды, после чего судно может покинуть подъёмник. |
| I need a lift pass. | Мне нужен пропуск на подъёмник. |
| What I would like you to do, is when Kenny goes down the lift, is you go and greet him... with a warm kiss. | Я бы хотел, чтобы вы, когда подъёмник опустится, подошли к Кенни и приветствовали его... тёплым поцелуем. |
| As the ski lift was coming, at the last moment I jumped out of the way! | Когда подъёмник почти приехал, я спрыгнула и убежала! |
| For example, raising the region's average agricultural productivity to that of Thailand could lift 218 million people out of poverty. | Например, повышение средней продуктивности сельского хозяйства в регионе до уровня Таиланда может вывести из состояния нищеты 218 млн. человек. |
| Ali lays great stress on education, which he believes will lift Egypt out of poverty. | Особенным приоритетом для кандидата было образование, при помощи которого он рассчитывал вывести Египет из нищеты. |
| It is hard to square these fears with the view that the Doha trade round could lift tens, if not hundreds, of millions out of poverty. | Но вышеназванные страхи ничто по сравнению с тем, что переговоры в Дохе могут вывести десятки, даже сотни миллионов людей из бедности. |
| The completion of the Doha Round, to which the United States is committed, could add $200 billion annually to developing countries' income and lift more than 500 million people out of poverty. | Успешное завершение переговоров в рамках Дохинского раунда, которому привержены Соединенные Штаты, может привести к дополнительной ежегодной прибавке в сумме почти 200 млрд. долл. США к доходам развивающихся стран и вывести из состояния нищеты более 500 миллионов человек. |
| After the meeting, the President of the Council delivered a statement to the press in which the members called on Eritrea to immediately withdraw its troops from the Temporary Security Zone and lift the restrictions imposed on UNMEE. | После заседания Председатель Совета выступил с заявлением для печати, в котором члены Совета призвали Эритрею немедленно вывести свои войска из временной зоны безопасности и отменить ограничения в отношении МООНЭЭ. |
| High economic growth rates have helped lift millions out of poverty and achieved significant development gains. | Высокие темпы экономического роста позволили избавить от тисков нищеты миллионы людей и добиться значительных достижений в области развития. |
| Education provides the skills that can lift families out of extreme poverty and preserve community health. | Образование дает знания, которые могут избавить семью от крайней нищеты и сохранить здоровье. |
| The World Bank estimates that a strong outcome of the Round could lift an additional 32 million people out of poverty by 2015. | Согласно оценкам Всемирного банка, принятие в результате этого раунда переговоров твердых решений могло бы избавить от нищеты к 2015 году еще 32 миллиона человек. |
| An inclusive financial sector and microfinance can contribute to sustainable and inclusive growth as a basis for sustainable development, and can help lift poor people out of poverty, particularly women and rural populations. | Общедоступный финансовый сектор и микрофинансирование содействуют стабильному и всеобщему росту, который является основой устойчивого развития, а также помогают избавить людей от нищеты, в первую очередь женщин и сельское население. |
| Development assistance alone cannot lift large groups of people out of poverty. | Одной помощи на цели развития недостаточно, чтобы избавить от тисков нищеты крупные группы населения. |
| You could just lift it up a little bit. | Вы могли бы её только приподнять немного. |
| I could lift the lid let some light in. | Я могу приподнять крышку и там появится свет. |
| Can you lift a wall like that in a store? | И в магазине можно стенку приподнять? |
| Will you lift that up there for me? | Можете приподнять здесь для меня? |
| And we actually do this with a gel so that you can lift the gel material. | И мы это делаем с помощью геля, вы можете приподнять гель. |
| It can lift a balance-of-payments constraint on sustained economic growth. | Она может устранить ограничения, связанные с платежным балансом, на пути устойчивого экономического роста. |
| We must also lift the barriers that prevent the products of these countries from reaching international markets. | Мы должны также устранить барьеры, препятствующие проникновению товаров этих стран на международные рынки. |
| They must lift all barriers, whether related to subsidies or other technical barriers, that cause African exports to be at a disadvantage and increase Africa's share of trade-related aid. | Они должны устранить все связанные с субсидиями барьеры, а также другие технические барьеры, которые приводят к созданию невыгодных условий для экспорта продукции из африканских стран и росту доли Африки в объеме помощи, предоставляемой по линии торговли. |
| Looking at economic history and institutional change, it appears that even a build-up towards better institutional frameworks in very specific areas can lift constraints on growth. | Как показывает экономическая история и опыт организационных реформ, даже постепенное совершенствование организационной базы в весьма конкретных областях, по-видимому, способно устранить ограничения на пути роста. |
| I once again call upon all parties to the conflict to cooperate fully with UNAMID and humanitarian organizations, lift all impediments and allow the mission and those organizations to implement their respective mandates without restriction. | Я вновь призываю все стороны в конфликте в полной мере сотрудничать с ЮНАМИД и гуманитарными организациями, устранить все препятствия и сделать все необходимое для того, чтобы Миссия и эти организации могли беспрепятственно осуществлять свои мандаты. |
| A healthy French economy would do wonders to help lift the eurozone out of its malaise. | Здоровая французская экономика могла бы совершить чудеса и помочь вытащить еврозону из её бедствий. |
| Guatemala needs a functional State with sufficient resources to make major public investments in health, education, security and justice, and policies to help lift more than half of its citizens out of poverty. | Гватемала нуждается в функционирующем государстве, обладающем достаточными ресурсами для осуществления крупных государственных капиталовложений в секторе здравоохранения, образования, обеспечения безопасности и правосудия, имеющего на вооружении стратегии, цель которых вытащить более половины своих граждан из нищеты. |
| There was a dramatic decline in the poverty rate in Eastern Asia - in large part owing to rapid economic growth in China, which helped lift 475 million people from extreme poverty. | Колоссальное снижение показателей нищеты произошло в Восточной Азии - в значительной степени благодаря стремительному экономическому росту в Китае, который позволил «вытащить» из крайней нищеты 475 миллионов человек. |
| One: once I'm gone, you could lift that beast off the remaining Speck, then carry him to the nearest town. | Первый - после того как я уеду, вы можете вытащить уцелевшего Спека из-под той лошади и отнести его в ближайший город. |
| If we could lift a car off someone... save a life... take one. | Сможем ли мы вытащить кого-то из-под машины спасти жизнь или забрать её. |
| We better not try and lift him down. | Думается, не стоит его пытаться снимать. |
| Step 2.4 In all cases (2.1, 2.2, 2.3) delegations may lift their previous reservations or may enter new reservations in accordance with the Rules of Procedure. | Во всех случаях (2.1, 2.2, 2.3) делегаты могут снимать свои ранее сделанные оговорки или вносить новые оговорки в соответствии с правилами процедуры. |
| The investigation showed that the organization of such visits was very difficult, in particular due to security concerns, as operators cannot easily lift restrictions on access to the hazardous installations. | Изучение этого вопроса показало, что организация таких посещений является весьма непростым делом, в частности по соображениям безопасности, поскольку операторы не могут произвольно снимать ограничения на доступ на опасные объекты. |
| Our faith is the weapon most feared by our enemies... for thereby shall we lift our people up... against those who will destroy us. | Наша вера - это оружие, которое пугало врагов... и заставляло людей подниматься на борьбу... против тех, кто хотел нас уничтожить. |
| They believe that this lie will prevail because it has taken the lift, while our truth has to take the stairs. | Они считают, что такая ложь восторжествует, потому что она едет на лифте, тогда как нашей правде приходится подниматься по лестнице. |
| Now we have a lift, you might as well use it. | Лифт работает, зачем же подниматься пешком? |
| "Lift" means a device or system with a platform that can be raised and lowered to provide passenger access between the floor of a passenger compartment and the ground or kerb. | 2.32 "Подъемник" означает устройство или систему с платформой, которая для обеспечения доступа пассажиров может подниматься и опускаться между полом пассажирского салона и поверхностью дороги или краем тротуара. |