High economic growth rates have helped lift millions out of poverty and achieved significant development gains. |
Высокие темпы экономического роста позволили избавить от тисков нищеты миллионы людей и добиться значительных достижений в области развития. |
Education can lift girls out of poverty by altering the economic conditions of their family and their country at large. |
Образование может избавить девочек от нищеты посредством изменения экономических условий их семей, а также страны в целом. |
Education provides the skills that can lift families out of extreme poverty and preserve community health. |
Образование дает знания, которые могут избавить семью от крайней нищеты и сохранить здоровье. |
The World Bank estimates that a strong outcome of the Round could lift an additional 32 million people out of poverty by 2015. |
Согласно оценкам Всемирного банка, принятие в результате этого раунда переговоров твердых решений могло бы избавить от нищеты к 2015 году еще 32 миллиона человек. |
I believe that a renewed emphasis on trade is a critical element for developing countries seeking to rescue their battered economies and lift their people up out of poverty. |
Я считаю, что возобновление упора на торговле является критически важным условием для развивающихся стран, стремящихся спасти свои сильно пострадавшие экономики и избавить свое население от нищеты. |
As the calculations at Oxfam indicate, an improvement in access to world markets of a mere one per cent each for Africa, East Asia, South Asia and Latin America could lift as many as 128 million people out of poverty. |
Согласно расчетам ОКСФАМ, расширение доступа на мировые рынки для Африки, Восточной и Южной Азии и Латинской Америки всего лишь на один процент помогло бы избавить от нищеты целых 128 миллионов человек. |
Today there is a raging debate as to how best we lift people out of poverty, how best we release their energies. |
Сегодня идёт ярая дискуссия о том, каким способом лучше всего избавить людей от бедности, и как лучше всего высвободить их энергию. |
Let me emphasize that young children are the potential resources that can lift this world out of poverty and injustice and attain irreversible progress in accordance with the United Nations objective of achieving sustainable development. |
Позвольте мне подчеркнуть, что дети являются потенциальными ресурсами, которые могут избавить наш мир от нищеты и несправедливости, а также достичь необратимого прогресса в достижении целей Организации Объединенных Наций по обеспечению устойчивого развития. |
Trade could foster growth to help reduce poverty; according to World Bank estimates, trade liberalization could lift 320 million people out of poverty by 2015. |
Торговля способна стимулировать рост и помочь в сокращении масштабов нищеты; по оценкам Всемирного банка, либерализация торговых режимов может к 2015 году избавить от нищеты 320 млн. человек. |
An inclusive financial sector and microfinance can contribute to sustainable and inclusive growth as a basis for sustainable development, and can help lift poor people out of poverty, particularly women and rural populations. |
Общедоступный финансовый сектор и микрофинансирование содействуют стабильному и всеобщему росту, который является основой устойчивого развития, а также помогают избавить людей от нищеты, в первую очередь женщин и сельское население. |
Development assistance alone cannot lift large groups of people out of poverty. |
Одной помощи на цели развития недостаточно, чтобы избавить от тисков нищеты крупные группы населения. |
Regarding the forthcoming conference in Rio, she stressed that the role of women in sustainable development was critical, as their empowerment would not only lift millions out of extreme poverty but also have a huge impact on economic growth in developing countries. |
В связи с предстоящей конференцией в Рио-де-Жанейро оратор подчеркивает, что роль женщин в процессе устойчивого развития весьма велика, поскольку расширение их прав и возможностей не только поможет избавить миллионы людей от крайней нищеты, но и окажет колоссальное воздействие на экономический рост в развивающихся странах. |
What they can do for you is to relieve you of the burden of the charge, lift it from your shoulders for a time, but it does hover up there above you. |
А я не уверен. Низшая инстанция может лишь на данный момент избавить вас от бремени обвинения, но оно все равно будет висеть над вами там. |
Today there is a raging debate as to how best we lift people out of poverty, how best we release their energies. |
Сегодня идёт ярая дискуссия о том, каким способом лучше всего избавить людей от бедности, и как лучше всего высвободить их энергию. |