The Working Group recommended that one State lift its long-standing state of emergency and replace it with a counter-terrorism law in accordance with human rights standards. |
Рабочая группа рекомендовала одному из государств отменить введенное давно чрезвычайное положение и вместо этого принять закон о борьбе с терроризмом, положения которого соответствовали бы стандартам в области прав человека. |
Noting that Myanmar was a multi-ethnic and multi-religious country, facing complex challenges, it hoped the international community would lift the unilateral coercive economic sanctions causing negative consequences. |
Отметив, что Мьянма является многоэтнической и многорелигиозной страной, которая сталкивается со сложными проблемами, она призвала международное сообщество отменить односторонние экономические принудительные санкции, которые имеют негативные последствия для страны. |
The White House should lift the restrictions on Cuban American families' travel and remittances introduced in 2004; |
Белый дом должен отменить введенные в 2004 году ограничения, которые негативно сказываются на поездках и на денежных переводах членов семей американцев кубинского происхождения; |
The United States should make a policy decision to roll back its anachronistic hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea and lift all the measures pursuant to the policy, before it is too late. |
Соединенные Штаты должны пока не поздно принять стратегическое решение отказаться от проведения в отношении Корейской Народно-Демократической Республики враждебной политики, которая сегодня представляется полным анахронизмом, и отменить все меры, предусмотренные данной политикой. |
The Committee also recommends that the State party lift the financial sanctions and administrative procedures established under the Code of Administrative Offences regarding the reporting and registering of external sources of funding. |
Комитет рекомендует также государству-участнику отменить финансовые санкции и административные процедуры, касающиеся представления информации о внешних источниках финансирования и их регистрации, которые были установлены на основании Кодекса об административных правонарушениях. |
Throughout October 2012, local charcoal traders, supported by KDF and the African Union, called upon the Security Council to temporarily lift the ban on charcoal in order to clear the stockpiles. |
Весь октябрь 2012 года местные торговцы древесным углем при поддержке СОК и Африканского союза призывали Совет Безопасности на время отменить запрет, чтобы распродать эти запасы. |
The United Kingdom urged the Government to conduct a credible inquiry into the shootings in January 2013, lift the ban on peaceful assemblies and focus on long-term judicial and political reforms to strengthen democracy and address corruption and the mistreatment of prisoners by the judiciary. |
Соединенное Королевство настоятельно призвало правительство провести достоверное расследование по делу о перестрелках в январе 2013 года, отменить запрет на проведение мирных собраний и сосредоточить усилия на долгосрочных аспектах судебных и политических реформ в целях укрепления демократии и пресечения коррупции и ненадлежащего обращения с заключенными со стороны судебной системы. |
119.24 Protect opposition party members, journalists and human rights defenders from harassment and arbitrary arrest and lift all restrictions to peaceful demonstrations (Portugal); |
119.24 защищать членов оппозиционных партий, журналистов и правозащитников от преследований и произвольного ареста и отменить всякие ограничения на проведение мирных демонстраций (Португалия); |
It could not lift sanctions from my country, although we have respected all the requirements in this matter, as illustrated by the Secretary-General, the majority of Members of the United Nations and the Security Council itself. |
Он не смог отменить санкции, введенные против моей страны, хотя мы выполнили все требования в этой связи, что было подтверждено Генеральным секретарем, большинством членов Организации Объединенных Наций и самим Советом Безопасности. |
With higher levels of literacy, the Government would be able to make registration of marriage compulsory and lift its reservation to article 16, paragraph 2, of the Convention. |
При более высоких уровнях грамотности правительство сможет добиться обязательной регистрации браков и отменить свою оговорку в отношении пункта 2 статьи 16 Конвенции. |
Before the elephants were allowed into the open, there were some Naschis and a short training with "lift" and "stay". |
Перед слонов было разрешено на открытых, существуют некоторые Naschis и короткую подготовку с "отменить" и "Stay". |
It would be a grave mistake, for example, to sell out Ukraine's interests and lift the sanctions imposed on Russia out of the mistaken belief that the Kremlin's assistance is needed in Syria. |
Например, было бы серьезной ошибкой, продать интересы Украины и отменить санкции, наложенные на Россию из-за ошибочного предположения, что помощь Кремля необходима в Сирии. |
Paragraph 7: "lift any time-limits placed on the return of refugees to Croatia to reclaim their property" |
Пункт 7: "отменить все ограничения в отношении сроков возвращения беженцев в Хорватию для истребования своего имущества". |
This Assembly is also called upon to express its support of these demands, so that the Security Council will reconsider its resolutions on the crisis and lift the unjust sanctions. |
Эта Ассамблея призвана также выразить свою поддержку данных требований, с тем чтобы Совет Безопасности мог пересмотреть свои резолюции по кризису и отменить несправедливые санкции. |
Should agreement be reached on a venue for talks outside Sierra Leone, it would be necessary to temporarily lift the ban on the travel of RUF leaders imposed by Security Council resolution 1132 (1997) of 8 October 1997. |
Если будет достигнута договоренность относительно места проведения переговоров за пределами Сьерра-Леоне, потребуется временно отменить запрет на поездки лидеров ОРФ, введенный на основании резолюции 1132 (1997) Совета Безопасности от 8 октября 1997 года. |
My Government hopes that the Security Council will instead send a loud and clear message to the authors of the embargo that they should lift it without further delay. |
Оно полагает, что было бы лучше, если бы Совет Безопасности обратился к инициаторам эмбарго с недвусмысленным и твердым призывом отменить его без каких-либо дополнительных проволочек. |
The Netherlands recommended that the Government (a) ensures that press laws are in compliance with article 19 of ICCPR, (b) authorize independent and privately-run newspapers and magazines, and (c) lift restrictions on Internet usage such as filtering and surveillance. |
Нидерланды рекомендовали правительству Вьетнама: а) обеспечить соответствие законодательства о печати положениям статьи 19 МПГПП; b) разрешить издание независимых и находящихся в частной собственности газет и журналов; а также с) отменить такие ограничения для пользователей Интернетом, как фильтрация и надзор. |
A second letter by Liberia in May asked the United Nations Security Council to temporarily lift the arms embargo so it could "import essential military supplies for the sole purpose of its self-defence". |
Во втором письме, направленном в мае, Либерия обращается к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой временно отменить эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы она могла «закупить необходимую военную технику исключительно для целей самообороны». |
The Ouagadougou political Agreement, which was ratified by the Economic Community of West African States and the African Union, requested in its in article 6.4 that the United Nations Security Council immediately lift the individual sanctions imposed on actors in the Ivorian crisis. |
В пункте 6.4 Уагадугского политического соглашения, которое было ратифицировано Экономическим сообществом западноафриканских государств и Африканским союзом, содержится обращенная к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций просьба немедленно отменить индивидуальные санкции, введенные против субъектов в ивуарийском кризисе. |
If the European Union and its allies had the welfare of Zimbabweans at heart, they should lift the sanctions so that the country could move ahead with implementation of its economic empowerment and development strategies. |
Если Европейский союз и его союзников действительно заботит благосостояние зимбабвийцев, они должны отменить санкции с тем, чтобы страна могла продвигаться по пути осуществления своих стратегий по укреплению экономического потенциала и развитию. |
Grenada again urges the United States of America to do what is right and completely lift the harsh economic measures against the people of Cuba, if only on humanitarian grounds. |
Гренада вновь настоятельно призывает Соединенные Штаты Америки сделать то, что будет правильным, и полностью отменить жесткие экономические санкции, которые действуют в отношении народа Кубы, хотя бы исключительно из гуманитарных соображений. |
Moreover, the project examines the need to alleviate or possibly entirely lift the restrictions on the right of students coming from countries outside the EU and EEA to gainful employment during their studies. |
Кроме того, проект предусматривает изучение вопроса относительно необходимости сократить или полностью отменить ограничения на осуществление права учащихся, которые прибыли из стран, не входящих в ЕС и ЕЭЗ, заниматься доходной трудовой деятельностью во время получения образования. |
My delegation also hereby calls on the United Nations to urge the United States of America to immediately and unconditionally lift its embargo on Cuba, in accordance with the wishes of more than 98 per cent of the membership of this body. |
Моя делегация также просит здесь Организацию Объединенных Наций призвать Соединенные Штаты Америки незамедлительно и безоговорочно отменить свою блокаду в отношении Кубы, согласно воли более 98 процентов членов настоящего органа. |
When the circumstances which gave rise to the order no longer obtain, the police may lift the order. |
После того как обстоятельства, в силу которых был введен приказ, более не существуют, полиция может отменить его. |
Recommends that the General Assembly lift the suspension of the rights of membership of Libya in the Human Rights Council at its current session. |
рекомендует Генеральной Ассамблее отменить приостановление прав Ливии, связанных с членством в Совете по правам человека, на ее нынешней сессии. |