Английский - русский
Перевод слова Liability
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Liability - Возможность"

Примеры: Liability - Возможность
In several cases, multiple forms of liability were possible. В нескольких случаях была отмечена возможность множественных форм ответственности.
The use of reconciliation has made it possible to exempt more than 40,000 people from criminal liability. Использование этого института дало возможность освободить от уголовной ответственности свыше 40000 человек.
The proposed amendments would provide some remedy for that situation by allowing contractual limitation of the shipper's liability. Предлагаемые поправки, допуская возможность договорного ограничения ответственности грузоотправителя, позволят в какой-то мере исправить эту ситуацию.
An amendment to the penal code, introducing criminal liability of legal persons, was being considered in Latvia. В Латвии рассматривается возможность внесения в уголовный кодекс поправки, устанавливающей уголовную ответственность юридических лиц.
The European Union member States encourage the States that have not done so to give due consideration to the possibility of joining, as appropriate, the relevant international liability instruments. Государства - члены Европейского союза призывают государства, которые еще не сделали этого, должным образом рассмотреть возможность присоединения в надлежащем порядке к соответствующим международным договорам об ответственности.
The institution of reconciliation, which provides for the possible exemption from liability in connection with the reconciliation of the parties, has been put into practice. Введен в практику институт примирения, предусматривающий возможность освобождения от ответственности в связи с примирением сторон.
Consider the possibility of establishing the criminal liability of legal persons regardless of whether a natural person has been convicted; рассмотреть возможность установления уголовной ответственности юридических лиц вне зависимости от признания виновным физического лица;
In the domestic legislation of eight States parties, the principle of criminal liability of legal persons was not established, but mutual legal assistance was possible. Во внутреннем законодательстве восьми государств-участников принцип уголовной ответственности юридических лиц не установлен, но при этом допускается возможность оказания взаимной правовой помощи.
Participants will have the opportunity to consider ways of developing a more coherent and consistent response to corporate liability for gross human rights violations, and discuss the current practice regarding non-judicial grievance mechanisms. Участникам будет предоставлена возможность рассмотреть пути принятия более последовательных и согласованных действий в связи с ответственностью корпораций за грубые нарушения прав человека и обсудить текущую практику в отношении внесудебных механизмов рассмотрения жалоб.
In that regard, Lord Goff noted that such a possibility would entail liability to all persons suffering injury as a result of hazardous operations. В этом отношении лорд Гофф отметил, что такая возможность влечет за собой ответственность перед всеми лицами, потерпевшими ущерб в результате опасной деятельности.
He wondered whether the Commission was envisaging the possibility of carrying out a study on the liability of international organizations for acts not prohibited under international law. Оратор интересуется вопросом о том, рассматривает ли КМП возможность проведения исследования по вопросу об ответственности международных организаций за деяния, не запрещенные международным правом.
They did not increase the possibility of impunity for perpetrators, since violators of prisoners' rights were subject to both civil and criminal liability. Они не увеличивают возможность того, что виновные будут оставаться безнаказанными, поскольку нарушители прав заключенных подлежат как гражданской, так и уголовной ответственности.
Part VII contains a study on the insurability of liability for delay on the part of both the carrier and the shipper. В части VII рассматривается возможность страхования ответственности за задержку со стороны перевозчика и грузоотправителя по договору.
For the time being, his delegation would not rule out the establishment of a regime providing for residual liability of the State in whose territory hazardous activities were carried out. Не отвергается пока и возможность установления режима, предусматривающего остаточную ответственность государства, на территории которого осуществляются опасные виды деятельности.
However, this does not diminish the importance of the principle ensuring that an alleged offender may be prosecuted at all times to avoid escaping criminal liability. Однако это не умаляет важность принципа, который предусматривает возможность судебного преследования предполагаемого нарушителя в любое время, с тем чтобы не дать ему возможности уклониться от уголовной ответственности.
It is equally clear that it is not proper and appropriate to reject here and now the possibility of dealing with the topic of international liability. В равной мере ясно, что неправильно и неуместно отвергать здесь и сейчас возможность работы над темой международной ответственности.
Currently the possibilities are being examined to create a pan-European regime concerning the liability for damages caused during the transport of dangerous goods on inland waterways. Рассматривается также возможность введения общеевропейского режима ответственности за ущерб, вызванный перевозкой опасных грузов по внутренним водным путям.
Another one can be found in Article 4.1.2, which gives the carrier, by contractually defining the period of responsibility, the right to restrict his liability. Другая возможность предусмотрена в статье 4.1.2, которая предоставляет перевозчику право ограничивать свою ответственность в результате определения в договоре периода ответственности.
It was observed that the draft text of article 7.5 imposed strict liability for failure on the part of the shipper to enable the carrier to carry the goods safely. Было отмечено, что в проекте текста статьи 7.5 устанавливается строгая ответственность за неспособность грузоотправителя по договору предоставить перевозчику возможность для безопасной перевозки груза.
That proposal received some support, although it was also suggested that in order to stimulate correct behaviour, it would be necessary to include some real possibility of liability. Это предложение получило некоторую поддержку, хотя было высказано также мнение, что для стимулирования надлежащего поведения потребуется предусмотреть реальную возможность ответственности.
States should explore civil, administrative or criminal liability государствам следует изучить возможность гражданской, административной или уголовной ответственности
Given current sources of products, the long-term liability represents a huge potential drain on foreign currency and therefore also a threat to the sustainability of treatment. При существующих схемах поставки продукции эти долгосрочные сокращения означают огромный потенциальный отток иностранной валюты и, следовательно, ставят под угрозу возможность непрерывного лечения пациентов.
The authorities were currently considering the possibility of consolidating all those provisions into a single text or establishing a separate criminal and administrative liability applicable to the authors of such offences. В настоящее время власти изучают возможность кодификации всех этих положений в едином законе и установления прямой уголовной и административной ответственности за совершение правонарушений такого типа.
As part of the completion of operations of the Tribunal, the Assembly may be requested to consider a mechanism to fund the accrued pension liability for judges. В рамках стратегии завершения деятельности Трибунала Ассамблее может быть адресована просьба рассмотреть возможность создания механизма для финансирования начисленных финансовых обязательств по выплате пенсионных пособий судьям.
In view of the increased unfunded liability estimate emanating from the end 2005 actuarial valuation, UNDP is considering increasing the accrual amount for 2007. Принимая во внимание увеличение объема необеспеченных сметных обязательств по результатам актуарной оценки, проведенной в конце 2005 года, ПРООН рассматривает возможность увеличения в 2007 году объема зарезервированных средств.