So I believe we also need to mobilize our individual countries' leverage and influence. |
В связи с этим я считаю, что нам также необходимо мобилизовать все возможности и использовать влияние своих стран. |
Also, by working with governments and policy makers, statistical organizations may be able to influence or leverage political mandates to reduce response burden. |
Кроме того, благодаря сотрудничеству с органами управления и политиками статистические организации могут получить возможность оказывать влияние на политические программы или использовать их для снижения нагрузки на респондентов. |
Which means all that leverage you had? |
А значит, всё твоё влияние на меня? |
We try to leverage political, financial and technical support so that women can have an impact on peace efforts nationally. |
Мы пытаемся использовать политическую, финансовую и техническую поддержку с тем, чтобы женщины могли оказывать влияние на мирные усилия на национальном уровне. |
Instead, Europe must recognize which of its strategic assets matter to the world's rising powers and leverage those assets to gain influence. |
Вместо этого Европа должна осознать, какие из ее стратегических активов имеют значение для нарождающихся великих мировых держав и использовать эти активы, чтобы получить влияние. |
This pattern has been changing as debt, leverage, collateral value and expected asset prices have become dominant drivers of the cycle. |
Такая динамика стала меняться по мере того, как на первые места в числе факторов, оказывающих определяющее влияние на цикл деловой активности, стали выходить задолженность, капитализация, залоговая стоимость и ожидаемые цены активов. |
In Bangladesh, some 50,000 religious leaders were oriented on gender equity and equality and on women's empowerment to leverage substantial influence over relevant social norms and needed behavioural change. |
В Бангладеш была проведена ориентировка около 50000 религиозных лидеров по вопросам гендерной справедливости и равенства и расширения прав и возможностей женщин в целях задействовать их существенное влияние на формирование соответствующих социальных норм и в пользу необходимых изменений в поведении. |
If you think senator Marcus is going to be leverage, he's not. |
Если ты думаешь, что на сенатора Маркуса можно оказать влияние, но это не так. |
The Bretton Woods institutions will thereby increase their legitimacy, while the Economic and Social Council will benefit from its increased influence and leverage in global decision-making. |
Бреттон-вудские учреждения тем самым укрепят свою легитимность, а Экономический и Социальный Совет сможет усилить свое влияние и роль в глобальном процессе принятия решений. |
The Commission is expected to exercise its political leverage to ensure that the gains made in terms of United Nations integration and coherence can be sustained. |
Ожидается, что Комиссия будет использовать свое политическое влияние для развития успеха, достигнутого Организацией Объединенных Наций в деле обеспечения согласованности и скоординированности действий. |
There is an urgent need for outside actors - international organizations, Member States and especially members of this Council - to jointly exert influence, as well as use bilateral leverage on the parties to stop further hostilities and take steps towards peace. |
Крайне необходимо, чтобы внешние субъекты - международные организации, государства-члены и, в частности, члены этого Совета - совместными усилиями оказали влияние на стороны, а также использовали двусторонние рычаги в целях прекращения дальнейших вооруженных действий и принятия необходимых мер в интересах достижения мира. |
Doing transactions with the use of leverage can have a considerable effect on the status of the trading account, both in your favour, as well as against you. |
Совершение торговых операций с использованием кредитного плеча (левериджа) может иметь значительное влияние на состояние торгового счёта, как в вашу пользу, так и против Вас. |
Of course, rapid declines in asset values had an impact for a few months, but, with less leverage, the impact on net worth was lower and domestic consumption less vulnerable. |
Конечно, быстрое снижение ценности активов сказывалось в течение нескольких месяцев, но с меньшим кредитным рычагом это влияние на стоимость собственного капитала стало ниже, а внутреннее потребление стало менее уязвимым. |
The capacity of UNICEF country offices and partners will be strengthened to influence and support the design of child-friendly national policies and plans and to leverage resources for children through national budgets. |
Потенциал страновых отделений и партнеров ЮНИСЕФ возрастет, что позволит им оказывать влияние и поддержку в разработке национальных дружественных к ребенку стратегий и планов и привлекать необходимые для детей ресурсы через национальные бюджеты. |
We hope that neighbouring countries, regional organizations and the international community will act immediately and use their influence and leverage to avert the further deterioration of the situation in Somalia. |
Надеемся, что соседние страны, региональные организации и международное сообщество примут безотлагательные меры и применят свои влияние и вес для того, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации в Сомали. |
The United Nations should leverage its resources and influence to provide guidance to Governments in promoting the active participation of enterprises in activities under the Global Compact, thus contributing to the timely achievement of the MDGs and sustainable development. |
Организации Объединенных Наций следует, используя свои ресурсы и влияние, ориентировать правительства в деле поощрения активного участия деловых предприятий в деятельности в рамках «Глобального договора» и тем самым оказать содействие своевременному достижению ЦРТ и обеспечению устойчивого развития. |
Companies can be influenced in many ways, for example proxy holding, and leverage is dynamic, i.e. a company may be encouraged to meet higher standards at one point in time, but investors can always sell their shares at a later date. |
На компании можно оказывать влияние многими способами, например через управление авуарами по доверенности, и рычаги являются динамичными, т.е. компания на какой-то момент может поощряться к соблюдению более высоких стандартов, но инвесторы всегда могут избавиться от своих акций на более позднем этапе. |
The Council urges them to use their influence and leverage through a common approach to ensure that the TFIs resolve their differences and build trust, through an inclusive dialogue, and to move ahead on the key issues of security and national reconciliation. |
Совет настоятельно призывает их использовать свое влияние и рычаги воздействия на основе общего подхода для обеспечения урегулирования разногласий в ПФИ и укрепления доверия путем широкого диалога и продвинуться вперед на пути решения ключевых вопросов безопасности и национального примирения. |
We call upon them, and particularly on the main sponsors of the Middle East peace process, to exert their influence and use their leverage in moving the peace process forward. |
Мы призываем их, и в частности основных спонсоров ближневосточного мирного процесса, оказать свое влияние и использовать все имеющиеся в их распоряжении средства, для того чтобы продвинуть вперед мирный процесс. |
Participants discussed ways in which UNICEF could strengthen its ability to convene, advocate, collaborate and leverage, especially in response to four key drivers of change: demographic trends; climate change; technological advances; and economic trends. |
Участники обсудили пути расширения ЮНИСЕФ своих возможностей проводить совещания, вести разъяснительную работу, осуществлять взаимодействие и оказывать влияние, особенно с учетом четырех ключевых факторов перемен: демографических тенденций, изменения климата, технологических достижений, и экономических тенденций. |
By building more productive partnerships with the United Nations system, envoys could significantly leverage their influence and contribute to a more coherent and cohesive United Nations. |
Наращивая более продуктивные партнерские связи с системой Организации Объединенных Наций, посланники могут существенно усилить свое влияние и содействовать укреплению единства и сплоченности в Организации Объединенных Наций. |
The Alliance plans to leverage the influence of broad segments of society and the international community to encourage donor and recipient countries to exert their political will and devote their resources to this end. |
Альянс планирует использовать влияние широких общественных кругов и международного сообщества для того, чтобы побудить страны-доноры и страны-получатели помощи проявить свою политическую волю и выделить ресурсы, необходимые для достижения этой цели. |
Additionally, UNAMID will continue to leverage and engage in capacity-building activities targeting civil society organizations, including women's organizations, and will support local reconciliation initiatives through logistical and technical assistance. |
Кроме того, ЮНАМИД будет продолжать оказывать влияние и участвовать в мероприятиях по укреплению потенциала организаций гражданского общества, включая женские организации, и будет оказывать поддержку местным инициативам в области примирения посредством оказания материально-технической помощи. |
It was crucial to strengthen collaboration with them and leverage their influence to raise awareness about the detrimental impact of harmful practices on women and girls and to support a process of social change that could lead to the elimination of such practices. |
Важно усилить сотрудничество с ними и призвать их оказать влияние, с тем чтобы повысить уровень знаний общества о пагубном воздействии этой вредной практики на здоровье женщин и девочек и поддержать процесс социальных изменений, который может привести к ликвидации подобной практики. |
While we continue to press for the resumption of peace talks, a re-evaluation of our engagement with the parties may be necessary, in consultation with countries in the region and other actors with leverage on the parties and their supporters. |
Хотя мы по-прежнему настаиваем на возобновлении мирных переговоров, возможно, потребуется провести переоценку нашего взаимодействия со сторонами в консультации со странами региона и другими субъектами, способными оказать влияние на стороны и тех, кто их поддерживает. |