Английский - русский
Перевод слова Leverage
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Leverage - Влияние"

Примеры: Leverage - Влияние
To maximize impact, it is necessary to analyse which constituencies in each country have maximum leverage and focus activities on this selected target. Для достижения максимальной результативности осуществляемой деятельности необходимо изучать, какие заинтересованные группы в каждой стране имеют наибольшее влияние, и сосредоточить свои усилия именно на этих группах.
The United Kingdom will also use its leverage as a contractor of private security services to ensure respect for the principles laid down in the International Code of Conduct. Соединенное Королевство будет также использовать свое влияние в качестве государства - заказчика частных охранных услуг для обеспечения соблюдения принципов, изложенных в Международном кодексе поведения.
The Government would use its leverage as buyer to pressure private military and security companies to adhere to and observe the code. Правительство будет использовать свое влияние в качестве покупателя с целью побудить частные военные и охранные компании присоединиться к кодексу и соблюдать его.
What leverage do you think that you have? Какое, вы думаете, у вас влияние?
They exert a substantial leverage, which goes beyond the purely financial domain, through providing technical assistance as well as financial and sector expertise, alongside funding. Они оказывают значительное влияние, которое не ограничивается чисто финансовой областью, не только обеспечивая финансирование, но и предоставляя техническую помощь, а также услуги финансовых и отраслевых специалистов.
The activities would provide a platform for developing a common position by SPECA member countries, increase their voice, participation and leverage in the policy decisions of various international development forums and supranational negotiations. Эти мероприятия послужат платформой для выработки общей позиции стран - членов СПЕКА, укрепят их позиции, обеспечат участие и влияние в процессе принятия программных решений на различных международных форумах развития и в ходе наднациональных переговоров.
Parties were encouraged to use their political leverage to increase finances for transboundary water cooperation, including on the occasion of the next replenishment at the GEF in 2013. Сторонам было рекомендовано использовать свое политическое влияние для наращивания финансирования в целях трансграничного водного сотрудничества, в том числе в связи со следующим циклом пополнения средств ГЭФ в 2013 году.
The Group observes that the zone commanders continue to have strong leverage in the process, as they identify the soldiers to be taken into account in demobilization and disarmament operations. Группа отмечает, что командиры зон по-прежнему оказывают большое влияние на этот процесс, поскольку они производят отбор солдат, подлежащих демобилизации и разоружению.
Attracting the third party has not been a difficult task, since Zimbabwe's added leverage on the Democratic Republic of the Congo has allowed it to obtain very favourable terms for its deals. Привлечение «третьей стороны» было несложным делом, поскольку дополнительное влияние Зимбабве на Демократическую Республику Конго позволяло ей добиваться весьма благоприятных условий для своих сделок.
Instead, Russia's leaders are busy protecting Russian markets, banks, and companies from the worst effects of the global financial crisis, consolidating state control over domestic economic sectors, and extending their foreign-policy leverage across former Soviet territory. Вместо этого руководители России заняты защитой российских рынков, банков и компаний от наихудших последствий глобального финансового кризиса, укрепляя государственный контроль во внутренних экономических секторах и расширяя свое влияние во внешней политике по всей бывшей советской территории.
He underestimated both Ukraine's leverage as the primary conduit for Russian gas exports to Europe and Europe's influence as the major consumer of Russian gas. Он недооценил как влияние Украины как основного канала для экспорта российского газа в Европу, так и влияние Европы как крупнейшего потребителя российского газа.
The increased leverage of TNCs allows them to play nations and communities off against one another in an effort to receive the most advantageous benefit package, and generates a "downward harmonization" of labour, consumer and environmental standards. Растущее влияние ТНК позволяет им сталкивать лбами различные страны и общины в целях получения максимально выгодных условий, а также добиваться "унификации в сторону понижения" трудовых, потребительских и экологических стандартов.
The restoration of services such as water and sanitation is often seen as a means of delivering "peace dividends" to conflict-affected people - a way of persuading them to exert leverage on their leaders to remain committed to a negotiated settlement. Восстановление таких служб как водоснабжение и санитария зачастую рассматривается в качестве средства «выдачи дивидендов мира» пострадавшему от конфликта населению - с тем чтобы побудить этих людей оказать влияние на своих лидеров, дабы те твердо придерживались достигнутого на основе переговоров урегулирования.
The evaluation recognizes the dynamic and rapidly changing context of the NCCs, as well as the considerable leverage they have in the world financial markets. В оценке указывается на динамичную и быстро меняющуюся конъюнктуру в странах-чистых донорах и на значительное влияние, которое они оказывают на мировые финансовые рынки.
For over four years Eritrea refrained from engaging in any meaningful developmental work in its own territories bordering Ethiopia in order to allow maximum time and opportunity for the Security Council to use its leverage over Ethiopia's intransigence. В течение свыше четырех лет Эритрея воздерживалась от любой значительной деятельности в области развития на своих собственных территориях, граничащих с Эфиопией, с тем чтобы в максимальной степени дать время и возможность Совету Безопасности использовать свое влияние перед лицом непреклонной позиции Эфиопии.
The military capacities of brigades, including the size of their weapons stockpiles, add to their political leverage and they are unlikely to be willing to cede control of their arsenals for the moment given the level of uncertainty about what is likely to happen in the country. Военный потенциал бригад, включая объем их запасов оружия, усиливает их политическое влияние, и они вряд ли готовы отказаться пока от контроля над своими арсеналами, учитывая уровень неопределенности по поводу того, что будет происходить в стране.
Instead of pursuing the mirage of a two-state solution, the US should use its leverage in the region to clear the way for the emergence of a binational, democratic state that guarantees full political and civil equality for all of its inhabitants. Вместо того чтобы преследовать мираж создания двух государств, США должны использовать свое влияние в регионе, чтобы расчистить путь для появления двунационального демократического государства, гарантирующего полное политическое и гражданское равенство для всех своих граждан.
Closure of these crossings has a serious negative effect on both the international community and the residents in Kosovo. Albania remains supportive of UNMIK efforts and the Mission continues to count on the political leverage it holds in influencing Kosovar Albanian leaders. Закрытие этих пунктов оказывает серьезное негативное влияние как на международное сообщество, так и на жителей в Косово. Албания продолжает поддерживать усилия МООНК, а Миссия продолжает полагаться на политическое влияние, которое она имеет среди лидеров косовских албанцев.
The Truth and Reconciliation Commission and the Independent National Commission for Human Rights entail national processes, which may necessitate international political leverage to fulfil the original intent of the Comprehensive Peace Agreement, but, moreover, to create an environment conducive to reconciliation. Учреждение Комиссии по установлению истины и примирению и Независимой национальной комиссии по правам человека положило начало национальным процессам, в связи с которыми для осуществления первоначального предназначения Всеобъемлющего мирного соглашения и, кроме того, для создания условий, способствующих примирению, может оказаться необходимым международное политическое влияние.
It is likely that smaller enterprises are more vulnerable to the quality and level of trade-related services, whereas larger enterprises have the capacity to be more autonomous or have a greater leverage on the services. Менее крупные предприятия, судя по всему, в большей степени зависят от качества и уровня торговых услуг, в то время как более крупные предприятия имеют возможность работать более автономно или оказывать большее влияние на поставщиков таких услуг.
The Security Council provides legal authority and political leverage, Member States contribute uniformed personnel and financial and material resources, and the Secretariat provides planning, management and specialist expertise at Headquarters and leads and manages missions on the ground. Совет Безопасности предоставляет правовые полномочия и оказывает политическое влияние, государства-члены предоставляют негражданский персонал, финансовые и материальные ресурсы, а Секретариат обеспечивает планирование, управление, предоставляет помощь специалистов в Центральных учреждениях, а также осуществляет руководство и управление миссиями на местах.
A dominant regional or global actor, an international organization or an existing judicial mechanism may have particular leverage with one or both parties, and this leverage should be identified and employed wisely within the mandate of facilitation. Ведущий национальный или глобальный субъект, международная организация или существующий судебный механизм могут иметь особое влияние на одну из сторон или на обе; следует выявлять это влияние и мудро использовать его в рамках посреднического мандата.
identify who has leverage on conflicting parties с) определить, кто может оказать необходимое влияние на стороны в конфликте.
UNEP will also leverage impact through its work with the Global Environment Facility. ЮНЕП будет также оказывать влияние по линии своей работы в Глобальном экологическом фонде.
UNEP will continue to strengthen strategic partnerships with governmental institutions and major groups to catalyse transformational change and leverage impact. ЮНЕП продолжит укрепление стратегических партнерских отношений с правительственными учреждениями и основными группами в целях активизации преобразовательных изменений и возможности оказывать влияние.