The Commission noted the information provided by the organizations, discussing at some length the proposal from UNESCO for expanding the functions of the category to include a regional focus. |
Комиссия приняла к сведению информацию, представленную организациями, и довольно подробно обсудила предложение ЮНЕСКО о расширении круга функций сотрудников рассматриваемой категории в целях включения в него региональных функций. |
Its political aims were expounded at greater length: the putting into practice of the Constitution of 1793, the election of a legislative assembly which should take the place of the Convention, the release of the imprisoned patriots. |
Политические цели были изложены более подробно: освобождение заключённых после 9 термидора патриотов и немедленного вступления в силу Конституции 1793 года, выборы в законодательное собрание, которое должно занять место Конвента. |
The Commission noted that the Working Group had considered at some length the question of how to frame the provision on the use of expert panels and had decided not to deal in the Model Law with such issues as the exact manner in which panels could be used. |
Комиссия отметила, что Рабочая группа довольно подробно рассмотрела вопрос о том, как оформить положение об использовании услуг группы экспертов, и решила не рассматривать в Типовом законе такие вопросы, как конкретный порядок возможного привлечения услуг таких групп. |
If I set out at some length our views on "An Agenda for Peace", I did so not only because it is very important, but also because Cyprus is itself a case-study of most of the problems it raises. |
Если я довольно подробно изложил наши взгляды по "Повестке дня для мира", я сделал это не только потому, что это представляется очень важным, но также и потому, что Кипр сам по себе отражает большинство затрагиваемых проблем. |
The Committee discussed at some length the question of whether reservations to the optional protocol should be permitted or excluded, or whether the protocol should be silent in relation to that matter. |
Комитет достаточно подробно обсудил вопрос о том, следует ли разрешать или запрещать представление оговорок в отношении факультативного протокола или же этот вопрос не следует оговаривать в нем вообще. |
Everyone is aware that preventing an arms race in outer space was among the elements that were discussed at great length in the context of the unfortunately fruitless efforts to arrive at the consensus necessary for the resumption of substantive work in the Conference on Disarmament. |
Всем известно, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве является одним из элементов, которые подробно обсуждались в рамках, к сожалению, безрезультатных усилий по достижению консенсуса, необходимого для возобновления работы по вопросам существа Конференции по разоружению. |
In the final part of this report, some of those more difficult questions will be examined at greater length, based on the experiences gained by the Working Group and in the regional seminars held in different parts of the world. |
В заключительной части настоящего доклада некоторые из этих более сложных вопросов будут изучены более подробно на основе опыта, приобретенного Рабочей группой, и результатов региональных семинаров, проведенных в различных частях мира. |
The examples of Niue and Cook Islands were discussed at some length, as were their constitutional and budgetary arrangements with respect to New Zealand, their citizenship status, and the extent to which they had established international relations of their own. |
Достаточно подробно обсуждались примеры Ниуэ и островов Кука, а также их конституционные и бюджетные связи с Новой Зеландией, статус их жителей в плане гражданства и то, в какой степени они желают развивать самостоятельные международные связи. |
One of the issues discussed at some length in the commentary is the relationship between the plea of necessity as a circumstance precluding wrongfulness and the doctrine of humanitarian intervention as a ground for the use of force on the territory of another State. |
Один из вопросов, обсуждавшихся несколько подробно в комментарии, - это вопрос о связи между ссылкой на необходимость в качестве обстоятельства, исключающего противоправность, и доктриной гуманитарной интервенции в качестве основания для применения силы на территории другого государства. |
I have quoted the President of the United States at such length both because he is correct and because he is the leader of the most powerful country in the world. |
Я столь подробно процитировал президента Соединенных Штатов отчасти потому, что он прав, а отчасти потому, что он является государственным руководителем наиболее могущественной державы мира. |
In that connection, the Working Group debated at some length the question of whether the new proposed provision would be subject to party autonomy under draft article 4 and whether a specific exception should be included in draft article 4. |
В этой связи Рабочая группа достаточно подробно обсудила вопросы о том, следует ли применение нового предложенного положения обусловить принципом автономии сторон согласно проекту статьи 4 и следует ли предусмотреть в проекте статьи 4 специальное исключение. |
In their consultations with private-sector oversight professionals, the Inspectors discussed at some length the role of the audit/oversight committee in the private sector and its potential application in the public sector, including in international organizations. |
В рамках своих консультаций со специалистами по надзорной деятельности в частном секторе Инспекторы довольно подробно обсудили роль ревизионного/надзорного комитета в частном секторе и возможности применения этой практики в государственном секторе, в том числе и в международных организациях. |
In response to the above concerns, it was recalled that the Working Group had considered at some length the question of which of the methods available for procurement of goods and construction should also be available for procurement of services. |
В ответ на высказанные выше опасения было указано, что Рабочая группа довольно подробно рассмотрела вопрос о том, какие из методов, применимые при закупке товаров (работ), должны также использоваться при закупке услуг. |
Each of these three goals is discussed at some length in my 17 February presentation to the Executive Board and in the presentation I made at Rye on 21 March, which is reprinted in the Rye meeting report. |
Каждая из этих трех целей была подробно освещена в моем выступлении 17 февраля перед Исполнительным советом и в заявлении, с которым я выступил перед координаторами-резидентами 21 марта и которое было воспроизведено в докладе об этом совещании. |
I should like to refer briefly to our concept of the United Nations organs, always keeping open, of course, the possibility of returning to this and other subjects in greater detail and at greater length at the appropriate time. |
Я хотел бы кратко остановиться на нашей концепции органов Организации Объединенных Наций, безусловно, всегда оставляя открытой возможность вернуться к этому и другим вопросам более подробно и более всесторонне в соответствующее время. |
The CHAIRMAN suggested that concluding observations regarding the situation in Madagascar should be drafted, of a length and character consistent with other concluding observations, and that the State party should be sent a copy of the summary record to indicate in detail what information was required. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает подготовить заключительные замечания по положению в Мадагаскаре в соответствии с объемом и характером других заключительных замечаний, а также направить государству-участнику экземпляр краткого отчета, где подробно указывается требуемая от него информация. |
Admittedly, the Committee took the precaution of putting this phrase in the conditional, but the delegation had dwelt at such length on this question that it had thought it had removed any misunderstanding on the subject. |
Конечно, Комитет из предосторожности употребил выражение "может" в этой фразе, однако делегация так подробно останавливалась на этом вопросе, что всякое недопонимание, по ее мнению, было исключено. |
Any such handcuffing or use of other restraints should be fully recorded in the relevant register and include the security reason and length of the use of the restraint. |
Каждый случай применения наручников или других средств ограничения должен подробно регистрироваться в соответствующем журнале с указанием соображений безопасности и продолжительности применения таких средств. |
We have spoken at some length on the problems of the Great Lakes region, and particularly those of the Democratic Republic of the Congo; this is necessary in view of my Government's great esteem, respect and consideration for the fraternal people of the Congo. |
Мы довольно подробно остановились на проблемах района Великих озер, и в особенности на проблемах, стоящих перед Демократической Республикой Конго; это обусловлено тем глубоким уважением, почтением и вниманием, с которыми мое правительство относится к братскому народу Конго. |
Since the case of environmental pollution is perhaps the most familiar - as well as the most important - of externalities, there is no need to discuss it at any length in this note. |
Поскольку проблема загрязнения окружающей среды является, возможно, наиболее известным - а также наиболее важным - из внешних факторов, нет необходимости подробно рассматривать ее в настоящей записке. |
Responding to the discussion, the President of the Committee observed that the Committee had considered the issue of Bangladesh at great length and that the final decision had been reached with the support of all members, after discussing the issue with the representative of the Party. |
Отвечая на вопросы, возникшие в ходе обсуждения, Председатель Комитета отметил, что Комитет подробно рассмотрел вопрос, касающийся Бангладеш, и что окончательное решение было принято с одобрения всех членов после обсуждения данного вопроса с представителем Стороны. |
Organic markets also offer new opportunities, which are also important for niche products, are examined at greater length. elsewhere in this report. |
Новые возможности, которые более подробно рассматриваются ниже, открываются и на рынках продукции органического производства. |
The authorities had discussed at great length whether the Agency for Social Inclusion should be an independent body or form part of a ministry. |
Власти подробно обсуждали вопрос о том, должно ли Агентство по социальной интеграции являться независимым органом или же войти в состав одного из министерств. |
This regime is expounded on at greater length below, in connection with the Schrassig Prison. |
Этот режим более подробно рассматривается ниже в разделе, посвященном Пенитенциарному центру в Шрассиге. |
The delegation of Denmark would be welcome to discuss the question with the Special Rapporteur at greater length. He had, of course, put forward many proposals in that connection on various occasions. |
Выступающий предлагает делегации Дании более подробно обсудить с ним этот вопрос и напоминает, что он уже вносил многочисленные предложения на этот счет. |