While the composition of the Council remains a key area of priority, we believe that the working methods of the Council must also be improved, with a view to restoring its credibility, authority and legitimacy within the United Nations system. |
В то время как состав Совета по-прежнему остается одним из ключевых вопросов, имеющих первостепенное значение, мы считаем, что методы работы Совета также необходимо улучшить, с тем чтобы восстановить доверие к нему, повысить его авторитет и легитимность его решений в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Host governments are often reluctant to negotiate with armed opposition forces, or to allow mediators to have access to them, as this is seen to bestow political status, credibility, and/or political legitimacy on the opposition. |
Нередко правительства принимающих стран неохотно идут на переговоры с вооруженной оппозицией или разрешают посредникам вступать с нею в контакт, поскольку это, по их мнению, повышает политический статус, авторитет и/или политическую легитимность оппозиции. |
According universal membership to the Council strengthens its authority and legitimacy, and enables it more effectively to determine global policies in the area of the environment and thus fulfil its role as the "leading global environmental authority that sets the global environmental agenda". |
Предоставление Совету статуса органа, имеющего универсальный членский состав, повышает его авторитет и правосубъектность и позволяет ему более эффективно определять глобальную политику в области окружающей среды и, таким образом, выполнять его функцию "ведущего глобального природоохранного органа, определяющего глобальную экологическую повестку дня". |
(a) Recalls the importance of making correct choices, given that the authority and legitimacy of truth commissions depends heavily on the qualities and standing of commissioners. |
а) напоминает о важном значении правильного выбора, поскольку авторитет и легитимность комиссий по установлению истины в значительной степени зависят от качеств и репутации членов комиссий. |
Some of the criticisms levelled at the United Nations are justified, and we must therefore pursue the reform process, which must above all strengthen the legitimacy, effectiveness and credibility of the United Nations. |
Некоторая критика в адрес Организации Объединенных Наций оправдана, и поэтому мы должны развернуть процесс реформы, которая прежде всего должна укрепить законность, эффективность и авторитет Организации Объединенных Наций. |
Membership of the Security Council should be expanded to admit additional permanent members so that all regions of the world would be represented, thus enhancing the legitimacy, as well as the moral and political authority of the Security Council. |
Членский состав Совета Безопасности должен быть расширен, и в него должны быть приняты дополнительные постоянные члены, с тем чтобы в этом органе были представлены все регионы мира, что позволит укрепить легитимность, а также моральный и политический авторитет Совета Безопасности. |
Lastly, she affirmed Argentina's commitment to peacekeeping activities and its readiness to work with the Special Committee on the reform of the peacekeeping system, a reform which must strengthen the Organization's authority and increase the legitimacy of its activities in that most important sphere. |
В заключение оратор заявляет о приверженности ее страны миротворческой деятельности и готовности совместно со Специальным комитетом работать над реформой системы поддержания мира, которая должна упрочить авторитет Организации и повысить легитимность ее деятельности в этой важнейшей области. |
In our view, if a candidate managed to secure the support required to occupy a permanent seat only after countless ballots - with its support growing vote by vote, round by round - the legitimacy and credibility it needed to occupy a permanent seat would be weakened. |
На наш взгляд, если кандидат смог заручиться поддержкой, необходимой для занятия постоянного места лишь после бесчисленных туров голосования, причем эта поддержка будет расти с каждым новым туром голосования, то законность и авторитет, которые ему требуются для занятия постоянного места, будут ослаблены. |
It is an essential element in the overall effort to reform the United Nations and to make the Council more representative, more efficient and more transparent, to enhance its legitimacy and make its resolutions more effective. |
Это один из важнейших элементов наших общих усилий, направленных на то, чтобы реформировать Организацию Объединенных Наций и сделать Совет более представительным, более действенным и более транспарентным и тем самым еще больше повысить его авторитет и легитимность и эффективность его решений. |
As the sole multilateral disarmament negotiating body, the Conference on Disarmament must continue to uphold its legitimacy and credibility by breaking out of its current stalemate and undertaking substantive work on the basis of consensus. |
Конференция по разоружению, являющаяся единственным многосторонним органом для ведения переговоров по разоружению, должна сохранять свою легитимность и свой авторитет, а для этого ей необходимо преодолеть свой нынешний застой и приступить к работе по существу на основе консенсуса. |
Increased transparency, openness in the Council's work and better access for States that are not members of the Council, as well as enhanced accountability to the membership as a whole, can only enhance the authority of the Council and increase the legitimacy of its decisions. |
Повышение уровня транспарентности, открытость в работе Совета, более широкий доступ для государств - нечленов Совета и усиление его подотчетности перед всеми членами Организации могут лишь укрепить авторитет Совета и легитимность его решений. |
The European Coordinating Committee of National Human Rights Institutions during their meeting held in Dublin on 14 October 2005, noted the importance of reinforcing the accreditation process of national institutions so that it directly affects their legitimacy, credibility and visibility at the international level. |
На своем заседании, состоявшемся в Дублине 14 октября 2005 года, Европейский координационный комитет национальных правозащитных учреждений отметил важное значение совершенствования процедуры аккредитации национальных учреждений, подчеркнув, что она непосредственно влияет на легитимность, авторитет и транспарентность национальных учреждений на международном уровне. |
This approach represents the only way to restore the authority, credibility and legitimacy of the Security Council, which are objectives we must all live up to in this process of Security Council reform. |
Такой подход является единственным способом восстановить авторитет, престиж и легитимность Совета Безопасности, которые являются теми целями, к достижению которых все мы должны стремиться в процессе реформы Совета Безопасности. |
Any change in the composition of the Council's membership should not affect its capability and efficiency in taking the decisions necessary to confront international threats and dangers, but should rather lend more legitimacy and credibility to the Council's decisions. |
Никакие изменения членского состава Совета не должны отражаться на его способности принимать эффективные решения, необходимые для устранения международных угроз и опасностей, а скорее должны придавать решениям Совета дополнительную легитимность и авторитет. |
The central element guiding the reform of the Security Council should be the strengthening of its authority through its nature and legitimacy, whereby all Member States have the equal opportunity to represent their country on the Security Council. |
Центральным соображением при реформировании Совета Безопасности является стремление укрепить его авторитет, расширить его членский состав и обеспечить его легитимность; при этом каждому государству-члену должны быть предоставлены равные возможности для участия в деятельности Совета Безопасности. |
As elected legislators in ASEAN's established and budding democracies, the members of AIPMC feel that our voices have merit and legitimacy. |
Как законно избранные в окрепших и перспективных демократических государствах АСЕАН, мы, члены Межпарламентского партийного собрания при АСЕАН в Мьянме по вопросам демократии (AIPMC), чувствуем, что наши голоса имеют авторитет и законность. |
Allowing Zakaev's return would have worsened matters by increasing Kadyrov's prestige at home, as well as his international visibility and legitimacy. |
Позволение Закаеву вернуться ухудшило бы дела, подняв авторитет Кадырова у себя дома, так же как и его международное признание. |
As it continues in this direction, both the credibility and the legitimacy of its actions will be commensurately enhanced. |
По мере продолжения предпринимаемых им в этом направлении усилий будут существенно возрастать его авторитет и правовая база его деятельности. |
Again, until the Council is fully representative and can operate in a manner that is easily understood, its credibility, legitimacy and even its working methods will always be challenged. |
Вновь я подчеркиваю, что до тех пор, пока Совет не будет в полной мере представительным органом и не сможет действовать таким образом, чтобы это было доступно для понимания, его авторитет, законность и даже его методы работы всегда будут ставиться под вопрос. |
Security strategies founded on the possession and use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States undermined the credibility and legitimacy of the non-proliferation regime. |
Стратегии безопасности, базируюшиеся на обладании ядерным оружием и его применении против государств, не обладающих ядерным оружием, подрывают авторитет и легитимность режима нераспространения. |
However, in the long run, an agency's legitimacy should be institutional and should not depend solely on that leader's personal qualities, no matter how good. |
Однако в длительной перспективе авторитет учреждения должен быть закреплен институционально, а не должен зависеть целиком от индивидуальных качеств тех или иных, пусть даже выдающихся, руководителей. |
Since its launch in March 2010 at the fifth session of the World Urban Forum, the World Urban Campaign has evolved from a knowledge-sharing network into a think tank and has been considerably strengthened, in terms of both legitimacy and the number of partners engaged. |
Со времени провозглашения Всемирной кампании за урбанизацию в марте 2010 года на пятой сессии Всемирного форума по вопросам городов она превратилась из сети обмена знаниями в «мозговой центр», а ее авторитет и число ее партнеров значительно возросли. |
Governments lose their legitimacy when they cannot guarantee their populations' most basic needs: safe drinking water, staple food crops, and fodder and water for the animal herds on which communities depend for their meager livelihoods. |
Правительства, неспособные гарантировать обеспечение самых элементарных потребностей своего народа, таких, как безопасная питьевая вода, урожаи основных сельскохозяйственных культур и корм и воду для скота, необходимые для поддержания жизни, теряют свой авторитет. |
Key lessons will be identified as they emerge so as to ensure that they are addressed in a timely manner and do not have a negative impact on the relevance, credibility and legitimacy of the Platform. |
Ключевые уроки будут определяться по мере их появления, с тем чтобы обеспечить их своевременное рассмотрение и не допустить отрицательного воздействия на актуальность, авторитет и легитимность Платформы. |
However, those institutions' actual and perceived level of independence is central to their legitimacy, which is what would allow them to stand up for themselves in regard to the other substantive matters. |
При этом фактический и ощущаемый уровень независимости этих учреждений имеет ключевое значение для их легитимности, поскольку именно она обеспечит их авторитет, когда речь будет заходить о других существенных аспектах. |