The prestige and legitimacy of the Transitional Administration will depend, therefore, on its ability to address effectively the most pressing security and recovery needs. |
Таким образом, авторитет и законность Переходной администрации будут зависеть от ее способности эффективным образом решать самые неотложные задачи в области безопасности и восстановления. |
It is also the only way that the authority, the legitimacy and the credibility of the United Nations can continue to be respected throughout the world. |
Это также единственное средство, с помощью которого Организация может сохранить авторитет, легитимность и доверие к себе во всем мире. |
The Council shall therefore gain in stature and win wider legitimacy within the international community for its decisions if it is truly representative of all the membership. |
Поэтому Совет должен повышать свой авторитет, а принимаемые им решения должны пользоваться большей легитимностью у членов международного сообщества, если его цель - действительно представлять все государства-члены. |
Encouraging Member States to participate in the work of the CTITF will further add value to the legitimacy and credibility of United Nations efforts to counter terrorism. |
Поощрение государств-членов к участию в работе ЦГОКМ еще больше повысит легитимность и авторитет усилий Организации Объединенных Наций в противодействии терроризму. |
A few speakers noted that, by further improving its working methods, the Council could increase its credibility and legitimacy, as well as its effectiveness. |
Несколько ораторов отметили, что, продолжая совершенствовать методы работы, Совет сможет повысить свой авторитет и легитимность, как впрочем и эффективность. |
(e) High credibility and legitimacy. |
е) признанный авторитет и законность. |
Brazil believes that the General Assembly should help the Peacebuilding Commission to gain legitimacy and authority as an advisory body in the United Nations family. |
Бразилия считает, что Генеральная Ассамблея должна помочь Комиссии по миростроительству завоевать легитимность и авторитет в качестве консультативного органа в семье Организации Объединенных Наций. |
On the 'UN' side UNV brings authority, legitimacy, neutrality and universality, as well as the potential for scaling up successful initiatives. |
Наличие «ООН» в ДООН обеспечивает авторитет, легитимность, нейтралитет и универсальный характер, а также возможности для расширения успешных инициатив. |
It also underlined the importance of reform of the governance structures, quotas and voting rights of the Bretton Woods institutions in order to enhance their effectiveness, credibility, accountability and legitimacy. |
Оно также подчеркивает важность реформы структур управления, квотирования и прав голосования в бреттон-вудских учреждениях, с тем чтобы повысить их эффективность, авторитет, подотчетность и легитимность. |
And the longer the Conference has remained in deadlock and failed to fulfil its mandate to address today's pressing security challenges, the more it has lost credibility and legitimacy as a body for multilateral disarmament negotiations. |
И чем дольше Конференция остается в тупике и оказывается не в состоянии выполнять свой мандат на решение насущных проблем безопасности сегодняшнего дня, тем больше она утрачивает авторитет и легитимность в качестве органа для многосторонних переговоров по разоружению. |
At the same time, others believe that the longer the Conference remains deadlocked, the more it loses credibility and legitimacy as the central body of multilateral disarmament negotiations. |
В то же время, другие считают, что чем дольше Конференция остается в тупике, тем больше она теряет авторитет и легитимность в качестве центрального органа для многосторонних переговоров по разоружению. |
However, its ability to play this role depends by and large on the commitment of the sides to refrain from challenging the authority and legitimacy of UNFICYP in the buffer zone. |
Однако их способность играть эту роль зависит в общем и целом от готовности сторон не совершать шагов, которые могли бы ослабить авторитет и подорвать легитимность ВСООНК в буферной зоне. |
Hasty and unnecessary resort to Chapter VII of the Charter of the United Nations and the threat or use of sanctions in cases where no actions have even been necessary, are other disturbing facts that have undermined the credibility and legitimacy of the Council's decisions. |
Поспешные и ненужные обращения к главе VII Устава Организации Объединенных Наций, угроза или же действительное применение санкций в тех случаях, когда нет необходимости в каких-либо действиях, являются другими тревожными фактами, которые подрывают авторитет и легитимность решений Совета. |
Because it was established during an occupation and was financed primarily by the United States, its legitimacy has been widely questioned, with the result that its credibility has been tarnished. |
Кроме того, тот факт, что Трибунал был учрежден в период оккупации и финансируется главным образом за счет Соединенных Штатов, вызывает многочисленные критические высказывания в отношении его легитимности, которые подрывают его авторитет. |
In today's new historical context, the experience, authority and supreme legitimacy of the United Nations enables it to play an indispensable and truly unique role in global policy, economic and humanitarian cooperation. |
Уже в новых исторических условиях и опыт, и авторитет Организации Объединенных Наций, и ее высшая легитимность позволяют ей играть незаменимую, поистине уникальную роль в вопросах глобальной политики, экономического и гуманитарного сотрудничества. |
Any reform of the United Nations which fails to reflect these new realities would be incomplete, and the Security Council would run the risk of losing some of its legitimacy and authority. |
Любая реформа Организации Объединенных Наций, которая не отражает эти новые реальности, будет неполной, и Совет Безопасности подвергнется опасности в некоторой степени утратить свою легитимность и авторитет. |
But unless the question of membership is addressed, imbalances in representation and the consequent impact on the issue of legitimacy will continue to gradually erode the Council's effectiveness and credibility. |
Но если не будет решен вопрос о членском составе Совета, то отсутствие баланса в том, что касается представительства, и его влияние на вопрос о легитимности будут по-прежнему постепенно подрывать эффективность и авторитет Совета. |
The credibility and legitimacy of the provisional council would be enhanced if particular attention were to be given to the participation of individuals and groups, including women, who have not been engaged in armed conflict. |
Авторитет и легитимность такого временного совета будут укреплены, если особое внимание будет уделено участию в нем отдельных лиц и групп, в частности, женщин, которые не были вовлечены в вооруженный конфликт. |
We understand the realities of power, but the fact is that an undemocratic process is undermining the legitimacy of the Council's decisions and the authority of Council action. |
Мы осознаем реальную расстановку сил, однако фактически такой антидемократический процесс подрывает легитимность решений Совета и его авторитет. |
It is our hope that the reform of this institution will not only help us to realize our common goals, but invest the United Nations with the necessary authority, in terms of credibility and moral legitimacy, to act for the good of the global community. |
Мы надеемся, что реформа этого института не только поможет нам достичь наших общих целей, но и позволит придать Организации Объединенных Наций необходимый авторитет, в плане обеспечения доверия и нравственной легитимности, для того чтобы она действовала в интересах мирового сообщества. |
As the participation rate of 43.1% to the last European Parliament election in June proved, EU institutions and the EU itself have rapidly been losing legitimacy and plausibility over masses. |
Как доказали выборы в Европейский парламент в июне 2009 года, в которых приняло участие всего 43.1 процента избирателей, институты Европейского Союза и сам ЕС быстро теряют свой авторитет и популярность среди масс. |
At the global level, the United Nations has the advantages of universality, political legitimacy, the potential of promoting integrated solutions and the strength it derives from its links with a host of specialized agencies and others, including the Bretton Woods institutions. |
Что касается глобального уровня, то Организация Объединенных Наций обладает такими преимуществами, как универсальность, политический авторитет, возможности содействия комплексным решениям и мощь, которая зиждется на ее связях с многочисленными специализированными и другими учреждениями, включая бреттон-вудские организации. |
When members of the Committee were appointed, account was taken not only of their legal qualifications and special knowledge about ethnic discrimination, but also of the legitimacy they enjoy among groups that often experience such discrimination. |
При назначении членов этого Комитета принимались во внимание не только их юридическая квалификация и специальные знания об этнической дискриминации, но и авторитет, которым они пользуются среди групп, зачастую сталкивающихся с такой дискриминацией. |
Owing to the aggressive market orientation and so-called decentralization, central agencies, which in the past owned and provided funding to the social development activities, especially at the subregional levels, lost required financial resources and political legitimacy. |
Резкий поворот к развитию рыночных отношений и так называемая децентрализация привели к тому, что центральные учреждения, в ведении которых в прошлом находились вопросы социального развития и которые финансировали деятельность в этой сфере, особенно на субрегиональных уровнях, также лишились финансовых ресурсов и утратили свой политический авторитет. |
Its legitimacy, its credibility and its effectiveness will be strengthened if we are able to take steps to enlarge it and change the composition of its membership so as to reflect the increase in the number of States Members of this world Organization. |
Его законность, авторитет и эффективность только укрепятся, если мы сможем предпринять шаги по расширению и качественному изменению его состава таким образом, чтобы отразить увеличение количества государств-членов в этой мировой организации. |