Английский - русский
Перевод слова Legacy
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Legacy - Последствия"

Примеры: Legacy - Последствия
Although the legacy of civil war is still visible and poses tremendous challenges to the country, the Government has embarked on a process of comprehensive judicial reform, which is partly implemented with the assistance of United Nations agencies and has already produced positive results. Несмотря на то что последствия гражданской войны все еще проявляются и служат источником огромных проблем для страны, правительство приступило к процессу всеобъемлющей судебной реформы, которая частично осуществляется при содействии учреждений Организации Объединенных Наций и уже привела к позитивным результатам.
It may be noted that in order to achieve early reductions of mercury releases and to minimize an increased long-term legacy of mercury exposure it might be desirable to provide relatively substantial financial resources and technical assistance in the early years following entry into force of the instrument. Можно отметить, что для того, чтобы добиться опережающего сокращения выбросов ртути и минимизировать более масштабные долгосрочные последствия, обусловленные воздействием ртути, может быть желательным обеспечить довольно значительные объемы финансовых ресурсов и технического содействия в первые годы после вступления документа в силу.
They will have to be taught about "The legacy of the Second World War for Britain and the world" and this will almost inevitably include topics such as the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. Они также будут изучать тему "Последствия второй мировой войны для Великобритании и всего мира", а это неизбежно приведет к изучению таких тем, как Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация прав человека.
The legacy of the region's economic crisis in the 1980s remained very much evident in 1993, as it had for the first three years of the present decade, especially in the form of deteriorating social and human conditions and escalating absolute and relative poverty. Последствия экономического кризиса, разразившегося в регионе в 80-е годы, оставались вполне очевидными в 1993 году, как и в первые три года нынешнего десятилетия, особенно в форме ухудшения социально-бытовых условий и эскалации абсолютной и относительной бедности.
Can multinational companies bring similar benefits to other needy regions, such as sub-Saharan Africa, where a legacy of colonialism, apartheid, and economic mismanagement create a fundamentally different business environment? Могут ли транснациональные компании принести подобную пользу и в других нуждающихся регионах, например, в Африке к югу от Сахары, где последствия колониализма, апартеида и неумелого руководства экономикой создают существенно иную деловую обстановку?
During the period under review, the general situation in the Republic of Rwanda was characterized by stability and the smooth functioning of institutions in a general context which was still affected by the legacy and consequences of the 1994 genocide. В ходе рассматриваемого периода общая обстановка в Республике Руанда характеризовалась стабильностью и бесперебойным функционированием государственных институтов, хотя в целом по-прежнему ощущались последствия и отголоски актов геноцида, совершенных в 1994 году.
In the report, the Special Rapporteur discusses the impact of major international sports events (mega-events) on the realization of the right to adequate housing, in particular, the positive and negative legacy of hosting the Olympic Games and the Football World Cup. В своем докладе Специальный докладчик рассматривает воздействие крупных международных спортивных событий (мегасобытий) на осуществление права на достаточное жилище, в частности позитивные и негативные последствия организации Олимпийских игр и чемпионата мира по футболу.
A. A positive housing legacy А. Позитивные последствия для жилищного сектора
B. A negative housing legacy В. Негативные последствия для жилищного сектора
This programme aims at reducing socio-economic inequalities through improvements in livelihoods and the conditions for emancipation of the population affected by the legacy of slavery. Эта программа нацелена на снижение уровня социально-экономического неравенства путем улучшения положения в плане обеспечения средствами к существованию и создания условий для эмансипации части населения, на которой отражаются последствия рабства.
Rwanda was faced with challenges unique in Africa: the legacy of the 1994 genocide remained, and 90 per cent of the population subsisted on agriculture. В стране все еще ощущаются последствия геноцида 1994 года, 90 процентов насе-ления обеспечивает себе средства к существования в сельском хозяйстве.
The consequences of the failure by States to protect their populations were evident in the brutal legacy of the twentieth century. Последствия неспособности государств защитить свое население проявились в жестоком наследии двадцатого века.
The legacy of the Soviet period, with its inefficiencies and excessive horizontal integration, has worsened the effects of the blockade. Наследие советского периода со всей его неэффективностью и чрезвычайной горизонтальной интеграцией усугубило последствия блокады.
The legacy of past instability, widespread conflict and State collapse in the Horn of Africa have had many disruptive consequences for Djibouti. Наследие прошлой нестабильности, широко распространенных конфликтов и развала государств Африканского Рога имели разрушительные последствия для Джибути.
The Committee notes the persistence of the discriminatory effects of the legacy of slavery, segregation, and destructive policies with regard to Native Americans. Комитет обращает внимание на сохраняющиеся дискриминационные последствия наследия рабства, сегрегации и деструктивной политики в отношении коренных американцев.
Their legacy could not be easily erased, but at least lessons could be learned. Последствия этих конфликтов нелегко устранить, однако из них, по крайней мере, можно извлечь соответствующие уроки.
This is mainly attributed to the colonial legacy, which is essentially historical but with ramifications in the post independence era. Это в основном расценивается как наследие колониального прошлого, которое в значительной степени неактуально, но имеет последствия для эпохи, наступившей после обретения независимости.
The legacy of 14 years of civil conflict had negatively affected all sectors of the economy. Последствия гражданского конфликта, продолжавшегося 14 лет, отрицательно сказались на всех секторах экономики.
Socio-economic development in a country that has suffered the consequences and legacy of war has never been easy. Обеспечение социально-экономического развития страны, преодолевающей последствия и наследие войны, не может быть легкой задачей.
Many mining operations leave heavy environmental liabilities, a large ecological footprint and a negative human legacy. Во многих случаях добыча полезных ископаемых имеет значительные последствия, оставляет большой экологический след и негативное наследие для людей.
The legacy and effects of colonialism, assimilation and discrimination. Наследие и последствия колониализма, ассимиляции и дискриминации
The Group believed that timely reflection and action on legacy issues would positively affect the completion strategy and the international rule of law. Группа считает, что своевременное рассмотрение вопросов наследия и принятие соответствующих мер будет иметь положительные последствия с точки зрения осуществления стратегии завершения работы и обеспечения верховенства права на международной арене.
Unified and determined action on the part of the international community to prevent any further deterioration of the situation in the region - still corrupted by the negative legacy of the former Milosević regime - remains indispensable. По-прежнему необходимы согласованные и решительные действия со стороны международного сообщества, направленные на недопущение дальнейшего ухудшения ситуации в регионе, по-прежнему испытывающем негативные последствия правления бывшего режима Милошевича.
The long-term cost of armed conflict and armed violence is a legacy of prolonged underdevelopment, affecting both the present and future generations. Долгосрочные последствия вооруженного конфликта и вооруженного насилия - это сохраняющийся в течение длительного времени низкий уровень развития, оказывающий влияние на судьбу нынешнего и последующих поколений.
The land sector is also influenced by non-anthropogenic emissions and removals and legacy effects of pre-1990 activities that need to be identified and quantified to allow exclusion from accounting. На сектор землепользования также оказывают влияние неантропогенные выбросы, их абсорбция поглотителями и унаследованные последствия деятельности в период до 1990х годов, которые должны выявляться и количественно измеряться для обеспечения исключения из учета.