The withdrawal of foreign forces from the entire territory of Lebanon and the dismantling of Lebanese and non-Lebanese militias should be delayed no longer. |
Нельзя более оттягивать вывод иностранных сил со всей территории Ливана и роспуск ливанских и неливанских нерегулярных вооруженных формирований. |
LEBANON (Lebanese pounds) Fiscal year 2001-2002 |
Ливан (в ливанских фунтах) Финансовый год: 2001 - 2002 |
A number of Lebanese villages in south Lebanon likewise benefited from rehabilitation initiatives of ESCWA, implemented in cooperation with other partners. |
Кроме того, несколько ливанских деревень на юге страны получили помощь благодаря инициативам ЭСКЗА по их восстановлению, осуществленным в сотрудничестве с другими партнерами. |
The absence of progress on the disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias puts Lebanon in violation of its international obligations. |
Отсутствие прогресса в деле разоружения и роспуска ливанских и неливанских вооруженных группировок свидетельствует о нарушении Ливаном его международных обязательств. |
I call upon Lebanese leaders to continue to work towards preventing a political crisis that some in Lebanon fear could erupt into violence. |
Я призываю ливанских лидеров продолжать их усилия, направленные на предотвращение политического кризиса, который, по мнению некоторых кругов в Ливане, может привести к насилию. |
Project Lebanon focused on youth and involved the design of an ethics-based model to be tested in Lebanese schools. |
Проект Ливан сосредоточен на молодежи и предусматривает проект этической модели, которая должна пройти проверку в ливанских школах. |
UNIFIL continues to coordinate a gradual IDF withdrawal from and LAF deployment into south Lebanon. |
ВСООНЛ продолжают координировать постепенный вывод ИДФ из южного Ливана и развертывание там Ливанских вооруженных сил. |
The Government considered the National Commission for Lebanese Women to be an important body in the light of the current political situation in Lebanon. |
Правительство считает Национальную комиссию по делам ливанских женщин важным органом в свете нынешней политической ситуации в Ливане. |
The disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias is a necessary element to complete the consolidation of Lebanon as a sovereign and democratic State. |
Необходимым элементом для всестороннего укрепления Ливана как суверенного и демократического государства является разоружение и роспуск ливанских и неливанских нерегулярных формирований. |
The Council expressed support for the Lebanese security agencies in their fight against terrorism and in preventing attempts to undermine the stability of Lebanon. |
Совет заявил о своей поддержке ливанских служб безопасности в их борьбе с терроризмом и в деятельности по предотвращению попыток подорвать стабильность Ливана. |
The strategic dialogue plan is an integral part of the Lebanese Armed Forces' five-year capabilities development plan, which is supported by the International Support Group for Lebanon. |
План стратегического диалога является неотъемлемой частью пятилетнего плана Ливанских вооруженных сил по наращиванию потенциала, который был поддержан Международной группой поддержки Ливана. |
In that context, we also welcome several attempts by Lebanese leaders to normalize their relations in the interests of Lebanon's security and political stability. |
В этом контексте мы также приветствуем ряд попыток ливанских лидеров нормализовать отношения между ними в интересах безопасности и политической стабильности Ливана. |
However, the situation in Lebanon was somewhat different, given that the physical integrity of Lebanese civilians was being endangered by outside actors. |
Однако сложившееся в Ливане положение отличается от вышеупомянутых ситуаций, учитывая то, что телесной неприкосновенности ливанских граждан угрожали внешние силы. |
With respect to Lebanon, Slovakia fully supports the efforts of the Lebanese authorities to extend their sovereignty and regain full control over the entire territory of the country. |
Что касается Ливана, то Словакия полностью поддерживает усилия ливанских властей по обеспечению суверенитета и восстановлению полного контроля над всей территорией своей страны. |
The disbanding and disarming of Lebanese and non-Lebanese militias is a necessary element to the complete consolidation of Lebanon as a sovereign and democratic State. |
Роспуск и разоружение ливанских и неливанских нерегулярных формирований являются одним из элементов окончательного укрепления Ливана в качестве суверенного и демократического государства. |
The Movement also welcomes the deployment of the Lebanese Armed Forces along the northern and eastern borders of Lebanon in order to ensure security and stability at the borders. |
Движение также одобряет развертывание Ливанских вооруженных сил вдоль северной и восточной границ Ливана в целях обеспечения на этих границах безопасности и стабильности. |
Units of the Internal Security Force are deployed at the Green Border as reinforcement in general or as replacement of Lebanese Armed Forces troops redeployed elsewhere in Lebanon. |
В качестве общего подкрепления или взамен передислоцированных подразделений Ливанских вооруженных сил на «зеленой границе» размещаются подразделения Сил внутренней безопасности. |
Those claims are fabrications that have been disproved by statements from senior Lebanese officials and reports of the Lebanon Independent Border Assessment Team. |
Эти сфабрикованные утверждения были опровергнуты в заявлениях высокопоставленных ливанских официальных лиц и в сообщениях Независимой группы по оценке состояния границы. |
Strengthen the role of the National Commission for Lebanese Women and put in place mechanisms for consultation and collaboration with women and civil society organizations in Lebanon. |
Усилить роль Национальной комиссии по проблемам ливанских женщин и создать механизмы для проведения консультаций и сотрудничества с женщинами и организациями гражданского общества в Ливане. |
The most direct threat to Lebanese children, especially in south Lebanon, stemmed from unexploded ordnance, which would take years to clear. |
Сама непосредственная угроза для ливанских детей, особенно на юге Ливана, обусловлена неразорвавшимися боеприпасами, на разминирование которых потребуются годы. |
The extraordinary challenges facing Lebanon at this time require a functioning Presidency, Parliament and Government, in the interest of all Lebanese communities. |
Ввиду колоссальных задач, стоящих в настоящее время перед Ливаном, наличие реально работающего президента и функционирующих правительства и парламента отвечает интересам всех ливанских общин. |
While an internal dialogue on the issue of the arms of Lebanese and non-Lebanese militias in Lebanon has begun, there remain a number of fundamental concerns. |
После начала внутреннего диалога по вопросу об оружии ливанских и неливанских нерегулярных формирований в Ливане остается ряд проблем, вызывающих глубокую озабоченность. |
The French language is widely spoken fluently throughout Lebanon and is taught as well as used as a medium of education in many Lebanese schools. |
Французский язык широко используется в общении на всей территории Ливана и входит в программу среднего образования во многих ливанских школах. |
Over a hundred Lebanese civilians were killed by the aerial bombardment of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) compound at Qana. |
Свыше сотни ливанских граждан были убиты в результате удара с воздуха по лагерю Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в Кане. |
We welcome the deployment of troops of the United Nations Interim Force in Lebanon and of the Lebanese armed forces, which is progressing well. |
Мы приветствуем развертывание Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и ливанских вооруженных сил, которое идет в соответствии с планом. |