An activity that UNIDO supports is chemical leasing in industries, which is a service-based business model to supply auxiliary chemicals to businesses. |
Одним из направлений деятельности, по которому ЮНИДО оказывает содействие, является химический лизинг в промышленности - основанная на предоставлении услуг модель хозяйствования для поставки вспомогательных химических веществ коммерческим предприятиям. |
2001 - state-owned company established Rosagroleasing for the program of state support for agricultural producers and support leasing program. |
АО «Росагролизинг» создано в феврале 2001 года для реализации программы государственной поддержки сельскохозяйственных производителей, в результате была изменена система предоставления государственных средств на лизинг сельскохозяйственной техники. |
Raiffeisen Leasing Aval offers its own used vehicles and equipment for purchase or financial leasing. |
Райффайзен Лизинг Аваль предлагает собственную б\у технику и оборудование для приобретения или передачи в финансовый лизинг. |
We offer such services as sales, rental, leasing, follow-up and support. |
Компания предлагает полный спектр услуг по приобретению и обслуживанию оборудования: аренда, продажа, лизинг, трэйд-ин, сервис 24х7. |
It was established in 1994 to provide alternative medium-term equipment financing to the private sector. DFCU Leasing buys and owns equipment selected by the lessee and allows the lessee possession and use of the equipment on payment of monthly rental fees over a specified period. |
Она была учреждена в 1994 году для обеспечения альтернативного среднесрочного финансирования оборудования в частном секторе. "ДФКУ лизинг" приобретает и является собственником оборудования, отобранного арендатором, и позволяет арендатору владеть и пользоваться этим оборудованием за ежемесячную арендную плату на протяжении оговоренного срока. |
I'm leasing it. |
Я взял в лизинг. |
Russian legislation differenciates between three types of leasing depending on the scope of services provided to the lessee: net leasing; wet leasing and severable leasing. |
В зависимости от услуг, оказываемых лизингополучателю, в российском законодательстве проводится различие между тремя типами лизинга: чистым лизингом; мокрым лизингом и смешанный лизинг. |
Deutsche Leasing has more than 40 years experience in leasing. |
Дойче Лизинг предлагает Вам использовать наш более чем 40-летний опыт в лизинге. |
As a result, there is no essential difference between Ukrainian norms on leasing and the legal code regulating leasing in most of Western Europe. However, there are no professional leasing institutions in Ukraine. |
Поэтому никаких существенных различий между украинскими нормами о лизинге и правовым кодексом, регулирующим лизинг в большей части Западной Европы, не существует. |
The number of leasing contracts closed by VAB Leasing crossed the mark of 1,200 as of 20 October 2008, with the aggregate leasing contract value reaching 500 million hrivnias. |
В Украине продолжает расти интерес к покупке подержанных авто. С учетом ограниченной покупательской способности, формирующей акценты сегодняшнего спроса, приобретение такого автомобиля в лизинг становится быстрой, удобной и выгодной альтернативой его покупке на вторичном рынке, отмечают в компании VAB Лизинг. |
KAMAZ was the first of the Russian automobile plants which offered a new kind of activity named "leasing from a manufacturer". |
ОАО «КАМАЗ» первым из российских автозаводов предложил потребителю новую услугу - лизинг от производителя. |
The leasing of permits or credits would not, however, make sense under the cap-and-trade system of the Kyoto Protocol. |
Вместе с тем, в рамках нынешней системы ограничения выбросов и торговли квотами Киотского протокола лизинг разрешений или кредитов не имеет никакого смысла. |
Volga-Flot is to sign $215m leasing agreement with VEB-Leasing to purchase new ships, made by Oka Shipyard. |
«Волга-флот» приобретет в лизинг у «ВЭБ-Лизинг» десять сухогрузных судов производства «Окская Судоверфь» на сумму 6,5 млрд рублей. |
It is compulsory when the vehicle is purchased in installments or through leasing; in such case it is ceded in favor of crediting banks. |
Данный полис является обязательным, в случае если автомобиль приобретен в кредит или в лизинг и передается в пользу финансирующих банков. |
The Bank offers several financing instruments to industry such as direct loans, ESCOs, outsourcing on a BOO/BOOT basis, guarantees and leasing. |
Банк предлагает промышленности различные финансовые инструменты, такие, как прямые займы, ЭСК, внешнее финансирование на основе СВЭ/СВЭП, гарантии и лизинг. |
Pilot projects have also been launched in Egypt, Mexico and the Russian Federation to encourage chemical leasing, an innovative CP-based business model. |
Началось также осуществление экспериментальных проектов в Египте, Мексике и Российской Федерации с целью поддержать химический лизинг - инновационную бизнес-модель более чистого производства. |
Views varied on whether possible future work by UNCITRAL in this area should encompass partnering and alliancing, institutional PPPs and long-term lease, leasing and management contracts as well as natural resources concessions. |
Были высказаны разные мнения относительно того, должна ли возможная будущая работа ЮНСИТРАЛ в этой области охватывать деятельность по созданию партнерских объединений и союзов, институциональные ПЧП и долгосрочную аренду, лизинг и контракты на управление, а также концессии на добычу природных ресурсов. |
Autostolitsa offers following services: new Hyundai cars sale, insurance, credit, leasing. |
Услуги, предоставляемые компанией: продажа новых автомобилей Hyundai, прием в зачет стоимости автомобилей с пробегом, страхование, кредит, лизинг. |
The Agreement contains points, which obligate the member states to exchange information on all the cases of trade (transfer) and acquisition (including rent and leasing of the mentioned zenithal-rocket complexes). |
Это соглашение содержит положения, предусматривающие, что государства-участники должны осуществлять обмен информацией во всех случаях продажи, передачи и покупки (включая аренду и лизинг) упомянутых зенитно-ракетных комплексов. |
The Company purchases goods (passenger cars, equipment, industrial and agricultural outfit) which, at its turn, are offered in financial leasing or in instalments to individuals and legal entities of the Republic of Moldova. |
Компания приобретает товары (легковые автомашины, оборудование, промышленную и сельскохозяйственную технику) которую, в свою очередь, предоставляет в финансовый лизинг физическим и юридтческим лицам Республики Молдовы. |
During the 1980s, a rapidly growing group of nonbank operations-such as consumer loan, credit card, leasing, and real estate organizations-began performing some of the traditional functions of banks, such as the issuing of loans. |
В 1980-е годы стремительно возросла группа не банковских операций: такие как потребительские кредиты, кредитные карты, лизинг и организации связанные с недвижимостью - начали выполнять определенные функции банков например выдача кредитов. |
It is suggested that developing countries may wish to introduce legislation giving the lessor the right to terminate the ship leasing contract and to repossess the vessel upon commencement of bankruptcy proceedings against the lessee. |
Развивающимся странам предлагается принять законодательство, дающее арендодателю право разрывать контракт на лизинг судна и восстанавливать владение судном в случае возбуждения против арендатора дела о банкротстве. |
If you buy transport in leasing, you get the whole complex of additional services i.e. maintenance, vehicle registration with coverage of all taxes and charges, beneficial Auto CASCO conditions, insurance of civil liability etc. |
Если Вы приобретаете в лизинг транспорт, Вы получаете еще и целый комплекс дополнительных услуг: ТО, регистрация автомобиля с уплатой всех налогов и сборов, выгодные условия АвтоКАСКО, страхования гражданской ответственности и многое другое. |
As of June 25, 2008, the number of leasing contracts, signed by VAB Leasing is more than 1000. |
VAB Лизинг работает на рынке уже более трех лет и зарекомендовала себя как динамичная и успешно развивающаяся лизинговая компания, ориентированная на сегмент лизинга для малого и среднего бизнеса. |
The SDC decided to work in the leasing industry in Pakistan in order to test the potential for private sector financial institutions to contribute to the development process and to test the viability of leasing as a source of finance for small enterprises. |
ШАСР решило работать в лизинговой отрасли Пакистана, с тем чтобы проверить, в какой степени финансовые учреждения частного сектора могут поддерживать процесс развития, а также убедиться в том, что лизинг является реальным источником финансирования малых предприятий. |