Avis Ukraine provides leasing services to legal entities. | Компания Avis Украина предоставляет автомобили в лизинг юридическим лицам. |
However, leasing is a convenient option to help SMEs meet their needs for business equipment in the sense that: | В то же время лизинг предоставляет МСП удобный способ удовлетворить свои потребности в оборудовании в силу присущих ему следующих особенностей: |
In June LLC Raiffeisen Leasing Aval celebrated its third birthday. | В июне компания Райффайзен Лизинг Аваль отметила свой третий День Рождения. |
Leasing of land is also allowed (unlike the Russian Federation). | Также допускается лизинг земли (в отличие от Российской Федерации). |
Mr. Pradeep Singh, Chief Executive, Infrastructure Leasing and Finance Services, referred to a paradox where a shortfall of finance for infrastructure projects in developing countries co-existed with large amounts of capital searching for investment opportunities around the world. | Главный административный сотрудник компании «Инфрастракчер лизинг энд файнэнс сервисис» г-н Прадип Сингх отметил парадоксальность ситуации, когда наряду с нехваткой финансов для проектов создания инфраструктуры в развивающихся странах существует избыток капиталов, владельцы которых изыскивают инвестиционные возможности по всему миру. |
Commercial leasing remains an alternative but has no long-term advantages and comes at market prices over which the United Nations has no influence. | Коммерческая аренда остается как вариант, однако она не имеет долгосрочных преимуществ и зависит от рыночных цен, над которыми Организация Объединенных Наций не властна. |
With privately held land in the agricultural sector, where absentee ownership is becoming increasingly dominant, leasing is also the most popular legal arrangement. | Что касается частного землевладения в аграрном секторе, где все усиливается тенденция использования земли не ее собственником, то аренда также является наиболее распространенной формой юридического оформления. |
This is a positive development, which is becoming a part of the future land market, because at present land leasing from private persons is not yet common. | Это является позитивным событием, которое становится частью будущего земельного рынка, поскольку в настоящее время аренда земли у частных лиц еще не стала общепринятой практикой. |
The Advisory Committee was informed that in the past the leasing of INMARSAT equipment was less cost-effective and that the United Nations therefore owns most of its INMARSAT terminals. | Консультативному комитету сообщили, что в прошлом аренда оборудования ИНМАРСАТ была менее экономичной и что большинство терминалов ИНМАРСАТ, используемых Организацией Объединенных Наций, находится сейчас в ее собственности. |
The project operates in 60 communities and provides support through consulting, office and information services, training, access to microfinancing (financial leasing and start-up grants), and business incubation. | Этот проект осуществляется в 60 общинах и обеспечивает предоставление консультативных, делопроизводительных и информационных услуг, подготовку кадров, доступ к источникам микрофинансирования (аренда капитала и стартовые субсидии) и бизнес-инкубацию. |
More than 100 leading banks, financial institutions, insurance and leasing companies, telecommunication and manufacturing companies are Partners of our collection agency! | Партнерами нашего коллекторского агентства являются более 100 ведущих банковских и финансовых учреждений, страховых и лизинговых, телекоммуникационных и производственных компаний! |
We possess necessary experience, technologies and qualified staff and we work with reliable partners and have sufficient capital to provide our clients the widest range of leasing services. | Мы обладаем необходимым опытом, технологией, квалифицированным персоналом, работаем с надежными партнерами и имеем достаточный капитал для обеспечения доступа своим клиентам к широчайшему кругу лизинговых услуг. |
Senior managers and account officers of banks, venture capital funds and leasing companies are encouraged to include evaluation of environmental performance as part of their normal credit review. | Старшим руководящим сотрудникам и бухгалтерам банков, фондов рискового капитала и лизинговых компаний предлагается предусматривать оценку экологической безопасности проектов в контексте обычных процедур оценки целесообразности кредитных операций. |
Often, for leasing, a special purpose company is founded in a jurisdiction that is most favorable to the specific leasing transaction. | Зачастую для целей лизинга создается специальная компания в той юрисдикции, которая в наибольшей степени благоприятствует тому или иному конкретному виду лизинговых операций. |
Today on the leasing service market it is possible to distinguish two kinds of leasing: financial and operational leasing. | Сегодня на рынке лизинговых услуг можно выделить два основных вида лизинга: финансовый и оперативный. |
Furthermore it is expected that some other activities such as leasing enterprises or investment funds will be incorporated into the Structural Business Statistics Regulation in the medium term. | Кроме того, ожидается, что некоторые другие виды деятельности (например, лизинговые компании или инвестиционные фонды) могут быть включены в среднесрочной перспективе в охват Инструкции по статистике структуры предприятий. |
Captive financial leasing companies (usually, for aircrafts and vessels) | Зависимые финансовые лизинговые компании (обычно для лизинга воздушных судов и транспортных средств) |
Organizations providing leasing or other financial services; | организации, оказывающие лизинговые или иные финансовые услуги; |
With the breakup of NdeM, the locomotives have passed to the variety of successor railroad operators in Mexico, some have been sold to leasing companies in the USA. | С распадом Ferrocarriles Nacionales de México локомотивы попали в различные железнодорожные компании, некоторые попали в лизинговые компании США. |
PAF offers special programs for corporate clients, among which there are car manufacturers, companies which are engaged in servicing large vehicle pools; leasing companies; commercial companies owning their own vehicle pool. | РАТ предлагает специальные программы для корпоративных клиентов, среди которых: автопроизводители, компании, занимающиеся обслуживанием автопарков; лизинговые компании; коммерческие компании, владеющие собственным автопарком. |
Official leasing provider (dealer) is a special type of lessor. | Особым типом лизингодателя является официальный лизинговый оператор (дилер). |
Official leasing operator cooperates with manufacturers (subsidiary offices) of prime machinery under the operator (dealer) agreement. | Официальный лизинговый оператор сотрудничает с производителями (дочерними представительствами) техники премиум-класса в рамках операторского (дилерского) соглашения. |
Danish media claimed that the Swedish police had found a fake leasing contract linking IT Factory with Xiop, a Swedish company where Ljungman had worked as Business Developer. | Датские СМИ утверждали, что шведская полиция сочла незаконным лизинговый контракт, связанный с IT Factory и Xiop, шведской компании, где Юнгман ранее работал «бизнес разработчиком». |
The contract shows that the leasing contract was signed, on behalf of West Africa Air Services, by Mr. LeRoy Urey. LeRoy Urey is the older brother of Mr. Benoni Urey. | Из контракта явствует, что лизинговый контракт был подписан он имени «Вест Эфрика эйр сервисиз» гном Лероем Уреем. Лерой Урей является старшим братом г-на Бенони Урея. |
Each leasing project is regarded individually, what enables us to work out in accordance with your wishes the most suitable financial leasing schemes. | Каждый лизинговый проект рассматривается индивидуально, что позволяет нам, учитывая пожелания клиента, разрабатывать наиболее подходящие для Вас схемы финансового лизинга. |
Established on 30 March 2003. It is the first leasing organization registered in Armenia. | Основана 30 марта 2003 года, является первой лизинговой организацией, зарегистрированной в Армении. |
At the moment the enterprise has concluded the contract on delivery of the sewing equipment under the leasing scheme. | В настоящий момент предприятие заключило договор на поставку швейного оборудования по лизинговой схеме. |
3.2.7.4 Shipments of used computing equipment under a documented leasing programme, where such equipment is removed from service, documented and declared, using appendix 7, to be in working condition and returned to the computing equipment owner. | 3.2.7.4 перевозка использованного компьютерного оборудования в рамках задокументированной лизинговой программы, когда такое оборудование снимается с эксплуатации, документируется и декларируется, с использованием формы из дополнения 7, как исправное и возвращаемое владельцу компьютерного оборудования. |
Cross-border leasing means that the lease transaction involves parties from different jurisdictions. | Трансграничный лизинг означает, что участниками лизинговой операции являются субъекты различных юрисдикций. |
This funding is the largest leasing transaction structured in Peru, besides being the first time you use the participatory leasing scheme in the country. | Это финансирование является самой крупной лизинговой сделки структурированы в Перу, помимо того, что первый раз при использовании схемы участия лизинга в стране. |
The leasing agreement between MoldTransavia and Transavia Travel Agency was signed in June 2000 by Pavel Popov and Victor Bout, respectively. | Соглашение об аренде между «Молдтрансавиа» и туристическим агентством «Трансавиа» было подписано в июне 2000 года Павлом Поповым и Виктором Бутом, соответственно. |
This law establishes the rights and duties of the contracting parties and states the conditions for rescission, termination, and expiry of the leasing agreements. | Этот закон устанавливает права и обязанности договаривающихся сторон и закрепляет условия расторжения, прекращения действия и окончания срока соглашений об аренде. |
Provision is made at the rate of $4,500 per month for maintenance services such as electrical, plumbing, cleaning and garbage disposal services not covered in the leasing arrangements. | Предусматриваются ассигнования из расчета 4500 долл. США в месяц на ремонтно-эксплуатационные услуги по ремонту электрооборудования и сантехники, уборке помещений и удалению мусора, не охваченных договорами об аренде. |
Such a text could draw on work undertaken by various organizations, such as WIPO, Unidroit (Unidroit Model Law on Leasing) and the Commission (United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods; the "CISG"). | Подготовка такого текста могла бы основываться на работе, уже проведенной различными организациями, такими, как ВОИС, УНИДРУА (Типовой закон УНИДРУА об аренде) и Комиссия (Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров; "КМКПТ"). |
Under the wet leasing arrangement, the troop contributors must fully equip and sustain their troops and they are reimbursed for this, whereas under the dry leasing arrangement varying degrees of support are provided by the United Nations. | По соглашению об аренде с обслуживанием страны, предоставляющие контингенты, отвечают за полное оснащение и содержание своих войск и получают за это компенсацию, в то время как по соглашению об аренде без обслуживания Организация Объединенных Наций берет на себя разные виды обеспечения. |
But he did ask about leasing a house outside the city. | Нет, но он попросил арендовать дом загородом. |
It was decided to continue leasing the remaining two general purpose carriers as well, as it would not have been cost-effective to ship only these two back to their country of origin. | Было принято решение по-прежнему арендовать и остальные два БТР общего назначения, поскольку было бы экономически нерационально отправлять только эти два БТР в предоставившую их страну. |
Executive Order 13466, which is implemented by the United States Department of the Treasury, prohibits United States persons from owning, leasing, operating or insuring North Korean-flagged vessels. The amendment went into effect on 8 May 2006. | В соответствии с исполнительным распоряжением 13466, которое выполняется министерством финансов Соединенных Штатов, гражданам Соединенных Штатов запрещается иметь в собственности, арендовать, обслуживать или страховать суда под флагом Северной Кореи. 8 мая 2006 года вступила в силу поправка. |
Legislation does not prevent women from owning, leasing or trading property, nor does it restrict credit availability to women. | Законодательство не содержит положений, препятствующих праву женщин владеть собственностью, арендовать собственность либо покупать и продавать собственность, равно как и не ограничивает возможность женщин получать кредиты. |
A few other United Nations agencies have shown interest in leasing space in the Kacyiru building, the new complex to be rented by the Tribunal in Kigali. | Ряд других учреждений Организации Объединенных Наций проявили интерес к аренде помещений в здании "Касьиру", новом комплексе, который Трибунал будет арендовать в Кигали. |
Purchasing of real estate and back leasing to Altes Property company. | Покупка недвижимости и обратная сдача в аренду компании Altes Property. |
The leasing of factory facilities to investors at very reasonable rates. | сдача фабричных зданий и сооружений в аренду инвесторам по очень умеренным ставкам; |
While the leasing of unutilized or underutilized government facilities to the private sector can often mitigate these problems, in many cases significant investments are required. | Хотя сдача неиспользуемых или недостаточно используемых государственных объектов в аренду частному сектору часто позволяет снизить остроту этих проблем, во многих случаях требуются значительные инвестиции. |
Since 1995 the institutions have diversified their sources of extrabudgetary means by adding to the initial one others such as: paid tuition at artistic educational institutions, providing expertise for artistic works and films; leasing of real estate at all kinds of cultural institutions. | С 1995 года учреждения диверсифицируют свои источники внебюджетных средств, добавляя к первичным такие, как плата за обучение в художественных учебных заведениях, оказание экспертных услуг при реализации художественных проектов и фильмов, сдача недвижимости в аренду во всевозможных культурных учреждениях. |
specializing in leasing: none accredited | сдача в аренду: разрешения не требуется; |
As a delegate to the Georgia Constitutional Convention of 1877, he argued for the repeal of convict leasing, for Confederate veterans' benefits, and for African-American education. | В 1877 году как делегат Конституционного Конвента Джорджии он выступал против системы «convict leasing», боролся за интересы ветеранов Конфедерации и за образование для афро-американцев. |
The cooperation with the company UniCredit Leasing focuses on financing within the whole authorised dealers' network of AVIA. | Сотрудничество с компанией UniCredit Leasing направленно на финансирование в рамках общей авторизированной сети дилеров AVIA. |
Our companies has been co-operating since 2002, when Toyota Leasing Polska implemented the LEO 2 system. | Наши фирмы сотрудничают с 2002 года, с тех пор как Toyota Leasing Polska ввела систему LEO 2. |
The Deutsche Leasing Group has been providing excellent services in the area of investment and financing solutions for over 40 years. | Свыше 40 лет группа Deutsche Leasing предлагает своим клиентам услуги высочайшего класса в области консультаций и финансовой поддержки. |
The organization was founded in 1975 when a Scientology-founded group called "Southern Land Development and Leasing Corp" purchased the Fort Harrison Hotel for $2.3 million. | Организация была основана в 1975 году, когда группа (созданная саентологами) под названием «Южная корпорация по землеустройству и аренде» (Southern Land Development and Leasing Corp) приобрела здание отеля «Форт Харрисон», где и расположилась «Наземная база Флага». |