| The report attempts to provide information concerning the legal framework regulating ship leasing in developing countries. | В докладе предпринята попытка представить информацию о правовых рамках, регулирующих лизинг судов в развивающихся странах. |
| Other forms of providing finance or facilitating it: venture capital and leasing | Другие формы обеспечения или облегчения финансирования: венчурный капитал и лизинг |
| Special attention will be paid to the development and/or introduction of effective financing schemes and mechanisms applicable to efficiency improvement projects, such as TPF or EPC, leasing, micro-financing schemes, PPI etc. | Особое внимание будет уделяться разработке и/или внедрению эффективных схем и механизмов финансирования, которые могут применяться к проектам повышения эффективности, таких, как ФТС или ЭПК, лизинг, схемы микрофинансирования, ГЧИ и т.д. |
| The majority of these investments are in business areas such as general commerce, maintenance, banking, real estate, leasing, manufacture, tourism and hotels, contracting and construction. | Бόльшая часть этих инвестиций размещена в таких сферах деятельности, как оптовая торговля, ремонт, банки, недвижимость, лизинг, обрабатывающая промышленность, туристический и гостиничный бизнес, заключение договоров и строительство. |
| Russian legislation differenciates between three types of leasing depending on the scope of services provided to the lessee: net leasing; wet leasing and severable leasing. | В зависимости от услуг, оказываемых лизингополучателю, в российском законодательстве проводится различие между тремя типами лизинга: чистым лизингом; мокрым лизингом и смешанный лизинг. |
| Furthermore, a new feature of South-South cooperation has been the leasing of large tracts of land by southern and northern corporations, including Government-owned entities, to grow food. | Кроме того, новым элементом сотрудничества Юг-Юг стала аренда крупных участков земли корпорациями стран Юга и Севера, включая государственные организации, для выращивания продовольственных культур. |
| The Committee also recommends that all other options, such as leasing of military equipment, be considered prior to any decisions on outright purchase, in view of the special conditions referred to above relating to such purchases. | Комитет также рекомендует, чтобы все другие варианты, как, например, аренда военной техники, рассматривались до принятия любого решения по окончательным закупкам ввиду вышеупомянутых особых условий, связанных с такими закупками. |
| The Advisory Committee was informed that in the past the leasing of INMARSAT equipment was less cost-effective and that the United Nations therefore owns most of its INMARSAT terminals. | Консультативному комитету сообщили, что в прошлом аренда оборудования ИНМАРСАТ была менее экономичной и что большинство терминалов ИНМАРСАТ, используемых Организацией Объединенных Наций, находится сейчас в ее собственности. |
| Such devices include retention of title, transfer of title for security purposes, assignment for security purposes, as well as sale and resale, sale and leaseback, hire-purchase and financial leasing transactions. | К таким инструментам относятся сохранение правового титула, передача правового титула для целей обеспечения, уступка для целей обеспечения, а также продажа и перепродажа, продажа и обратная аренда, аренда с последующим выкупом и финансовые лизинговые сделки. |
| Leasing is a major source of financing for SMEs, and potentially could be very useful in EST financing; thus, supporting the development of leasing initiatives in this area appears sensible. | Одной из важнейших форм финансирования для МСП является долгосрочная аренда, которая может быть весьма полезной в финансировании ЭБТ; таким образом, стимулирование развития инициатив в области долгосрочной аренды в этой сфере представляется разумным. |
| Credit facilities are being extended to youth through banks, leasing companies and small business corporations. | Кредитные услуги предоставляются молодежи с помощью банков, лизинговых компаний и корпораций малого бизнеса. |
| There are about 80 major leasing companies in the Russian Federation. | В Российской Федерации насчитывается примерно 80 крупных лизинговых компаний. |
| One of the main leasing companies in the energy sector in the Russian Federation is ZAO Turbokon Kaluga. | Одной из основных лизинговых компаний в энергетическом секторе Российской Федерации является ЗАО "Турбакон", Калуга. |
| About 80 major leasing companies are already operating in the Russian Federation. | Около 80 крупных лизинговых компаний уже действуют в Российской Федерации. |
| To avoid this, the Association of Leasing Companies approached the Court to context the standard. | С тем чтобы избежать этого, Ассоциация лизинговых компаний обратилась в суд, оспорив данный стандарт; |
| Getin Holding invests in banks, insurance, leasing and brokerage companies. | Getin Holding инвестирует в предприятия финансового сектора (банки, страховые, лизинговые и брокерские компании). |
| Such devices include retention of title, transfer of title for security purposes, assignment for security purposes, as well as sale and resale, sale and leaseback, hire-purchase and financial leasing transactions. | К таким инструментам относятся сохранение правового титула, передача правового титула для целей обеспечения, уступка для целей обеспечения, а также продажа и перепродажа, продажа и обратная аренда, аренда с последующим выкупом и финансовые лизинговые сделки. |
| A significant number of claimants were engaged in service industries, e.g., construction and engineering services, real estate and financial services (leasing and foreign exchange dealerships), transportation, travel and travel-related services. | Значительное число заявителей претензий осуществляли деятельность в области услуг, например инженерно-строительных услуг, риэлторских и финансовых услуг (лизинговые и валютообменные агентства), транспорта, туризма и связанных с туризмом услуг. |
| Leasing or management companies may change the architecture, layout, decor, or other component of a shopping center to attract more renters and draw more profits. | Лизинговые или управляющие компании могут изменить архитектуру, макет, декор или другой компонент торгового центра, чтобы привлечь больше арендаторов и привлечь больше прибыли. |
| VAB Leasing appreciates trust of each client and provides leasing services under individual conditions. | VAB Лизинг ценит доверие каждого из клиентов и предоставляет лизинговые услуги на индивидуальных условиях. |
| Official leasing provider (dealer) is a special type of lessor. | Особым типом лизингодателя является официальный лизинговый оператор (дилер). |
| Official leasing operator cooperates with manufacturers (subsidiary offices) of prime machinery under the operator (dealer) agreement. | Официальный лизинговый оператор сотрудничает с производителями (дочерними представительствами) техники премиум-класса в рамках операторского (дилерского) соглашения. |
| Danish media claimed that the Swedish police had found a fake leasing contract linking IT Factory with Xiop, a Swedish company where Ljungman had worked as Business Developer. | Датские СМИ утверждали, что шведская полиция сочла незаконным лизинговый контракт, связанный с IT Factory и Xiop, шведской компании, где Юнгман ранее работал «бизнес разработчиком». |
| The contract shows that the leasing contract was signed, on behalf of West Africa Air Services, by Mr. LeRoy Urey. LeRoy Urey is the older brother of Mr. Benoni Urey. | Из контракта явствует, что лизинговый контракт был подписан он имени «Вест Эфрика эйр сервисиз» гном Лероем Уреем. Лерой Урей является старшим братом г-на Бенони Урея. |
| Each leasing project is regarded individually, what enables us to work out in accordance with your wishes the most suitable financial leasing schemes. | Каждый лизинговый проект рассматривается индивидуально, что позволяет нам, учитывая пожелания клиента, разрабатывать наиболее подходящие для Вас схемы финансового лизинга. |
| Currently, the macroeconomic situation in Kazakhstan is quite favourable for development of the leasing industry. | В настоящее время макроэкономическая ситуация в Казахстане является довольно благоприятной для развития лизинговой индустрии. |
| One of the most significant elements of the reforms is the introduction of a township leasing scheme. | Одним из наиболее важных элементов реформ является внедрение лизинговой схемы для городских поселений. |
| In Serbia and Montenegro, worked to establish legislation that creates a leasing industry for the first time; | В Сербии и Черногории впервые начата разработка законодательной основы для создания лизинговой индустрии; |
| More than SUM 43 billion in 2008 and more than SUM 58 billion in 2009 were earmarked for the relevant fund and used for leasing agricultural equipment. | На приобретение сельскохозяйственной техники на лизинговой основе было использовано свыше 43 млрд. сумов средств специально созданного для этого Фонда, а в 2009 году направлено более 58 млрд. сумов. |
| The SDC decided to work in the leasing industry in Pakistan in order to test the potential for private sector financial institutions to contribute to the development process and to test the viability of leasing as a source of finance for small enterprises. | ШАСР решило работать в лизинговой отрасли Пакистана, с тем чтобы проверить, в какой степени финансовые учреждения частного сектора могут поддерживать процесс развития, а также убедиться в том, что лизинг является реальным источником финансирования малых предприятий. |
| The leasing agreement between MoldTransavia and Transavia Travel Agency was signed in June 2000 by Pavel Popov and Victor Bout, respectively. | Соглашение об аренде между «Молдтрансавиа» и туристическим агентством «Трансавиа» было подписано в июне 2000 года Павлом Поповым и Виктором Бутом, соответственно. |
| Those companies are in turn connected to an estimated 50 smaller companies through leasing, subleasing, chartering or other ad hoc arrangements. | Эти компании, в свою очередь, связаны с примерно 50 более мелкими компаниями, пользующимися их услугами на основе соглашений об аренде, субаренде и фрахте или других специальных соглашений. |
| Assists the Chief of Section in the provision of support to military personnel by making the required contractual arrangements, such as leasing of aircraft and other transport, to support the deployment of military personnel throughout the Mission area. | Помогает начальнику Секции в оказании поддержки военному персоналу путем заключения необходимых договоров, таких, как договоры об аренде летательных аппаратов и других транспортных средств, в целях оказания поддержки в развертывании военного персонала в районе расположения Миссии. |
| In December 2001, Xerox AG in Zurich refused to renew the leasing contract for a photocopier for the Cuban Embassy in Switzerland. | В декабре 2001 года филиал компании «Ксерокс АГ» в Цюрихе отказался продлить с посольством Кубы в Швейцарии договор об аренде одной фотокопировальной установки. |
| Renan, after cancelling the leasing contract for the helicopter with Pecos in Guinea, signed a new agreement with a brokering company in Hungary. | Компания «Ренан», после того как ее договор с гвинейской компанией «Пекос» об аренде вертолета был аннулирован, подписала новый договор с одной из венгерских посреднических компаний. |
| For those reasons, Cuba also has to resort to leasing less efficient aircraft and on unusual and unfavourable items. | В силу этих причин Кубе приходится арендовать менее эффективные летательные аппараты, причем на неблагоприятных и невыгодных условиях. |
| Our experience in 2005 demonstrates that it is preferable to purchase such equipment, as opposed to leasing it. | Наш опыт 2005 года говорит о том, что предпочтительнее закупить такую технику, а не арендовать ее. |
| It was decided to continue leasing the remaining two general purpose carriers as well, as it would not have been cost-effective to ship only these two back to their country of origin. | Было принято решение по-прежнему арендовать и остальные два БТР общего назначения, поскольку было бы экономически нерационально отправлять только эти два БТР в предоставившую их страну. |
| Individuals who are allocated social housing can choose whether to rent the dwellings, make a leasing contract or buy the dwellings. | Лица, которым выделено социальное жилье, могут либо арендовать его, либо заключить договор аренды с опционом, либо купить жилье. |
| A few other United Nations agencies have shown interest in leasing space in the Kacyiru building, the new complex to be rented by the Tribunal in Kigali. | Ряд других учреждений Организации Объединенных Наций проявили интерес к аренде помещений в здании "Касьиру", новом комплексе, который Трибунал будет арендовать в Кигали. |
| Purchasing of real estate and back leasing to Altes Property company. | Покупка недвижимости и обратная сдача в аренду компании Altes Property. |
| Leasing of spacecraft and ground-based infrastructure; | сдача объектов космической и наземной инфраструктуры в аренду; |
| The selling and leasing of State land outside communities; | продажа и сдача в аренду государственных земель, находящихся за пределами общин; |
| The marzpets have the following responsibilities: - Land-use planning for and use of State land outside communities; - The selling and leasing of State land outside communities; - Planning and implementing regional development projects; | На марзпетов возложены следующие обязанности: - планирование землепользования в интересах общин и использование государственных земель за их пределами; - продажа и сдача в аренду государственных земель, находящихся за пределами общин; - планирование и осуществление региональных проектов развития; |
| specializing in leasing: none accredited | сдача в аренду: разрешения не требуется; |
| As a delegate to the Georgia Constitutional Convention of 1877, he argued for the repeal of convict leasing, for Confederate veterans' benefits, and for African-American education. | В 1877 году как делегат Конституционного Конвента Джорджии он выступал против системы «convict leasing», боролся за интересы ветеранов Конфедерации и за образование для афро-американцев. |
| The cooperation with the company UniCredit Leasing focuses on financing within the whole authorised dealers' network of AVIA. | Сотрудничество с компанией UniCredit Leasing направленно на финансирование в рамках общей авторизированной сети дилеров AVIA. |
| The organization was founded in 1975 when a Scientology-founded group called "Southern Land Development and Leasing Corp" purchased the Fort Harrison Hotel for $2.3 million. | Организация была основана в 1975 году, когда группа (созданная саентологами) под названием «Южная корпорация по землеустройству и аренде» (Southern Land Development and Leasing Corp) приобрела здание отеля «Форт Харрисон», где и расположилась «Наземная база Флага». |
| Job-Consulting Ltd., one of the most reliable recruiting companies, provides services on search and selection of Business Staffing (recruiting, executive search and headhunting), search and selection of Domestic Staffing, Consulting, Staff Leasing, Outstaffing and Relocation. | Рекрутинговая компания Job-Consulting Ltd. - это поиск и подбор бизнес персонала всех специальностей (рекрутинг, прямой поиск, хэдхантинг), это подбор домашнего персонала, это консалтинг, это Staff Leasing, Outstaffing и Relocation. |
| In Yerevan the leasing services are provided by "ACBA Leasing" central office, in regions of Armenia - by the branches of ACBA-CREDIT AGRICOLE BANK. | В Ереване лизинговые услуги предоставляются центральным офисом «АСВА Leasing», в регионах Армении - филиалами "АКБА-КРЕДИТ АГРИКОЛ БАНК"-а. |