Since 1991 Aviogenex has oriented to leasing of aircraft and crews, and achieved more than 40,000 flight hours. | С 1991 года Aviogenex была ориентирована на лизинг воздушных судов и экипажей, и достигла более 40000 лётных часов. |
It means that from now on debtors of SEB Unibanka (delayed payments for credit cards, credits, leasing, overdraft services etc. | Это означает, что впредь должники SEB Unibanka (просроченные платежи за расчетные карты, кредит, лизинг, овердрафт и др. |
"Euro Leasing" is a national leader of the transport leasing market. | ООО "Евро Лизинг" - национальный лидер рынка транспортного лизинга Украины. |
The use of leasing makes it easier for the lender to preserve the security behind financing by keeping ownership rights on the leased title; in certain cases, both lessor and lessee may also acquire some tax gains. | Использование лизинга облегчает кредитору сохранение обеспечения финансовых ресурсов путем сохранения прав собственности на переданный в лизинг титул; в определенных случаях и лизингодатель и лизингополучатель могут также получить выигрыш по налогам. |
June 4, in the office of Raiffeisen Leasing Aval the first two clients who took part in «Every girl is dreaming about such a gift» action were awarded. | 4 июня в офисе компании Райффайзен Лизинг Аваль состоялось награждение первых двух участниц акции «Про такий подарунок мріє кожна дівчина». |
In 1994, there had been a number of woman judges in courts dealing with specific matters, such as leasing and employment. | В 1994 году ряд женщин занимали должности судей в судах, ведающих конкретными вопросами, такими, как аренда и трудовые отношения. |
However, leasing also has its limitations and may not be suitable for all enterprises. | Однако аренда также имеет свои пределы и не всегда устраивает все предприятия9. |
The agency's primary tasks relate to the planning, construction, administration, leasing and disposal by sale of defence estates and properties. | В число главных задач этого агентства входят планирование, строительство, управление, аренда и утилизация путем продажи участков земли и движимого имущества, принадлежащего оборонному ведомству. |
Different strategies have been also used in terms of allocating housing, including full tenure, leasing and renting. | Различные стратегии также использовались и при распределении жилья, в том числе полное владение жильем, лизинг и аренда. |
Support services income of $6.6 million was earned from operations in Afghanistan by providing various support services, such as the leasing of armoured vehicles, high-security installations and communications facilities, to other United Nations agencies. | Источником поступлений от вспомогательного обслуживания в размере 6,6 млн. долл. США было оказание различных вспомогательных услуг в рамках операции в Афганистане, таких как долгосрочная аренда бронированных автотранспортных средств, высокозащищенных объектов и средств связи для других учреждений Организации Объединенных Наций. |
Today BIGBANK is one of the largest credit providers to private persons in the Baltic states, after full service banks and leasing companies. | На сегодня BIGBANK является одним из крупнейших кредитодателей в странах Балтии для частных лиц после универсальных банков и лизинговых фирм. |
To provide a legal framework for cross-border leasing transactions | Создать правовую основу для трансграничных лизинговых сделок |
If you already are the client of one of the listed leasing companies, you can receive additional discounts, in that case we can inform you the exact sum of payments only after reception of the order. | Если Вы уже являетесь клиентом одной из перечисленных лизинговых компаний, Вы получите дополнительные скидки, в таком случае точную сумму платежей мы сможем Вам сообщить только после получения заказа. |
When declaring our values, we say: "Intellect is our production asset, and our business depends on knowledge." Success on the leasing market largely depends on the human factor - people and their professionalism. | В заявлении о наших ценностях мы говорим: «Интеллект - это наш производственный актив, и наш бизнес зависит от знаний». Успех на рынке лизинговых услуг во многом зависит от человеческого фактора - людей и их профессионализма. |
However, given the lack of experience in enforcing and using contractual instruments in those countries in transition toward a full fledged market economy, a strictly contractual basis is not sufficient for the operation of leasing. | В то же время в силу отсутствия опыта с обеспечением соблюдения и использования договорных инструментов в тех странах, которые еще идут по пути перехода к развитой рыночной экономике, для проведения лизинговых операций чисто договорной основы еще недостаточно. |
Our Clients are commercial banks, leasing and insurance companies. | Нашими клиентами являются коммерческие банки, лизинговые, страховые и телекомуникационные компании. |
Similarly, keeping in view the genuine difficulties faced by the Independent Power Producers on account of IFRIC-4, which would have converted all of these entities into leasing companies, ICAP supported the deferral of IFRIC-4 up to 2009. | Аналогичным образом, с учетом реальных трудностей, с которыми столкнулись независимые производители энергии в связи с КТМСФО-4, применение которого превратило бы всех этих производителей в лизинговые компании, ИДБП поддержал идею отсрочки введения КТМСФО-4 до 2009 года. |
A significant number of claimants were engaged in service industries, e.g., construction and engineering services, real estate and financial services (leasing and foreign exchange dealerships), transportation, travel and travel-related services. | Значительное число заявителей претензий осуществляли деятельность в области услуг, например инженерно-строительных услуг, риэлторских и финансовых услуг (лизинговые и валютообменные агентства), транспорта, туризма и связанных с туризмом услуг. |
Encouraging signs in terms of external infrastructure conditions include the fact that some operators with existing C-band satellite capacity are interested in working with Pacific small island developing States, leasing capacity to them at low rates. | К числу обнадеживающих признаков улучшения внешних условий, обусловленных наличием инфраструктуры, относится то, что некоторые операторы спутниковой связи, работающие в диапазоне С, заинтересованы в сотрудничестве с тихоокеанскими малыми островными развивающимися государствами и, в частности, готовы оказывать им по льготным ставкам лизинговые услуги. |
In Yerevan the leasing services are provided by "ACBA Leasing" central office, in regions of Armenia - by the branches of ACBA-CREDIT AGRICOLE BANK. | В Ереване лизинговые услуги предоставляются центральным офисом «АСВА Leasing», в регионах Армении - филиалами "АКБА-КРЕДИТ АГРИКОЛ БАНК"-а. |
Official leasing provider (dealer) is a special type of lessor. | Особым типом лизингодателя является официальный лизинговый оператор (дилер). |
Official leasing operator cooperates with manufacturers (subsidiary offices) of prime machinery under the operator (dealer) agreement. | Официальный лизинговый оператор сотрудничает с производителями (дочерними представительствами) техники премиум-класса в рамках операторского (дилерского) соглашения. |
Danish media claimed that the Swedish police had found a fake leasing contract linking IT Factory with Xiop, a Swedish company where Ljungman had worked as Business Developer. | Датские СМИ утверждали, что шведская полиция сочла незаконным лизинговый контракт, связанный с IT Factory и Xiop, шведской компании, где Юнгман ранее работал «бизнес разработчиком». |
The contract shows that the leasing contract was signed, on behalf of West Africa Air Services, by Mr. LeRoy Urey. LeRoy Urey is the older brother of Mr. Benoni Urey. | Из контракта явствует, что лизинговый контракт был подписан он имени «Вест Эфрика эйр сервисиз» гном Лероем Уреем. Лерой Урей является старшим братом г-на Бенони Урея. |
Each leasing project is regarded individually, what enables us to work out in accordance with your wishes the most suitable financial leasing schemes. | Каждый лизинговый проект рассматривается индивидуально, что позволяет нам, учитывая пожелания клиента, разрабатывать наиболее подходящие для Вас схемы финансового лизинга. |
Established on 30 March 2003. It is the first leasing organization registered in Armenia. | Основана 30 марта 2003 года, является первой лизинговой организацией, зарегистрированной в Армении. |
Currently, the macroeconomic situation in Kazakhstan is quite favourable for development of the leasing industry. | В настоящее время макроэкономическая ситуация в Казахстане является довольно благоприятной для развития лизинговой индустрии. |
One of the most significant elements of the reforms is the introduction of a township leasing scheme. | Одним из наиболее важных элементов реформ является внедрение лизинговой схемы для городских поселений. |
Shipments of used computing equipment under a documented leasing programme (3.2.7.4) | Перевозка использованного компьютерного оборудования по документированной лизинговой программе (3.2.7.4) |
More than SUM 43 billion in 2008 and more than SUM 58 billion in 2009 were earmarked for the relevant fund and used for leasing agricultural equipment. | На приобретение сельскохозяйственной техники на лизинговой основе было использовано свыше 43 млрд. сумов средств специально созданного для этого Фонда, а в 2009 году направлено более 58 млрд. сумов. |
(b) Verification of equipment provided under a dry lease will be conducted by the United Nations in a manner consistent with the terms and conditions of the leasing arrangement. | Ь) проверка имущества, предоставляемого в рамках аренды без обслуживания, будет проводиться Организацией Объединенных Наций в соответствии с условиями соглашения об аренде. |
It explains why the leasing contract between Renan and West Africa Air Services was finally called off. | Это проливает свет на причины, по которым договор об аренде между компаниями «Ренан» и «Вест Эфрика эйр сервисис» был в конечном итоге аннулирован. |
Building upon the experience of the long-term leasing transaction for the Sharr Cement Factory, UNMIK launched a commercialization programme to rejuvenate the enterprise sector. | С учетом опыта осуществления долгосрочного договора об аренде цементного завода в Шаре МООНК приступила к осуществлению программы коммерциализации в целях активизации деятельности предпринимательского сектора. |
The motor vehicles used for such carriage must be driven by employees of the undertaking and must be owned by the undertaking or put at its disposal through a hiring or leasing contract. | Моторные транспортные средства, используемые для подобных перевозок, должны управляться работниками предприятия и должны либо принадлежать предприятию, либо быть предоставлены ему по договору об аренде или лизингу. |
The Law on Leasing states that corporate organizations and bodies which are wholly or partially owned by foreign investors may lease property from the owner, not from whoever is currently using or controlling the property. | Закон об аренде гласит, что корпоративные организации и субъекты, которые полностью или частично принадлежат зарубежным инвесторам, могут арендовать имущество у собственника, а не у того, кто в настоящее время использует или контролирует его. |
For those reasons, Cuba also has to resort to leasing less efficient aircraft and on unusual and unfavourable items. | В силу этих причин Кубе приходится арендовать менее эффективные летательные аппараты, причем на неблагоприятных и невыгодных условиях. |
Our experience in 2005 demonstrates that it is preferable to purchase such equipment, as opposed to leasing it. | Наш опыт 2005 года говорит о том, что предпочтительнее закупить такую технику, а не арендовать ее. |
Executive Order 13466, which is implemented by the United States Department of the Treasury, prohibits United States persons from owning, leasing, operating or insuring North Korean-flagged vessels. The amendment went into effect on 8 May 2006. | В соответствии с исполнительным распоряжением 13466, которое выполняется министерством финансов Соединенных Штатов, гражданам Соединенных Штатов запрещается иметь в собственности, арендовать, обслуживать или страховать суда под флагом Северной Кореи. 8 мая 2006 года вступила в силу поправка. |
The Law on Leasing states that corporate organizations and bodies which are wholly or partially owned by foreign investors may lease property from the owner, not from whoever is currently using or controlling the property. | Закон об аренде гласит, что корпоративные организации и субъекты, которые полностью или частично принадлежат зарубежным инвесторам, могут арендовать имущество у собственника, а не у того, кто в настоящее время использует или контролирует его. |
A few other United Nations agencies have shown interest in leasing space in the Kacyiru building, the new complex to be rented by the Tribunal in Kigali. | Ряд других учреждений Организации Объединенных Наций проявили интерес к аренде помещений в здании "Касьиру", новом комплексе, который Трибунал будет арендовать в Кигали. |
Purchasing of real estate and back leasing to Altes Property company. | Покупка недвижимости и обратная сдача в аренду компании Altes Property. |
Pending the establishment of an effective legal basis for large-scale privatization, the primary means for promoting economic development among Kosovo's socially owned enterprises has been the leasing of productive assets to new management, with contracts awarded through a competitive tender process. | Пока не создана действенная правовая основа для крупномасштабной приватизации, основным средством поощрения экономического развития на принадлежащих государству предприятиях Косово остается сдача производственных фондов в аренду новому руководству, при этом контракты предоставляются на основе процесса проведения конкурентных торгов. |
Leasing of spacecraft and ground-based infrastructure; | сдача объектов космической и наземной инфраструктуры в аренду; |
Leasing land for use as pasture grounds | Сдача земли в аренду под пастбище |
The main income items of the theatre are ticket sales, leasing of a venue where the theatre is located for various events, and corporate performances. | Основные статьи дохода театра - продажа билетов, сдача в аренду площадки, на которой находится театр, для проведения различных мероприятий, и корпоративные показы спектаклей. |
The Deutsche Leasing Group has been providing excellent services in the area of investment and financing solutions for over 40 years. | Свыше 40 лет группа Deutsche Leasing предлагает своим клиентам услуги высочайшего класса в области консультаций и финансовой поддержки. |
In October 2016 Trafigura sold five medium-range tankers to China's Bank of Communications Financial Leasing Co, marking its exit from owning product tankers. | В октябре 2016 года компания «Trafigura» продала пять танкеров среднего класса китайскому банку Bank of Communications Financial Leasing Co, отметив свой выход с рынка владельцев танкеров. |
We are pleased to inform You that the implementation of the LEO III system in our long-term Client, which is the Toyota Leasing Polska Ltd., had finished! | С радостью спешим сообщить о завершении внедрения системы LEO III у нашего многолетнего клиента Toyota Leasing Polska sp. z o.o. |
The organization was founded in 1975 when a Scientology-founded group called "Southern Land Development and Leasing Corp" purchased the Fort Harrison Hotel for $2.3 million. | Организация была основана в 1975 году, когда группа (созданная саентологами) под названием «Южная корпорация по землеустройству и аренде» (Southern Land Development and Leasing Corp) приобрела здание отеля «Форт Харрисон», где и расположилась «Наземная база Флага». |
In 1997, AIA merged with Kitty Hawk Inc. and Conrad Kalitta resigned to start Kalitta Leasing for buying, selling and leasing large aircraft. | В 1997 году AIA слилась с Kitty Hawk Inc. и Конрад Калитта стал главой Kalitta Leasing (покупка, продажа и лизинг больших воздушных судов). |