| The tail number's registered to a Webster-Cole Leasing out of Wilmington, Delaware. | Бортовой номер зарегистрирован на Вебстер-Коул Лизинг из Уилмингтона, штат Делавэр. |
| Long-term Staff Leasing allows working from 3 months to several years. | Долгосрочный лизинг персонала позволяет работать от З месяцев до нескольких лет. |
| Leasing is relatively commonplace in transport, since it enables operating companies to avoid the complication associated with raising sufficient capital to purchase assets; instead, assets are leased and paid for from ongoing revenue. | Лизинг часто встречается во всех транспортных областях, поскольку позволяет операторам избегать сложностей с поиском необходимого капитала единовременно, вместо этого актив оплачивается постепенно с текущих доходов. |
| And it is a major reason why leasing has developed into a central financing instrument. | Поэтому лизинг стал сегодня одним из важнейших финансовых инструментов. |
| Whenever you discuss investments or plan lease financing with Deutsche Leasing Vostok you can be assured that we will create the optimal solution for your project and will make every step of the way transparent. | Все начинается... когда Вы обсуждаете инвестиционные проекты и планируете финансовые потоки вместе с Дойче Лизинг Восток. И мы сделаем все для оптимального решения Вашего проекта. |
| This includes the leasing of two buildings for office space and accommodation for both military and civilian staff. | К ним относятся, в частности, аренда двух служебных помещений и размещение как военного, так и гражданского персонала. |
| The traditional concept of sale had clear parameters that differentiated it from other commercial transactions such as barter or leasing. | Традиционное понятие "продажа" имеет четко очерченные рамки, которые позволяют отличать его от других коммерческих сделок, таких как обмен или аренда. |
| Renting and leasing of recreational and sports goods | Аренда и лизинг товаров для досуга и отдыха и спортивного |
| Renting and leasing of other machinery, equipment and tangible goods | Аренда и лизинг прочих машин, оборудования и материальных ценностей |
| The project operates in 60 communities and provides support through consulting, office and information services, training, access to microfinancing (financial leasing and start-up grants), and business incubation. | Этот проект осуществляется в 60 общинах и обеспечивает предоставление консультативных, делопроизводительных и информационных услуг, подготовку кадров, доступ к источникам микрофинансирования (аренда капитала и стартовые субсидии) и бизнес-инкубацию. |
| ING Lease - one of Top-5 leasing companies in Europe started its Russian operations in 2006. | ING Lease - одна из крупнейших лизинговых компаний в Европе начала свою деятельности в России в 2006 году. |
| Lviv has 218 large industrial enterprises, more than 40 commercial banks, 4 exchanges, 13 investment companies, 80 insurance and 24 leasing companies, 77 audit firms and almost 9,000 small ventures. | Во Львове работают 219 крупных промышленных предприятий, почти 9 тысяч малых предприятий, более 40 коммерческих банков, 4 биржи, 13 инвестиционных компаний, 80 страховых организаций, 77 аудиторских фирм, 24 лизинговых фирмы. |
| Wthin the period of the years 2002-2005 the "Euroleasing" Ltd. became the leading Company on the market of Leasing services, owing to the quality of rendered services and advantageous leasing conditions, in comparison with other companies. | "Euroleasing" стала одной из ведущих компаний на рынке лизинговых услуг, что обуславливается качеством оказываемых услуг и предоставлением выгодных лизинговых условий, в сравнении с другими компаниями. |
| The Federal Leasing Law has provided for the creation of leasing companies - commercial organizations that professionally carry out the functions of lessors. | Федеральный закон "О финансовой аренде" предусматривает создание лизинговых компаний - коммерческих организаций, профессионально выполняющих функции лизингодателя. |
| As discussed earlier, the Association of Leasing Companies in India challenged in Indian courts the Indian standard on leasing which is based on IAS 17. | Как отмечалось выше, Ассоциация лизинговых компаний Индии оспорила в индийских судах национальный стандарт учета арендных операций, в основе которого лежит МСБУ 17. |
| Commercial banks, credit non-bank organizations, leasing companies often act as lessors. | В качестве лизингодателя часто выступают коммерческие банки, небанковские кредитные организации, лизинговые компании. |
| Similarly, keeping in view the genuine difficulties faced by the Independent Power Producers on account of IFRIC-4, which would have converted all of these entities into leasing companies, ICAP supported the deferral of IFRIC-4 up to 2009. | Аналогичным образом, с учетом реальных трудностей, с которыми столкнулись независимые производители энергии в связи с КТМСФО-4, применение которого превратило бы всех этих производителей в лизинговые компании, ИДБП поддержал идею отсрочки введения КТМСФО-4 до 2009 года. |
| Many Ukrainian leasing companies avoid using the term "leasing". | Многие украинские лизинговые компании избегают использования понятия "лизинг". |
| Local financial institutions with a leasing capability or international leasing specialists should be included in the financial services referral service. (Original: p. 24, para. 91) | В справочную систему по финансовым услугам следует включить информацию о местных финансовых учреждениях, способных проводить лизинговые операции, или о международных специалистах по лизингу. (Первоначальный текст: стр. 27, пункт 91.) |
| In Yerevan the leasing services are provided by "ACBA Leasing" central office, in regions of Armenia - by the branches of ACBA-CREDIT AGRICOLE BANK. | В Ереване лизинговые услуги предоставляются центральным офисом «АСВА Leasing», в регионах Армении - филиалами "АКБА-КРЕДИТ АГРИКОЛ БАНК"-а. |
| Official leasing provider (dealer) is a special type of lessor. | Особым типом лизингодателя является официальный лизинговый оператор (дилер). |
| Official leasing operator cooperates with manufacturers (subsidiary offices) of prime machinery under the operator (dealer) agreement. | Официальный лизинговый оператор сотрудничает с производителями (дочерними представительствами) техники премиум-класса в рамках операторского (дилерского) соглашения. |
| Danish media claimed that the Swedish police had found a fake leasing contract linking IT Factory with Xiop, a Swedish company where Ljungman had worked as Business Developer. | Датские СМИ утверждали, что шведская полиция сочла незаконным лизинговый контракт, связанный с IT Factory и Xiop, шведской компании, где Юнгман ранее работал «бизнес разработчиком». |
| The contract shows that the leasing contract was signed, on behalf of West Africa Air Services, by Mr. LeRoy Urey. LeRoy Urey is the older brother of Mr. Benoni Urey. | Из контракта явствует, что лизинговый контракт был подписан он имени «Вест Эфрика эйр сервисиз» гном Лероем Уреем. Лерой Урей является старшим братом г-на Бенони Урея. |
| Each leasing project is regarded individually, what enables us to work out in accordance with your wishes the most suitable financial leasing schemes. | Каждый лизинговый проект рассматривается индивидуально, что позволяет нам, учитывая пожелания клиента, разрабатывать наиболее подходящие для Вас схемы финансового лизинга. |
| Established on 30 March 2003. It is the first leasing organization registered in Armenia. | Основана 30 марта 2003 года, является первой лизинговой организацией, зарегистрированной в Армении. |
| One of the most significant elements of the reforms is the introduction of a township leasing scheme. | Одним из наиболее важных элементов реформ является внедрение лизинговой схемы для городских поселений. |
| In Serbia and Montenegro, worked to establish legislation that creates a leasing industry for the first time; | В Сербии и Черногории впервые начата разработка законодательной основы для создания лизинговой индустрии; |
| More than SUM 43 billion in 2008 and more than SUM 58 billion in 2009 were earmarked for the relevant fund and used for leasing agricultural equipment. | На приобретение сельскохозяйственной техники на лизинговой основе было использовано свыше 43 млрд. сумов средств специально созданного для этого Фонда, а в 2009 году направлено более 58 млрд. сумов. |
| The SDC decided to work in the leasing industry in Pakistan in order to test the potential for private sector financial institutions to contribute to the development process and to test the viability of leasing as a source of finance for small enterprises. | ШАСР решило работать в лизинговой отрасли Пакистана, с тем чтобы проверить, в какой степени финансовые учреждения частного сектора могут поддерживать процесс развития, а также убедиться в том, что лизинг является реальным источником финансирования малых предприятий. |
| In the absence of an alternative, his delegation favoured discussion of the proposed leasing of a commercial data centre facility, with a view to understanding it better and seeking to optimize it, particularly from the standpoint of cost-effectiveness. | Поскольку никакой альтернативы нет, было бы полезно обсудить предложение об аренде коммерческого объекта для центра хранения и обработки данных, чтобы лучше понять его и попытаться оптимизировать его, особенно в плане экономичности. |
| The Committee was of the view that the Court should also consider leasing vehicles and pursue whichever method of securing vehicles was most consistent with rule 110.12 of the Financial Regulations and Rules. | Комитет выразил мнение о том, что Суду следует также рассмотреть вопрос об аренде транспортных средств и придерживаться любого метода обеспечения транспортными средствами, который соответствует правилу 110.12 Финансовых положений и правил. |
| Such a text could draw on work undertaken by various organizations, such as WIPO, Unidroit (Unidroit Model Law on Leasing) and the Commission (United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods; the "CISG"). | Подготовка такого текста могла бы основываться на работе, уже проведенной различными организациями, такими, как ВОИС, УНИДРУА (Типовой закон УНИДРУА об аренде) и Комиссия (Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров; "КМКПТ"). |
| Act No. 118 of 1991 on leases regulates the leasing of residential real estate whose land register value is less than C$30,000 in the city of Managua or C$20,000 anywhere else in the country. | Закон Nº 118 от 1991 года об аренде регулирует вопросы аренды жилья с кадастровой стоимостью до 30000 кордоб в Манагуа и с кадастровой стоимостью до 20000 кордоб в остальной части страны. |
| The Law "On Leasing of Living Space" includes provisions to be observed in all cases of leasing living space regardless of the type of ownership. | Закон "Об аренде жилой площади" содержит положения, которые должны выполняться во всех случаях аренды жилой площади вне зависимости от типа собственности. |
| For those reasons, Cuba also has to resort to leasing less efficient aircraft and on unusual and unfavourable items. | В силу этих причин Кубе приходится арендовать менее эффективные летательные аппараты, причем на неблагоприятных и невыгодных условиях. |
| But he did ask about leasing a house outside the city. | Нет, но он попросил арендовать дом загородом. |
| It was decided to continue leasing the remaining two general purpose carriers as well, as it would not have been cost-effective to ship only these two back to their country of origin. | Было принято решение по-прежнему арендовать и остальные два БТР общего назначения, поскольку было бы экономически нерационально отправлять только эти два БТР в предоставившую их страну. |
| The Law on Leasing states that corporate organizations and bodies which are wholly or partially owned by foreign investors may lease property from the owner, not from whoever is currently using or controlling the property. | Закон об аренде гласит, что корпоративные организации и субъекты, которые полностью или частично принадлежат зарубежным инвесторам, могут арендовать имущество у собственника, а не у того, кто в настоящее время использует или контролирует его. |
| A few other United Nations agencies have shown interest in leasing space in the Kacyiru building, the new complex to be rented by the Tribunal in Kigali. | Ряд других учреждений Организации Объединенных Наций проявили интерес к аренде помещений в здании "Касьиру", новом комплексе, который Трибунал будет арендовать в Кигали. |
| The leasing of factory facilities to investors at very reasonable rates. | сдача фабричных зданий и сооружений в аренду инвесторам по очень умеренным ставкам; |
| While the leasing of unutilized or underutilized government facilities to the private sector can often mitigate these problems, in many cases significant investments are required. | Хотя сдача неиспользуемых или недостаточно используемых государственных объектов в аренду частному сектору часто позволяет снизить остроту этих проблем, во многих случаях требуются значительные инвестиции. |
| Leasing land for use as pasture grounds | Сдача земли в аренду под пастбище |
| Communities are responsible for detailed land-use planning and the selling and leasing of State land within their boundaries. | К компетенции общин относятся детальное планирование землепользования и продажа и сдача в аренду государственных земель в пределах их территории. |
| These may include income maximisation, expansion of liquid assets, capital growth or leasing. | Это может быть - максимизация дохода, увеличение ликвидности объекта недвижимости на Кипре, увеличение его стоимости или сдача в аренду. |
| The cooperation with the company UniCredit Leasing focuses on financing within the whole authorised dealers' network of AVIA. | Сотрудничество с компанией UniCredit Leasing направленно на финансирование в рамках общей авторизированной сети дилеров AVIA. |
| Our companies has been co-operating since 2002, when Toyota Leasing Polska implemented the LEO 2 system. | Наши фирмы сотрудничают с 2002 года, с тех пор как Toyota Leasing Polska ввела систему LEO 2. |
| The test was later modified by General Motors v. City of National Leasing (1989). | Полностью этот критерий был изложен в деле General Motors против City National Leasing (1989). |
| A main product of the Company is the LEO Leasing which consists of operating and financial-accounting parts as well as series of additional modules extending functionalities of the software. | Основным продуктом фирмы является система LEO Leasing, состоящая из операционной и учётно-финансовой части, а также ряд дополнительных модулей, расширяющих функциональные возможности программы. |
| In 1997, AIA merged with Kitty Hawk Inc. and Conrad Kalitta resigned to start Kalitta Leasing for buying, selling and leasing large aircraft. | В 1997 году AIA слилась с Kitty Hawk Inc. и Конрад Калитта стал главой Kalitta Leasing (покупка, продажа и лизинг больших воздушных судов). |