Direct leasing is a leasing contract that is concluded directly between the lessor and the lessee, i.e., not as the result of the intervention of an agent or a broker. | Прямой лизинг представляет собой контракт, заключаемый напрямую между арендатором и арендодателем, т.е. без посредничества агента или брокера. |
DFCU Leasing is a private limited company and a subsidiary of the Development Finance Company of Uganda. | Фирма "ДФКУ лизинг" является частной компанией с ограниченной ответственностью и филиалом "Компании по финансированию развития" Уганды. |
Partnership with Porsche Leasing FCS has acquired the status of a strategic and exclusive partner of Porsche Leasing Ukraine in terms of providing fleet management services to its clients. | Партнерство с Порше Лизинг FCS приобрела статус стратегического и эксклюзивного партнера компании Порше Лизинг Украина по предоставлению услуг флит менеджмента своим клиентам. |
We announce that on 18 May 2010 the legal address (location) of LLC Raiffeisen Leasing Aval was changed to the following: 04073, Kyiv, 9 Moskovskyi Ave., build. | Сообщаем, что 18 мая 2010 был изменен юридический адрес (местонахождение) ООО «Райффайзен Лизинг Аваль» на следующий: 04073, г. Киев, просп. Московский, 9, корп. |
The Enterprise entered this treaty with the affiliate company of "Gasprombank" - "Gasprombank Leasing". | Соответствующее соглашение предприятие заключило с дочерней компанией Газпромбанка - "Газпромбанк Лизинг". |
The traditional concept of sale had clear parameters that differentiated it from other commercial transactions such as barter or leasing. | Традиционное понятие "продажа" имеет четко очерченные рамки, которые позволяют отличать его от других коммерческих сделок, таких как обмен или аренда. |
Agricultural microfinance schemes for poor farmers combine a group lending approach with traditional agricultural finance services such as repayment schedules based on the production cycle and harvest time, equipment leasing and crop and livestock diversified lending, among others. | Сельскохозяйственное микрофинансирование малоимущих фермеров сочетает групповой подход к выдаче кредитов с традиционными услугами финансирования сельского хозяйства, такими как составление графика выплат на основе производственного цикла и времени сбора урожая, аренда техники и предоставление ссуд на закупку зерна и скота. |
While the cost estimate was based on the leasing of 7 aircraft for a total of 34 aircraft-months, 14 aircraft were leased for a total of 40.4 aircraft-months. | В то время как сметой предусматривалась аренда 7 самолетов на 34 самолето-месяца, фактически было арендовано 14 самолетов на 40,4 самолето-месяца. |
Leasing of office space for UNEP/Regional Office for North America (RONA) Washington, D.C. Falke | Аренда офисных помещений для Регионального отделения ЮНЕП для Северной Америки (РОСА), Вашингтон, О.К. |
The agency's primary tasks relate to the planning, construction, administration, leasing and disposal by sale of defence estates and properties. | В число главных задач этого агентства входят планирование, строительство, управление, аренда и утилизация путем продажи участков земли и движимого имущества, принадлежащего оборонному ведомству. |
It was understood that the CIA occasionally chartered private aircraft from leasing companies. | Известно, что ЦРУ периодически арендует частные самолеты у лизинговых компаний. |
Creation of a market infrastructure (banks, insurance agencies, consulting firms, leasing agencies, audit bodies and stock-exchange structures) primarily in rural areas; | создание учреждений рыночной инфраструктуры (банков, страховых, консалтинговых, лизинговых, аудиторских, биржевых структур) преимущественно в сельской местности; |
In 1998 about 80 per cent of leasing transactions in eastern and central European and Baltic countries and the CIS financed the acquisition of equipment and only 20 per cent the acquisition of real estate. | В 1998 году примерно 80% лизинговых операций в странах восточной и центральной Европы и Балтии, а также СНГ использовались для финансирования приобретения оборудования и лишь 20% - для приобретения недвижимости. |
However, given the lack of experience in enforcing and using contractual instruments in those countries in transition toward a full fledged market economy, a strictly contractual basis is not sufficient for the operation of leasing. | В то же время в силу отсутствия опыта с обеспечением соблюдения и использования договорных инструментов в тех странах, которые еще идут по пути перехода к развитой рыночной экономике, для проведения лизинговых операций чисто договорной основы еще недостаточно. |
About 80 major leasing companies are already operating in the Russian Federation. However, in some countries, such as Ukraine, leasing procedures remain unwieldy and complicated. | Около 80 крупных лизинговых компаний уже действуют в Российской Федерации. Однако в некоторых странах, таких как Украина, процедуры лизинга остаются громоздкими и сложными. |
Organizations providing leasing or other financial services; | организации, оказывающие лизинговые или иные финансовые услуги; |
With the breakup of NdeM, the locomotives have passed to the variety of successor railroad operators in Mexico, some have been sold to leasing companies in the USA. | С распадом Ferrocarriles Nacionales de México локомотивы попали в различные железнодорожные компании, некоторые попали в лизинговые компании США. |
In the case study of Pakistan, ICAP decided to defer application of Interpretation 4 of IFRIC - determining whether an arrangement contains a lease - to 2009 due to concerns that application of IFRIC 4 would in effect convert Independent Power Producers in the country into leasing companies. | В тематическом исследовании по Пакистану указано, что ИПБП принял решение отложить до 2009 года начало применения толкования 4 ИФРИК об установлении наличия лизинга в соглашении, опасаясь того, что в результате применения ИФРИК 4 действующие в стране независимые производители электроэнергии фактически превратятся в лизинговые компании. |
Many Ukrainian leasing companies avoid using the term "leasing". | Многие украинские лизинговые компании избегают использования понятия "лизинг". |
Local financial institutions with a leasing capability or international leasing specialists should be included in the financial services referral service. (Original: p. 24, para. 91) | В справочную систему по финансовым услугам следует включить информацию о местных финансовых учреждениях, способных проводить лизинговые операции, или о международных специалистах по лизингу. (Первоначальный текст: стр. 27, пункт 91.) |
Official leasing provider (dealer) is a special type of lessor. | Особым типом лизингодателя является официальный лизинговый оператор (дилер). |
Official leasing operator cooperates with manufacturers (subsidiary offices) of prime machinery under the operator (dealer) agreement. | Официальный лизинговый оператор сотрудничает с производителями (дочерними представительствами) техники премиум-класса в рамках операторского (дилерского) соглашения. |
Danish media claimed that the Swedish police had found a fake leasing contract linking IT Factory with Xiop, a Swedish company where Ljungman had worked as Business Developer. | Датские СМИ утверждали, что шведская полиция сочла незаконным лизинговый контракт, связанный с IT Factory и Xiop, шведской компании, где Юнгман ранее работал «бизнес разработчиком». |
The contract shows that the leasing contract was signed, on behalf of West Africa Air Services, by Mr. LeRoy Urey. LeRoy Urey is the older brother of Mr. Benoni Urey. | Из контракта явствует, что лизинговый контракт был подписан он имени «Вест Эфрика эйр сервисиз» гном Лероем Уреем. Лерой Урей является старшим братом г-на Бенони Урея. |
Each leasing project is regarded individually, what enables us to work out in accordance with your wishes the most suitable financial leasing schemes. | Каждый лизинговый проект рассматривается индивидуально, что позволяет нам, учитывая пожелания клиента, разрабатывать наиболее подходящие для Вас схемы финансового лизинга. |
At the moment the enterprise has concluded the contract on delivery of the sewing equipment under the leasing scheme. | В настоящий момент предприятие заключило договор на поставку швейного оборудования по лизинговой схеме. |
Shipments of used computing equipment under a documented leasing programme (3.2.7.4) | Перевозка использованного компьютерного оборудования по документированной лизинговой программе (3.2.7.4) |
In Serbia and Montenegro, worked to establish legislation that creates a leasing industry for the first time; | В Сербии и Черногории впервые начата разработка законодательной основы для создания лизинговой индустрии; |
This funding is the largest leasing transaction structured in Peru, besides being the first time you use the participatory leasing scheme in the country. | Это финансирование является самой крупной лизинговой сделки структурированы в Перу, помимо того, что первый раз при использовании схемы участия лизинга в стране. |
The SDC decided to work in the leasing industry in Pakistan in order to test the potential for private sector financial institutions to contribute to the development process and to test the viability of leasing as a source of finance for small enterprises. | ШАСР решило работать в лизинговой отрасли Пакистана, с тем чтобы проверить, в какой степени финансовые учреждения частного сектора могут поддерживать процесс развития, а также убедиться в том, что лизинг является реальным источником финансирования малых предприятий. |
In the area of air transport, the United Nations agencies under the leadership of WFP are entering into joint leasing arrangements to consolidate their aircraft services, in the interests of reducing costs and providing adequate capacity to meet the needs of all United Nations agencies. | Что касается воздушных перевозок, то под руководством МПП учреждения Организации Объединенных Наций заключают совместные соглашения об аренде в целях консолидации авиационных услуг, сокращения расходов и создания надлежащего потенциала для удовлетворения потребностей всех учреждений Организации Объединенных Наций. |
It explains why the leasing contract between Renan and West Africa Air Services was finally called off. | Это проливает свет на причины, по которым договор об аренде между компаниями «Ренан» и «Вест Эфрика эйр сервисис» был в конечном итоге аннулирован. |
Leasehold arrangements in agriculture are also governed by the Land for Farming (leasing) Act, passed by resolution of the Georgian Parliament on 28 June 1996. | Арендные отношения в сельском хозяйстве регулируются также законом "Об аренде земли сельскохозяйственного назначения", принятым постановлением Парламента Грузии от 28 июня 1996 года. |
Negotiations for the leasing of two floors of a new office building in Long Island City were under way; however, it was not known when the lease would be signed. | Проходят переговоры об аренде двух этажей нового офисного здания в Лонг-Айленд-Сити; однако неизвестно, когда договор об аренде будет подписан. |
Renan, after cancelling the leasing contract for the helicopter with Pecos in Guinea, signed a new agreement with a brokering company in Hungary. | Компания «Ренан», после того как ее договор с гвинейской компанией «Пекос» об аренде вертолета был аннулирован, подписала новый договор с одной из венгерских посреднических компаний. |
But he did ask about leasing a house outside the city. | Нет, но он попросил арендовать дом загородом. |
It was decided to continue leasing the remaining two general purpose carriers as well, as it would not have been cost-effective to ship only these two back to their country of origin. | Было принято решение по-прежнему арендовать и остальные два БТР общего назначения, поскольку было бы экономически нерационально отправлять только эти два БТР в предоставившую их страну. |
Executive Order 13466, which is implemented by the United States Department of the Treasury, prohibits United States persons from owning, leasing, operating or insuring North Korean-flagged vessels. The amendment went into effect on 8 May 2006. | В соответствии с исполнительным распоряжением 13466, которое выполняется министерством финансов Соединенных Штатов, гражданам Соединенных Штатов запрещается иметь в собственности, арендовать, обслуживать или страховать суда под флагом Северной Кореи. 8 мая 2006 года вступила в силу поправка. |
Legislation does not prevent women from owning, leasing or trading property, nor does it restrict credit availability to women. | Законодательство не содержит положений, препятствующих праву женщин владеть собственностью, арендовать собственность либо покупать и продавать собственность, равно как и не ограничивает возможность женщин получать кредиты. |
Individuals who are allocated social housing can choose whether to rent the dwellings, make a leasing contract or buy the dwellings. | Лица, которым выделено социальное жилье, могут либо арендовать его, либо заключить договор аренды с опционом, либо купить жилье. |
Purchasing of real estate and back leasing to Altes Property company. | Покупка недвижимости и обратная сдача в аренду компании Altes Property. |
The leasing of factory facilities to investors at very reasonable rates. | сдача фабричных зданий и сооружений в аренду инвесторам по очень умеренным ставкам; |
Pending the establishment of an effective legal basis for large-scale privatization, the primary means for promoting economic development among Kosovo's socially owned enterprises has been the leasing of productive assets to new management, with contracts awarded through a competitive tender process. | Пока не создана действенная правовая основа для крупномасштабной приватизации, основным средством поощрения экономического развития на принадлежащих государству предприятиях Косово остается сдача производственных фондов в аренду новому руководству, при этом контракты предоставляются на основе процесса проведения конкурентных торгов. |
Communities are responsible for detailed land-use planning and the selling and leasing of State land within their boundaries. | К компетенции общин относятся детальное планирование землепользования и продажа и сдача в аренду государственных земель в пределах их территории. |
One important feature of this during his tenure was the leasing of the Karshi-Khanabad airbase to support missions against al-Qaeda. | Одной из важных особенностей этого во время его пребывания была сдача в аренду авиабазы Карши-Ханабад для поддержки миссии против Аль-Каиды. |
Staff Leasing service cost depends upon the list of necessary services and shall be discussed individually with each Client. | Стоимость услуги Staff Leasing зависит от перечня необходимых работ и оговаривается индивидуально с каждым Клиентом. |
Our companies has been co-operating since 2002, when Toyota Leasing Polska implemented the LEO 2 system. | Наши фирмы сотрудничают с 2002 года, с тех пор как Toyota Leasing Polska ввела систему LEO 2. |
We are pleased to inform You that the implementation of the LEO III system in our long-term Client, which is the Toyota Leasing Polska Ltd., had finished! | С радостью спешим сообщить о завершении внедрения системы LEO III у нашего многолетнего клиента Toyota Leasing Polska sp. z o.o. |
Job-Consulting Ltd., one of the most reliable recruiting companies, provides services on search and selection of Business Staffing (recruiting, executive search and headhunting), search and selection of Domestic Staffing, Consulting, Staff Leasing, Outstaffing and Relocation. | Рекрутинговая компания Job-Consulting Ltd. - это поиск и подбор бизнес персонала всех специальностей (рекрутинг, прямой поиск, хэдхантинг), это подбор домашнего персонала, это консалтинг, это Staff Leasing, Outstaffing и Relocation. |
In Yerevan the leasing services are provided by "ACBA Leasing" central office, in regions of Armenia - by the branches of ACBA-CREDIT AGRICOLE BANK. | В Ереване лизинговые услуги предоставляются центральным офисом «АСВА Leasing», в регионах Армении - филиалами "АКБА-КРЕДИТ АГРИКОЛ БАНК"-а. |