| During growth stages loan capital is needed, and leasing could be an alternative way of financing expansion. | На этапах роста требуется заемный капитал, и одним из альтернативных методов финансирования расширения их деятельности может стать лизинг. |
| For firms unable to borrow for the acquisition of capital equipment, leasing could be an advantageous option. | Для фирм, которые не в состоянии занять средства для приобретения инвестиционного оборудования, выгодным вариантом может стать лизинг. |
| UNEP has successfully created partnerships in the areas of chemical leasing and responsible production. | ЮНЕП успешно создает партнерства в таких областях, как химический лизинг и ответственное производство. |
| In the area there are many plots by Terra Leasing alienated its customers in 2006. | В области Есть много участков в Терра Лизинг отчуждение своих клиентов в 2006 году. |
| During the 1980s, a rapidly growing group of nonbank operations-such as consumer loan, credit card, leasing, and real estate organizations-began performing some of the traditional functions of banks, such as the issuing of loans. | В 1980-е годы стремительно возросла группа не банковских операций: такие как потребительские кредиты, кредитные карты, лизинг и организации связанные с недвижимостью - начали выполнять определенные функции банков например выдача кредитов. |
| We also should explore the two concepts of long-term leasing and buying. | В том числе, нужно рассмотреть два пути, таких как долгосрочная аренда и последующая покупка. |
| Municipal residential construction having all but ceased, there remain two ways of exercising the right to housing - purchase and leasing. | В условиях, когда муниципальное строительство жилья практически свернуто, возможностей для реализации права на жилище остается две - покупка и аренда. |
| From 1948, the leasing of agricultural land was forbidden by law (with few exceptions). | С 1948 года аренда сельскохозяйственных земель была в законодательном порядке запрещена (за некоторыми исключениями). |
| With privately held land in the agricultural sector, where absentee ownership is becoming increasingly dominant, leasing is also the most popular legal arrangement. | Что касается частного землевладения в аграрном секторе, где все усиливается тенденция использования земли не ее собственником, то аренда также является наиболее распространенной формой юридического оформления. |
| The dissemination system recommended by the study - leasing a combination of short-wave transmission facilities and a satellite distribution system as that offered by the Merlin Corporation - has financial implications totalling $5,948,000 per biennium. | Система распространения информации, рекомендованная в исследовании - аренда станций радиовещания в коротковолновом диапазоне в сочетании с системой распространения при помощи спутников, как это было предложено корпорацией "Мерлин", - требует финансовых ассигнований на общую сумму 5948000 долл. США на двухгодичный период. |
| We possess necessary experience, technologies and qualified staff and we work with reliable partners and have sufficient capital to provide our clients the widest range of leasing services. | Мы обладаем необходимым опытом, технологией, квалифицированным персоналом, работаем с надежными партнерами и имеем достаточный капитал для обеспечения доступа своим клиентам к широчайшему кругу лизинговых услуг. |
| In 2013, medical institutions were given the opportunity to purchase equipment worth up to 50 million tenge through leasing arrangements that were financed by the national budget. | В 2013 году медицинским организациям предоставлена возможность приобрести оборудование стоимостью до 50 млн. тенге через лизинг и на возмещение лизинговых платежей в республиканском бюджете. |
| At the same time, an increase in the amount of long-term leasing deals has occurred due to a wave of restructuring of lease payments for those lessees who have run into payment difficulties. | В то же время происходит увеличение объема сделок по долгосрочному лизингу в связи с волной реструктуризации лизинговых платежей тех лизингополучателей, которые столкнулись с платежными затруднениями. |
| The Federal Leasing Law has provided for the creation of leasing companies - commercial organizations that professionally carry out the functions of lessors. | Федеральный закон "О финансовой аренде" предусматривает создание лизинговых компаний - коммерческих организаций, профессионально выполняющих функции лизингодателя. |
| For operational leasing companies the production should be equal to the leasing fee (for captive financial leasing companies the production should again be valued at cost as it is assumed that these companies don't produce Financial Intermediation Services Indirectly Measured (FISIM)). | В случае компаний оперативного лизинга производство следует приравнивать к лизинговому сбору (в случае зависимых финансовых лизинговых компаний производство опять-таки оценивается по себестоимости, поскольку предполагается, что эти компании не производят косвенно измеряемых услуг финансовых посредников (КИУФП)). |
| For example, leasing and consumer credits can be provided at the retail/delivery stage. | Например, лизинговые услуги и потребительские кредиты могут предоставляться на этапе розничной торговли/доставки. |
| The speaker discussed certain differences between Egyptian Accounting Standards and IFRS including: depreciation of property, plant and equipment; disclosure in the financial statements of banks and similar financial institutions; and leasing operations. | Выступавший охарактеризовал определенные различия между египетскими стандартами бухгалтерского учета и МСФО, включая: амортизацию основных фондов; раскрытие информации в финансовых отчетах банков и аналогичных финансовых учреждений; и лизинговые операции. |
| Such devices include retention of title, transfer of title for security purposes, assignment for security purposes, as well as sale and resale, sale and leaseback, hire-purchase and financial leasing transactions. | К таким инструментам относятся сохранение правового титула, передача правового титула для целей обеспечения, уступка для целей обеспечения, а также продажа и перепродажа, продажа и обратная аренда, аренда с последующим выкупом и финансовые лизинговые сделки. |
| These include tariff and tax policies, leasing operations, performance contracts, privileges in crediting, and subsidy policies. | К ним относятся, в частности, тарифная и налоговая политика, лизинговые операции, контракты, предусматривающие обязательное соблюдение ряда технико-эксплуатационных показателей, льгот при кредитовании и программы субсидирования. |
| Many Ukrainian leasing companies avoid using the term "leasing". | Многие украинские лизинговые компании избегают использования понятия "лизинг". |
| Official leasing provider (dealer) is a special type of lessor. | Особым типом лизингодателя является официальный лизинговый оператор (дилер). |
| Official leasing operator cooperates with manufacturers (subsidiary offices) of prime machinery under the operator (dealer) agreement. | Официальный лизинговый оператор сотрудничает с производителями (дочерними представительствами) техники премиум-класса в рамках операторского (дилерского) соглашения. |
| Danish media claimed that the Swedish police had found a fake leasing contract linking IT Factory with Xiop, a Swedish company where Ljungman had worked as Business Developer. | Датские СМИ утверждали, что шведская полиция сочла незаконным лизинговый контракт, связанный с IT Factory и Xiop, шведской компании, где Юнгман ранее работал «бизнес разработчиком». |
| The contract shows that the leasing contract was signed, on behalf of West Africa Air Services, by Mr. LeRoy Urey. LeRoy Urey is the older brother of Mr. Benoni Urey. | Из контракта явствует, что лизинговый контракт был подписан он имени «Вест Эфрика эйр сервисиз» гном Лероем Уреем. Лерой Урей является старшим братом г-на Бенони Урея. |
| Each leasing project is regarded individually, what enables us to work out in accordance with your wishes the most suitable financial leasing schemes. | Каждый лизинговый проект рассматривается индивидуально, что позволяет нам, учитывая пожелания клиента, разрабатывать наиболее подходящие для Вас схемы финансового лизинга. |
| Established on 30 March 2003. It is the first leasing organization registered in Armenia. | Основана 30 марта 2003 года, является первой лизинговой организацией, зарегистрированной в Армении. |
| One of the most significant elements of the reforms is the introduction of a township leasing scheme. | Одним из наиболее важных элементов реформ является внедрение лизинговой схемы для городских поселений. |
| Shipments of used computing equipment under a documented leasing programme (3.2.7.4) | Перевозка использованного компьютерного оборудования по документированной лизинговой программе (3.2.7.4) |
| Cross-border leasing means that the lease transaction involves parties from different jurisdictions. | Трансграничный лизинг означает, что участниками лизинговой операции являются субъекты различных юрисдикций. |
| Avis is the biggest world wide leasing and rental corporation established in 1946. Nowadays it has 5000 representative offices in more than 170 countries all over the world and is one of the biggest leasing companies in Europe. | Компания AVIS - крупнейшая в мире корпорация в сфере лизинга и проката автомобилей, основанная в США в 1946 году, на сегодня имеющая более 5000 представительств в 170 странах мира и являющаяся крупнейшей лизинговой компанией в Европе. |
| In these identified cases, the contributing country would be called upon to establish a cost base using its own cost data and submit the applicable rate to the United Nations for consideration in a leasing agreement. | В таких случаях стране-поставщику будет предложено установить базу расходов с использованием своих собственных стоимостных данных и представить применимую ставку Организации Объединенных Наций для рассмотрения в соглашении об аренде. |
| The Panel interviewed the owner of Renan and the pilot who had operated the plane during the leasing contract in Liberia. The Ilyushin had flown to Bishkek in Kyrgyzstan on 15 July 2000. | Члены Группы имели беседу с владельцем компании «Ренан» и летчиком, который управлял этим самолетом в течение периода действия договора об аренде в Либерии. 15 июля 2000 года самолет Ильюшин совершил рейс в Бишкек, Кыргызстан. |
| Leasing has been known for many years, but the first comprehensive regulation of this type of contract came with the 1975 Land Lease Act. | Аренда существует в течение многих лет, однако первое всеобъемлющее положение, касающееся этого вида контрактов, появилось после вступления в силу в 1975 году Закона об аренде земли. |
| Such a text could draw on work undertaken by various organizations, such as WIPO, Unidroit (Unidroit Model Law on Leasing) and the Commission (United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods; the "CISG"). | Подготовка такого текста могла бы основываться на работе, уже проведенной различными организациями, такими, как ВОИС, УНИДРУА (Типовой закон УНИДРУА об аренде) и Комиссия (Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров; "КМКПТ"). |
| Act No. 118 of 1991 on leases regulates the leasing of residential real estate whose land register value is less than C$30,000 in the city of Managua or C$20,000 anywhere else in the country. | Закон Nº 118 от 1991 года об аренде регулирует вопросы аренды жилья с кадастровой стоимостью до 30000 кордоб в Манагуа и с кадастровой стоимостью до 20000 кордоб в остальной части страны. |
| As a result, the other options of constructing off campus and buying a building would need to be combined with some amount of leasing to meet the overall office space requirement. | Соответственно, при других вариантах - строительстве или покупке здания не на территории комплекса - часть помещений потребуется арендовать для удовлетворения общих потребностей в служебных помещениях. |
| Executive Order 13466, which is implemented by the United States Department of the Treasury, prohibits United States persons from owning, leasing, operating or insuring North Korean-flagged vessels. The amendment went into effect on 8 May 2006. | В соответствии с исполнительным распоряжением 13466, которое выполняется министерством финансов Соединенных Штатов, гражданам Соединенных Штатов запрещается иметь в собственности, арендовать, обслуживать или страховать суда под флагом Северной Кореи. 8 мая 2006 года вступила в силу поправка. |
| Legislation does not prevent women from owning, leasing or trading property, nor does it restrict credit availability to women. | Законодательство не содержит положений, препятствующих праву женщин владеть собственностью, арендовать собственность либо покупать и продавать собственность, равно как и не ограничивает возможность женщин получать кредиты. |
| Individuals who are allocated social housing can choose whether to rent the dwellings, make a leasing contract or buy the dwellings. | Лица, которым выделено социальное жилье, могут либо арендовать его, либо заключить договор аренды с опционом, либо купить жилье. |
| The Law on Leasing states that corporate organizations and bodies which are wholly or partially owned by foreign investors may lease property from the owner, not from whoever is currently using or controlling the property. | Закон об аренде гласит, что корпоративные организации и субъекты, которые полностью или частично принадлежат зарубежным инвесторам, могут арендовать имущество у собственника, а не у того, кто в настоящее время использует или контролирует его. |
| Leasing land for use as pasture grounds | Сдача земли в аренду под пастбище |
| The selling and leasing of State land outside communities; | продажа и сдача в аренду государственных земель, находящихся за пределами общин; |
| Communities are responsible for detailed land-use planning and the selling and leasing of State land within their boundaries. | К компетенции общин относятся детальное планирование землепользования и продажа и сдача в аренду государственных земель в пределах их территории. |
| grant, loan, leasing or other form of disposal of those goods to other persons, | безвозмездная передача, передача во временное пользование, сдача в аренду или иная форма передачи таких товаров другим лицам, |
| One important feature of this during his tenure was the leasing of the Karshi-Khanabad airbase to support missions against al-Qaeda. | Одной из важных особенностей этого во время его пребывания была сдача в аренду авиабазы Карши-Ханабад для поддержки миссии против Аль-Каиды. |
| The Deutsche Leasing Group has been providing excellent services in the area of investment and financing solutions for over 40 years. | Свыше 40 лет группа Deutsche Leasing предлагает своим клиентам услуги высочайшего класса в области консультаций и финансовой поддержки. |
| The test was later modified by General Motors v. City of National Leasing (1989). | Полностью этот критерий был изложен в деле General Motors против City National Leasing (1989). |
| The implementation of the LEO III in Toyota Leasing Polska Ltd. - had finished! | Внедрение системы LEO III на Toyota Leasing Polska sp. z o.o. |
| In 1997, AIA merged with Kitty Hawk Inc. and Conrad Kalitta resigned to start Kalitta Leasing for buying, selling and leasing large aircraft. | В 1997 году AIA слилась с Kitty Hawk Inc. и Конрад Калитта стал главой Kalitta Leasing (покупка, продажа и лизинг больших воздушных судов). |
| In Yerevan the leasing services are provided by "ACBA Leasing" central office, in regions of Armenia - by the branches of ACBA-CREDIT AGRICOLE BANK. | В Ереване лизинговые услуги предоставляются центральным офисом «АСВА Leasing», в регионах Армении - филиалами "АКБА-КРЕДИТ АГРИКОЛ БАНК"-а. |