Experts in the field are unanimous in affirming that the current legislation makes leasing complicated. | Эксперты по данным вопросам единодушно сходятся во мнении о том, что ныне действующее законодательство осложняет лизинг. |
Many Ukrainian leasing companies avoid using the term "leasing". | Многие украинские лизинговые компании избегают использования понятия "лизинг". |
Raiffeisen Leasing Aval is a member of Austrian Raiffeisen group, which has 35 years experience on the leasing market in Central and Eastern Europe being represented in 17 countries. | Таким образом, Райффайзен Лизинг Аваль входит в австрийскую группу Райффайзен, которая имеет 35-летний опыт работы на рынках лизинга стран Центральной и Восточной Европы и представлена в 17 странах. |
Our mission is to increase competitiveness of Ukrainian business due to complex transport solutions by Euro Leasing. | Наша миссия - повышение конкурентоспособности украинского бизнеса благодаря использованию комплексных транспортных решений Евро Лизинг. |
Leasing has many advantages, especially for SMEs: it is packaged, off-balance sheet and readily available. | Лизинг имеет много преимуществ, особенно для МСП: он носит комплексный характер, не учитывается в балансовых ведомостях и легко доступен. |
We also should explore the two concepts of long-term leasing and buying. | В том числе, нужно рассмотреть два пути, таких как долгосрочная аренда и последующая покупка. |
In 1994, there had been a number of woman judges in courts dealing with specific matters, such as leasing and employment. | В 1994 году ряд женщин занимали должности судей в судах, ведающих конкретными вопросами, такими, как аренда и трудовые отношения. |
Leasing of photocopiers as opposed to acquiring new machines | Аренда фотокопировальных машин вместо приобретения новых машин |
Non-divestiture options include corporatization, the privatization of management (management contracts, leasing and concessions), joint ventures between public and private enterprises, and the contracting out of public services. | Варианты без переуступки прав собственности включают: корпоратизацию (акционирование), приватизацию управления (договоры об оперативном управлении, аренда и концессии), совместные предприятия с участием государственных и частных предприятий и предоставление подрядов на оказание коммунальных услуг. |
The Zone's main business activities including; production, trading, warehouse management, mounting and demounting, assembly-disassembly, merchandising, maintenance and repair, engineering workshops, office and workplace rental, packing-repacking, banking and insurance, leasing, labelling and exhiption facilities. | Основными видами деятельности Зоны являются; производство, торговля, управление складом, монтаж и демонтаж, сборка-разборка, мерчандайзинг, техническое обслуживание и ремонт, инженерные мастерские, аренда офисных и рабочих мест, упаковка-переупаковка, банковское дело и страхование, лизинг, маркировка и оборудование для вывоза. |
In Pakistan, the Swiss Agency for Development Cooperation (SDC) actively supports leasing to micro and small enterprises. | В Пакистане Швейцарское агентство сотрудничества в области развития (ШАСР) активно поддерживает расширение лизинговых отношений с микро и малыми предприятиями. |
Today BIGBANK is one of the largest credit providers to private persons in the Baltic states, after full service banks and leasing companies. | На сегодня BIGBANK является одним из крупнейших кредитодателей в странах Балтии для частных лиц после универсальных банков и лизинговых фирм. |
Lviv has 218 large industrial enterprises, more than 40 commercial banks, 4 exchanges, 13 investment companies, 80 insurance and 24 leasing companies, 77 audit firms and almost 9,000 small ventures. | Во Львове работают 219 крупных промышленных предприятий, почти 9 тысяч малых предприятий, более 40 коммерческих банков, 4 биржи, 13 инвестиционных компаний, 80 страховых организаций, 77 аудиторских фирм, 24 лизинговых фирмы. |
As discussed earlier, the Association of Leasing Companies in India challenged in Indian courts the Indian standard on leasing which is based on IAS 17. | Как отмечалось выше, Ассоциация лизинговых компаний Индии оспорила в индийских судах национальный стандарт учета арендных операций, в основе которого лежит МСБУ 17. |
Today on the leasing service market it is possible to distinguish two kinds of leasing: financial and operational leasing. | Сегодня на рынке лизинговых услуг можно выделить два основных вида лизинга: финансовый и оперативный. |
Examples of non-banking financial institutions to which the List should be transmitted include pension, insurance and financial leasing companies, foreign exchange bureaux, money transmitters, securities firms and credit unions. | В число примеров небанковских финансовых учреждений, которым следует препровождать Перечень, входят пенсионные фонды, страховые и финансовые лизинговые компании, пункты обмена иностранной валюты, пункты денежных переводов, компании, производящие операции с ценными бумагами, и кредитные союзы. |
The establishment by commercial banks of branches specializing in investment (private equity firms and leasing companies). | созданию государственными коммерческими банками специализированных филиалов, занимающихся инвестированием (компании, занимающиеся инвестированием в основной капитал, и лизинговые компании); |
A significant number of claimants were engaged in service industries, e.g., construction and engineering services, real estate and financial services (leasing and foreign exchange dealerships), transportation, travel and travel-related services. | Значительное число заявителей претензий осуществляли деятельность в области услуг, например инженерно-строительных услуг, риэлторских и финансовых услуг (лизинговые и валютообменные агентства), транспорта, туризма и связанных с туризмом услуг. |
These include tariff and tax policies, leasing operations, performance contracts, privileges in crediting, and subsidy policies. | К ним относятся, в частности, тарифная и налоговая политика, лизинговые операции, контракты, предусматривающие обязательное соблюдение ряда технико-эксплуатационных показателей, льгот при кредитовании и программы субсидирования. |
PAF offers special programs for corporate clients, among which there are car manufacturers, companies which are engaged in servicing large vehicle pools; leasing companies; commercial companies owning their own vehicle pool. | РАТ предлагает специальные программы для корпоративных клиентов, среди которых: автопроизводители, компании, занимающиеся обслуживанием автопарков; лизинговые компании; коммерческие компании, владеющие собственным автопарком. |
Official leasing provider (dealer) is a special type of lessor. | Особым типом лизингодателя является официальный лизинговый оператор (дилер). |
Official leasing operator cooperates with manufacturers (subsidiary offices) of prime machinery under the operator (dealer) agreement. | Официальный лизинговый оператор сотрудничает с производителями (дочерними представительствами) техники премиум-класса в рамках операторского (дилерского) соглашения. |
Danish media claimed that the Swedish police had found a fake leasing contract linking IT Factory with Xiop, a Swedish company where Ljungman had worked as Business Developer. | Датские СМИ утверждали, что шведская полиция сочла незаконным лизинговый контракт, связанный с IT Factory и Xiop, шведской компании, где Юнгман ранее работал «бизнес разработчиком». |
The contract shows that the leasing contract was signed, on behalf of West Africa Air Services, by Mr. LeRoy Urey. LeRoy Urey is the older brother of Mr. Benoni Urey. | Из контракта явствует, что лизинговый контракт был подписан он имени «Вест Эфрика эйр сервисиз» гном Лероем Уреем. Лерой Урей является старшим братом г-на Бенони Урея. |
Each leasing project is regarded individually, what enables us to work out in accordance with your wishes the most suitable financial leasing schemes. | Каждый лизинговый проект рассматривается индивидуально, что позволяет нам, учитывая пожелания клиента, разрабатывать наиболее подходящие для Вас схемы финансового лизинга. |
Established on 30 March 2003. It is the first leasing organization registered in Armenia. | Основана 30 марта 2003 года, является первой лизинговой организацией, зарегистрированной в Армении. |
At the moment the enterprise has concluded the contract on delivery of the sewing equipment under the leasing scheme. | В настоящий момент предприятие заключило договор на поставку швейного оборудования по лизинговой схеме. |
The Czech government recognizes the potential benefits of CBM/CMM and has supported its development through direct funding and implementation of a favourable leasing policy. | Чешское правительство признает потенциальные выгоды МУП/ШМ и поддерживает меры по вовлечению этого ресурса в разработку за счет прямого финансирования и проведения стимулирующей лизинговой политики. |
More than SUM 43 billion in 2008 and more than SUM 58 billion in 2009 were earmarked for the relevant fund and used for leasing agricultural equipment. | На приобретение сельскохозяйственной техники на лизинговой основе было использовано свыше 43 млрд. сумов средств специально созданного для этого Фонда, а в 2009 году направлено более 58 млрд. сумов. |
The SDC decided to work in the leasing industry in Pakistan in order to test the potential for private sector financial institutions to contribute to the development process and to test the viability of leasing as a source of finance for small enterprises. | ШАСР решило работать в лизинговой отрасли Пакистана, с тем чтобы проверить, в какой степени финансовые учреждения частного сектора могут поддерживать процесс развития, а также убедиться в том, что лизинг является реальным источником финансирования малых предприятий. |
Under the leasing arrangement, responsibility is transferred to the troop-contributing country to ensure the quality and quantity of equipment and services. | В рамках договоренности об аренде ответственность перекладывается на предоставляющую войска страну, которая должна обеспечить количественные и качественные характеристики имущества и услуг. |
In these identified cases, the contributing country would be called upon to establish a cost base using its own cost data and submit the applicable rate to the United Nations for consideration in a leasing agreement. | В таких случаях стране-поставщику будет предложено установить базу расходов с использованием своих собственных стоимостных данных и представить применимую ставку Организации Объединенных Наций для рассмотрения в соглашении об аренде. |
In accordance with the leasing agreement between the Tribunal for Rwanda and AICC, until such time as independent meters can be installed, the Tribunal will be charged a proportion of the cost of utilities used by AICC as a whole. | В соответствии с соглашением об аренде между Трибуналом и АМЦК до тех пор, пока не будут установлены раздельные счетчики, с Трибунала будет взиматься пропорциональная доля расходов по оплате коммунальных услуг, которыми пользуется АМЦК в целом. |
Alternatively, governments may consider negotiating a long term leasing arrangement under 'fair' market rental conditions instead of outright acquisition. | В ином случае правительства могут рассматривать вопрос о заключении долгосрочного договора об аренде в соответствии со «справедливыми» рыночными условиями аренды вместо непосредственного приобретения. |
Those companies are in turn connected to an estimated 50 smaller companies through leasing, subleasing, chartering or other ad hoc arrangements. | Эти компании, в свою очередь, связаны с примерно 50 более мелкими компаниями, пользующимися их услугами на основе соглашений об аренде, субаренде и фрахте или других специальных соглашений. |
It was decided to continue leasing the remaining two general purpose carriers as well, as it would not have been cost-effective to ship only these two back to their country of origin. | Было принято решение по-прежнему арендовать и остальные два БТР общего назначения, поскольку было бы экономически нерационально отправлять только эти два БТР в предоставившую их страну. |
Constraints to the establishment of such networks in some countries include regulatory provisions that prohibit network operators from leasing lines and charging for networking services or limit the use of modems on telephone lines. | К числу трудностей на пути создания таких сетей в некоторых странах относятся нормативные положения, запрещающие операторам сетей арендовать линии и предусматривающие взимание платы за сетевое обслуживание или ограничивающие применение модемов на телефонных линиях. |
As a result, the other options of constructing off campus and buying a building would need to be combined with some amount of leasing to meet the overall office space requirement. | Соответственно, при других вариантах - строительстве или покупке здания не на территории комплекса - часть помещений потребуется арендовать для удовлетворения общих потребностей в служебных помещениях. |
Executive Order 13466, which is implemented by the United States Department of the Treasury, prohibits United States persons from owning, leasing, operating or insuring North Korean-flagged vessels. | В соответствии с президентским указом 13466, осуществляемым министерством финансов Соединенных Штатов, физическим лицам Соединенных Штатов запрещается владеть судами под флагом Северной Кореи и арендовать, эксплуатировать или страховать их. |
Executive Order 13466, which is implemented by the United States Department of the Treasury, prohibits United States persons from owning, leasing, operating or insuring North Korean-flagged vessels. The amendment went into effect on 8 May 2006. | В соответствии с исполнительным распоряжением 13466, которое выполняется министерством финансов Соединенных Штатов, гражданам Соединенных Штатов запрещается иметь в собственности, арендовать, обслуживать или страховать суда под флагом Северной Кореи. 8 мая 2006 года вступила в силу поправка. |
The leasing of factory facilities to investors at very reasonable rates. | сдача фабричных зданий и сооружений в аренду инвесторам по очень умеренным ставкам; |
While the leasing of unutilized or underutilized government facilities to the private sector can often mitigate these problems, in many cases significant investments are required. | Хотя сдача неиспользуемых или недостаточно используемых государственных объектов в аренду частному сектору часто позволяет снизить остроту этих проблем, во многих случаях требуются значительные инвестиции. |
In his presentation, Mr. Hong described various instruments for land-based financing such as public land leasing and sales, describing experiences and requirements that best supported such financing and thereby helped to move cities towards self-sustainability. | В своем выступлении г-н Хонг описал различные инструменты финансирования градостроительства с использованием земельных ресурсов, такие как сдача в аренду и продажа участков государственной земли, и рассказал об опыте и требованиях, предъявляемых к такому финансированию и помогающих городам стать устойчивыми. |
The main income items of the theatre are ticket sales, leasing of a venue where the theatre is located for various events, and corporate performances. | Основные статьи дохода театра - продажа билетов, сдача в аренду площадки, на которой находится театр, для проведения различных мероприятий, и корпоративные показы спектаклей. |
One important feature of this during his tenure was the leasing of the Karshi-Khanabad airbase to support missions against al-Qaeda. | Одной из важных особенностей этого во время его пребывания была сдача в аренду авиабазы Карши-Ханабад для поддержки миссии против Аль-Каиды. |
The cooperation with the company UniCredit Leasing focuses on financing within the whole authorised dealers' network of AVIA. | Сотрудничество с компанией UniCredit Leasing направленно на финансирование в рамках общей авторизированной сети дилеров AVIA. |
IBA also holds a 47.6% ownership interest in Joint Leasing Closed Corporation and a 20% ownership interest in Baku Interbank Stock Exchange. | МБА также владеет 47,6% акций interst в Joint Leasing Закрытой корпораций и 20% долью участия в Бакинской межбанковской валютной биржи. |
We are pleased to inform You that the implementation of the LEO III system in our long-term Client, which is the Toyota Leasing Polska Ltd., had finished! | С радостью спешим сообщить о завершении внедрения системы LEO III у нашего многолетнего клиента Toyota Leasing Polska sp. z o.o. |
Job-Consulting Ltd., one of the most reliable recruiting companies, provides services on search and selection of Business Staffing (recruiting, executive search and headhunting), search and selection of Domestic Staffing, Consulting, Staff Leasing, Outstaffing and Relocation. | Рекрутинговая компания Job-Consulting Ltd. - это поиск и подбор бизнес персонала всех специальностей (рекрутинг, прямой поиск, хэдхантинг), это подбор домашнего персонала, это консалтинг, это Staff Leasing, Outstaffing и Relocation. |
We co-operate with hire purchase companies as e.g. UniCredit Leasing, VB Leasing CZ, Unileasing, AGRO Leasing, S MORAVA Leasing, ČSOB Leasing, Leasing České spořitelny. | Мы сотрудничаем с лизинговыми компаниями, в том числе с UniCredit Leasing, VB Leasing CZ, Unileasing, AGRO Leasing, S MORAVA Leasing, СSOB Leasing, Чешская сберкасса Leasing. |