| The three most common schemes for financing commercial aircraft are secured lending, operating leasing and finance leasing. | Три наиболее распространённых схемы финансирования коммерческих самолётов - заём под обеспечение, операционный лизинг и финансовый лизинг. |
| Leasing - and in particular, finance leasing - is a most important instrument for the financing of equipment in industry. | Лизинг, и в первую очередь финансовый лизинг, представляет собой важнейший инструмент финансирования промышленного оборудования. |
| One form of leasing is financial leasing, in which the leased equipment is treated as if it were the property of the customer by both sides of the contract. | Первым из них является финансовый лизинг, при котором арендованное оборудование рассматривается обеими сторонами контракта как имущество арендатора. |
| enterprises will be able to purchase the Volkswagen, Audi and Porsche cars in leasing, paying here only 15% from the cost of car. | предприятия смогут приобрести автомобили марок Volkswagen, Audi и Porsche в лизинг, оплатив при этом лишь 15% от стоимости автомобиля. |
| An activity that UNIDO supports is chemical leasing in industries, which is a service-based business model to supply auxiliary chemicals to businesses. | Одним из направлений деятельности, по которому ЮНИДО оказывает содействие, является химический лизинг в промышленности - основанная на предоставлении услуг модель хозяйствования для поставки вспомогательных химических веществ коммерческим предприятиям. |
| Related activities associated with brokering include arranging the transport of arms and the involvement in actual transport (ownership, leasing or operation of planes/ships, etc.). | Смежная деятельность, связанная с брокерской деятельностью, включает организацию транспортировки оружия и участие в фактической транспортировке (владение, аренда или эксплуатация самолетов/судов и т.д.). |
| Leasing software and hardware, as IBM initially did, is problematic. | Аренда программного обеспечения и аппаратных средств, чем первоначально занималась IBM, несет с собой множество проблем. |
| Leasing land for use as pasture grounds | Аренда земли для использования в качестве пастбищ |
| It is forecaste that by 2010 in most developed countries more than 60 per cent of sales related to mass tourism (booking of hotels, car leasing and transport) will be finalized on line. | Ожидается, что к 2010 году в большинстве развитых стран с помощью онлайновых технологий будет реализовываться более 60% продаж, связанных с массовым туризмом (резервирование гостиниц, аренда автомобилей и приобретение билетов). |
| Renting or leasing items of equipment has proved more economical than purchasing them. | Аренда (или лизинг) единиц оборудования оказалась экономичней их приобретения. |
| There are about 80 major leasing companies in the Russian Federation. | В Российской Федерации насчитывается примерно 80 крупных лизинговых компаний. |
| However, most of the leasing companies refuse to deal with individuals because of the high non-payment risk. | Вместе с тем большинство лизинговых компаний отказываются заключать сделки с частными лицами из-за высокого риска неплатежа. |
| However, there are no professional leasing institutions in Ukraine. | Вместе с тем в Украине нет профессиональных лизинговых учреждений. |
| More than 100 leading banks, financial institutions, insurance and leasing companies, telecommunication and manufacturing companies are Partners of our collection agency! | Партнерами нашего коллекторского агентства являются более 100 ведущих банковских и финансовых учреждений, страховых и лизинговых, телекоммуникационных и производственных компаний! |
| When declaring our values, we say: "Intellect is our production asset, and our business depends on knowledge." Success on the leasing market largely depends on the human factor - people and their professionalism. | В заявлении о наших ценностях мы говорим: «Интеллект - это наш производственный актив, и наш бизнес зависит от знаний». Успех на рынке лизинговых услуг во многом зависит от человеческого фактора - людей и их профессионализма. |
| Commercial banks, credit non-bank organizations, leasing companies often act as lessors. | В качестве лизингодателя часто выступают коммерческие банки, небанковские кредитные организации, лизинговые компании. |
| Getin Holding invests in banks, insurance, leasing and brokerage companies. | Getin Holding инвестирует в предприятия финансового сектора (банки, страховые, лизинговые и брокерские компании). |
| Institutions, such as leasing companies, insurance firms, securities companies, pension funds and mutual funds, are fast-growing segments of the financial system in most countries, although their share of the market has remained relatively small. | В большинстве стран происходит быстрое развитие таких учреждений финансового сектора, как лизинговые компании, страховые фирмы, инвестиционные банки, пенсионные фонды и взаимные фонды, хотя их доля на рынке остается относительно небольшой. |
| A significant number of claimants were engaged in service industries, e.g., construction and engineering services, real estate and financial services (leasing and foreign exchange dealerships), transportation, travel and travel-related services. | Значительное число заявителей претензий осуществляли деятельность в области услуг, например инженерно-строительных услуг, риэлторских и финансовых услуг (лизинговые и валютообменные агентства), транспорта, туризма и связанных с туризмом услуг. |
| In operational leasing cars are on Avis's balance, thus increasing general Lessee's profitability. In financial leasing a car is transferred to the Lessee's balance and leasing payments belong to the company's expenses decreasing the income taxation amount. | При оперативном лизинге автомобили находятся на балансе компании Avis Украина, таким образом увеличивая общую прибыльность активов лизингополучателя, при финансовом лизинге автомобиль передается на баланс лизингополучателя и лизинговые платежи относятся на затраты предприятия, уменьшая базу налогообложения прибыли. |
| Official leasing provider (dealer) is a special type of lessor. | Особым типом лизингодателя является официальный лизинговый оператор (дилер). |
| Official leasing operator cooperates with manufacturers (subsidiary offices) of prime machinery under the operator (dealer) agreement. | Официальный лизинговый оператор сотрудничает с производителями (дочерними представительствами) техники премиум-класса в рамках операторского (дилерского) соглашения. |
| Danish media claimed that the Swedish police had found a fake leasing contract linking IT Factory with Xiop, a Swedish company where Ljungman had worked as Business Developer. | Датские СМИ утверждали, что шведская полиция сочла незаконным лизинговый контракт, связанный с IT Factory и Xiop, шведской компании, где Юнгман ранее работал «бизнес разработчиком». |
| The contract shows that the leasing contract was signed, on behalf of West Africa Air Services, by Mr. LeRoy Urey. LeRoy Urey is the older brother of Mr. Benoni Urey. | Из контракта явствует, что лизинговый контракт был подписан он имени «Вест Эфрика эйр сервисиз» гном Лероем Уреем. Лерой Урей является старшим братом г-на Бенони Урея. |
| Each leasing project is regarded individually, what enables us to work out in accordance with your wishes the most suitable financial leasing schemes. | Каждый лизинговый проект рассматривается индивидуально, что позволяет нам, учитывая пожелания клиента, разрабатывать наиболее подходящие для Вас схемы финансового лизинга. |
| At the moment the enterprise has concluded the contract on delivery of the sewing equipment under the leasing scheme. | В настоящий момент предприятие заключило договор на поставку швейного оборудования по лизинговой схеме. |
| Currently, the macroeconomic situation in Kazakhstan is quite favourable for development of the leasing industry. | В настоящее время макроэкономическая ситуация в Казахстане является довольно благоприятной для развития лизинговой индустрии. |
| One of the most significant elements of the reforms is the introduction of a township leasing scheme. | Одним из наиболее важных элементов реформ является внедрение лизинговой схемы для городских поселений. |
| In Serbia and Montenegro, worked to establish legislation that creates a leasing industry for the first time; | В Сербии и Черногории впервые начата разработка законодательной основы для создания лизинговой индустрии; |
| Cross-border leasing means that the lease transaction involves parties from different jurisdictions. | Трансграничный лизинг означает, что участниками лизинговой операции являются субъекты различных юрисдикций. |
| The Panel interviewed the owner of Renan and the pilot who had operated the plane during the leasing contract in Liberia. The Ilyushin had flown to Bishkek in Kyrgyzstan on 15 July 2000. | Члены Группы имели беседу с владельцем компании «Ренан» и летчиком, который управлял этим самолетом в течение периода действия договора об аренде в Либерии. 15 июля 2000 года самолет Ильюшин совершил рейс в Бишкек, Кыргызстан. |
| Under its agreement with the Russian Federation for the leasing of the Baikonur site, Kazakhstan had since 1991 been participating in the Russian Federation's manned space programme. | В рамках подписанного с Российской Федерацией договора об аренде комплекса "Байконур" Казахстан с 1991 года принимает участие в пилотируемых космических программах Российской Федерации. |
| Leasing has been known for many years, but the first comprehensive regulation of this type of contract came with the 1975 Land Lease Act. | Аренда существует в течение многих лет, однако первое всеобъемлющее положение, касающееся этого вида контрактов, появилось после вступления в силу в 1975 году Закона об аренде земли. |
| The Law on Leasing states that corporate organizations and bodies which are wholly or partially owned by foreign investors may lease property from the owner, not from whoever is currently using or controlling the property. | Закон об аренде гласит, что корпоративные организации и субъекты, которые полностью или частично принадлежат зарубежным инвесторам, могут арендовать имущество у собственника, а не у того, кто в настоящее время использует или контролирует его. |
| The Committee noted with appreciation efforts undertaken by delegates and the secretariats of Unidroit and UNCITRAL to ensure effective coordination between the draft Unidroit Model Law on Leasing and the draft Guide. | Комитет с признательностью отметил усилия, прилагаемые делегатами и секретариатами УНИДРУА и ЮНСИТРАЛ для обеспечения эффективной координации между работой над проектом типового закона УНИДРУА об аренде и работой над проектом руководства. |
| But he did ask about leasing a house outside the city. | Нет, но он попросил арендовать дом загородом. |
| It was decided to continue leasing the remaining two general purpose carriers as well, as it would not have been cost-effective to ship only these two back to their country of origin. | Было принято решение по-прежнему арендовать и остальные два БТР общего назначения, поскольку было бы экономически нерационально отправлять только эти два БТР в предоставившую их страну. |
| Constraints to the establishment of such networks in some countries include regulatory provisions that prohibit network operators from leasing lines and charging for networking services or limit the use of modems on telephone lines. | К числу трудностей на пути создания таких сетей в некоторых странах относятся нормативные положения, запрещающие операторам сетей арендовать линии и предусматривающие взимание платы за сетевое обслуживание или ограничивающие применение модемов на телефонных линиях. |
| The Law on Leasing states that corporate organizations and bodies which are wholly or partially owned by foreign investors may lease property from the owner, not from whoever is currently using or controlling the property. | Закон об аренде гласит, что корпоративные организации и субъекты, которые полностью или частично принадлежат зарубежным инвесторам, могут арендовать имущество у собственника, а не у того, кто в настоящее время использует или контролирует его. |
| A few other United Nations agencies have shown interest in leasing space in the Kacyiru building, the new complex to be rented by the Tribunal in Kigali. | Ряд других учреждений Организации Объединенных Наций проявили интерес к аренде помещений в здании "Касьиру", новом комплексе, который Трибунал будет арендовать в Кигали. |
| Since 1995 the institutions have diversified their sources of extrabudgetary means by adding to the initial one others such as: paid tuition at artistic educational institutions, providing expertise for artistic works and films; leasing of real estate at all kinds of cultural institutions. | С 1995 года учреждения диверсифицируют свои источники внебюджетных средств, добавляя к первичным такие, как плата за обучение в художественных учебных заведениях, оказание экспертных услуг при реализации художественных проектов и фильмов, сдача недвижимости в аренду во всевозможных культурных учреждениях. |
| Leasing of spacecraft and ground-based infrastructure; | сдача объектов космической и наземной инфраструктуры в аренду; |
| Communities are responsible for detailed land-use planning and the selling and leasing of State land within their boundaries. | К компетенции общин относятся детальное планирование землепользования и продажа и сдача в аренду государственных земель в пределах их территории. |
| The marzpets have the following responsibilities: - Land-use planning for and use of State land outside communities; - The selling and leasing of State land outside communities; - Planning and implementing regional development projects; | На марзпетов возложены следующие обязанности: - планирование землепользования в интересах общин и использование государственных земель за их пределами; - продажа и сдача в аренду государственных земель, находящихся за пределами общин; - планирование и осуществление региональных проектов развития; |
| One important feature of this during his tenure was the leasing of the Karshi-Khanabad airbase to support missions against al-Qaeda. | Одной из важных особенностей этого во время его пребывания была сдача в аренду авиабазы Карши-Ханабад для поддержки миссии против Аль-Каиды. |
| As a delegate to the Georgia Constitutional Convention of 1877, he argued for the repeal of convict leasing, for Confederate veterans' benefits, and for African-American education. | В 1877 году как делегат Конституционного Конвента Джорджии он выступал против системы «convict leasing», боролся за интересы ветеранов Конфедерации и за образование для афро-американцев. |
| Staff Leasing service cost depends upon the list of necessary services and shall be discussed individually with each Client. | Стоимость услуги Staff Leasing зависит от перечня необходимых работ и оговаривается индивидуально с каждым Клиентом. |
| The test was later modified by General Motors v. City of National Leasing (1989). | Полностью этот критерий был изложен в деле General Motors против City National Leasing (1989). |
| IBA also holds a 47.6% ownership interest in Joint Leasing Closed Corporation and a 20% ownership interest in Baku Interbank Stock Exchange. | МБА также владеет 47,6% акций interst в Joint Leasing Закрытой корпораций и 20% долью участия в Бакинской межбанковской валютной биржи. |
| In late 2003 Fokker 50s were leased from Aircraft Finance Trading BV (AFT) and 3 Boeing 757s from Pegasus Leasing Corp. It declared a net profit in 2003, its first full year of operations. | Затем она также получила в лизинг 4 Fokker 50 от Aircraft Finance Trading BV (AFT) и 3 Boeing 757 от Pegasus Leasing Corp. После первого полного года работы в 2003 году компания объявила о чистой прибыли. |