| Since 1991 Aviogenex has oriented to leasing of aircraft and crews, and achieved more than 40,000 flight hours. | С 1991 года Aviogenex была ориентирована на лизинг воздушных судов и экипажей, и достигла более 40000 лётных часов. |
| (c) financial leasing; | с) финансовый лизинг; |
| KAMAZ was the first of the Russian automobile plants which offered a new kind of activity named "leasing from a manufacturer". | ОАО «КАМАЗ» первым из российских автозаводов предложил потребителю новую услугу - лизинг от производителя. |
| The company «Euro Leasing» has acted as the gold sponsor of the Charitable Picnic which was held on July 3rd, 2010 and organized annually by the American Chamber of Commerce in honour of an Independence Day of the United States. | 08 июля 2010 г. компания «Евро Лизинг» выплатила купон по облигациям серии "В" за одиннадцатый процентный период. Размер выплаты процентного дохода составил 292434 грн. |
| The information and data ("content") included in the web sites of Deutsche Leasing may only be used for information purposes. They are not intended to be used for guidance or as a recommendation. | Информация и данные ("содержание"), размещенные на веб-сайтах "Дойче Лизинг", предназначены исключительно для получения пользователем дополнительных сведений, но не являются руководством к действию или рекомендациями. |
| Historical data and constant monitoring has shown that procurement is more cost-effective than leasing, especially over extended periods. | Исторические данные и постоянный контроль говорят о том, что приобретение является более эффективным с точки зрения затрат, чем аренда, особенно, если речь идет о продолжительных периодах. |
| Real estate trading, leasing and the provision of services to consumers | Операции с недвижимым имуществом, аренда и предоставление услуг потребителям |
| FAO has been assisting member nations in the formulation of a land policy and in guiding projects to improve access to land by women using various land reform approaches (resettlement, leasing etc.) in a manner that is gender-responsive and environmentally sustainable. | ФАО оказывала помощь государствам-членам в разработке земельной политики и руководстве проектами расширения доступа женщин к земле за счет применения различных подходов к земельной реформе (переселение, аренда и т.д.) таким образом, чтобы при этом учитывались гендерные аспекты и интересы охраны окружающей среды. |
| Renting and leasing of recreational and sports goods | Аренда и лизинг товаров для досуга и отдыха и спортивного |
| Foreign citizens, or corporations controlled by them, are prohibited from obtaining access to federal leases on Naval Petroleum Reserves if the laws, customs or regulations of their country deny United States citizens or corporations the privilege of leasing public lands. | Иностранным гражданам и корпорациям, контролируемым иностранными гражданами, запрещается аренда федеральных земель для разработки национальных нефтяных месторождений, если законы, обычаи или положения их собственных стран лишают граждан или корпорации Соединенных Штатов права на аренду государственных земель. |
| There is substantial scope for developing leasing facilities in the area of ESTs. | Существуют широкие возможности для создания лизинговых механизмов в области ЭБТ. |
| To avoid this, the Association of Leasing Companies approached the Court to context the standard. | С тем чтобы избежать этого, Ассоциация лизинговых компаний обратилась в суд, оспорив данный стандарт; |
| Transparency and simplicity of leasing schemes, absence of unexpected and hidden expenses will surprise you with possibility to raise operativeness and efficiency of fulfilling you current tasks. | Прозрачность и простота лизинговых схем, отсутствие непредвиденных расходов и скрытых комиссий приятно удивят Вас возможностью повысить оперативность и эффективность решения Ваших текущих задач. |
| In leasing deals with supply partners of the leasing companies, our clients receive benefits, reductions (more attractive supply conditions, etc. | При лизинговых сделках с поставщиками-партнерами лизинговых компаний, наши клиенты получают выгоды, скидки (более привлекательные условия поставки и др. |
| For example, when the ICAI issued an accounting standard on leasing, based on the equivalent IAS, the Association of Leasing Companies approached the courts to seek relief from the standard, arguing that it was onerous on the leasing companies. | Например, когда ИДБИ выпустил стандарт учета арендных операций, опираясь на соответствующие МСБУ, ассоциация лизинговых компаний обратилась в суд с требованием отменить этот стандарт, считая его слишком обременительным для лизинговых компаний. |
| Our Clients are commercial banks, leasing and insurance companies. | Нашими клиентами являются коммерческие банки, лизинговые, страховые и телекомуникационные компании. |
| Getin Holding invests in banks, insurance, leasing and brokerage companies. | Getin Holding инвестирует в предприятия финансового сектора (банки, страховые, лизинговые и брокерские компании). |
| Furthermore it is expected that some other activities such as leasing enterprises or investment funds will be incorporated into the Structural Business Statistics Regulation in the medium term. | Кроме того, ожидается, что некоторые другие виды деятельности (например, лизинговые компании или инвестиционные фонды) могут быть включены в среднесрочной перспективе в охват Инструкции по статистике структуры предприятий. |
| In the absence of tax benefits it seems that few financial institutions/lessors, if any, would be willing to enter into a leasing transaction. | При отсутствии налоговых льгот лишь немногие финансовые учреждения/арендодатели, если таковые найдутся вообще, готовы заключать лизинговые сделки. |
| Organizations providing leasing or other financial services; | организации, оказывающие лизинговые или иные финансовые услуги; |
| Official leasing provider (dealer) is a special type of lessor. | Особым типом лизингодателя является официальный лизинговый оператор (дилер). |
| Official leasing operator cooperates with manufacturers (subsidiary offices) of prime machinery under the operator (dealer) agreement. | Официальный лизинговый оператор сотрудничает с производителями (дочерними представительствами) техники премиум-класса в рамках операторского (дилерского) соглашения. |
| Danish media claimed that the Swedish police had found a fake leasing contract linking IT Factory with Xiop, a Swedish company where Ljungman had worked as Business Developer. | Датские СМИ утверждали, что шведская полиция сочла незаконным лизинговый контракт, связанный с IT Factory и Xiop, шведской компании, где Юнгман ранее работал «бизнес разработчиком». |
| The contract shows that the leasing contract was signed, on behalf of West Africa Air Services, by Mr. LeRoy Urey. LeRoy Urey is the older brother of Mr. Benoni Urey. | Из контракта явствует, что лизинговый контракт был подписан он имени «Вест Эфрика эйр сервисиз» гном Лероем Уреем. Лерой Урей является старшим братом г-на Бенони Урея. |
| Each leasing project is regarded individually, what enables us to work out in accordance with your wishes the most suitable financial leasing schemes. | Каждый лизинговый проект рассматривается индивидуально, что позволяет нам, учитывая пожелания клиента, разрабатывать наиболее подходящие для Вас схемы финансового лизинга. |
| In Serbia and Montenegro, worked to establish legislation that creates a leasing industry for the first time; | В Сербии и Черногории впервые начата разработка законодательной основы для создания лизинговой индустрии; |
| 3.2.7.4 Shipments of used computing equipment under a documented leasing programme, where such equipment is removed from service, documented and declared, using appendix 7, to be in working condition and returned to the computing equipment owner. | 3.2.7.4 перевозка использованного компьютерного оборудования в рамках задокументированной лизинговой программы, когда такое оборудование снимается с эксплуатации, документируется и декларируется, с использованием формы из дополнения 7, как исправное и возвращаемое владельцу компьютерного оборудования. |
| Cross-border leasing means that the lease transaction involves parties from different jurisdictions. | Трансграничный лизинг означает, что участниками лизинговой операции являются субъекты различных юрисдикций. |
| More than SUM 43 billion in 2008 and more than SUM 58 billion in 2009 were earmarked for the relevant fund and used for leasing agricultural equipment. | На приобретение сельскохозяйственной техники на лизинговой основе было использовано свыше 43 млрд. сумов средств специально созданного для этого Фонда, а в 2009 году направлено более 58 млрд. сумов. |
| Avis is the biggest world wide leasing and rental corporation established in 1946. Nowadays it has 5000 representative offices in more than 170 countries all over the world and is one of the biggest leasing companies in Europe. | Компания AVIS - крупнейшая в мире корпорация в сфере лизинга и проката автомобилей, основанная в США в 1946 году, на сегодня имеющая более 5000 представительств в 170 странах мира и являющаяся крупнейшей лизинговой компанией в Европе. |
| In the area of air transport, the United Nations agencies under the leadership of WFP are entering into joint leasing arrangements to consolidate their aircraft services, in the interests of reducing costs and providing adequate capacity to meet the needs of all United Nations agencies. | Что касается воздушных перевозок, то под руководством МПП учреждения Организации Объединенных Наций заключают совместные соглашения об аренде в целях консолидации авиационных услуг, сокращения расходов и создания надлежащего потенциала для удовлетворения потребностей всех учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The leasing arrangements are normally brokered by the Secretariat, primarily because the Secretariat already has a relationship with vendors, and also because of an apparent reluctance on the part of vendors to deal directly with troop contributors. | Соглашения об аренде заключаются, как правило, при посредничестве Секретариата, что связано в основном с тем, что Секретариат постоянно работает с соответствующими поставщиками, и они, как правило, не хотят иметь дела непосредственно со странами, предоставляющими войска. |
| Principle 11: Customary landowners and outside investors should have appropriate understanding about customary land tenure and introduced land leasing requirements to negotiate fair and equitable land leases and benefit sharing arrangements, minimising the scope for local-level conflict. | Принцип 11: Традиционные землевладельцы и внешние инвесторы должны обладать надлежащим пониманием традиционного землевладения и новых требований в отношении аренды земли с целью заключения путем переговоров честных и справедливых соглашений об аренде земли и справедливого распределения доходов и сведения к минимуму масштабов местных конфликтов. |
| The land lease Act of 12 March 1999 defines the legal basis for leasing state, municipal and private land. | Закон Азербайджанской Республики "Об аренде земли", от 12 марта 1999 года, регулирует правовую основу передачи в аренду земель, которые находятся как в государственной собственности, так и в муниципальной и частной собственности. |
| Under the wet leasing arrangement, the troop contributors must fully equip and sustain their troops and they are reimbursed for this, whereas under the dry leasing arrangement varying degrees of support are provided by the United Nations. | По соглашению об аренде с обслуживанием страны, предоставляющие контингенты, отвечают за полное оснащение и содержание своих войск и получают за это компенсацию, в то время как по соглашению об аренде без обслуживания Организация Объединенных Наций берет на себя разные виды обеспечения. |
| But he did ask about leasing a house outside the city. | Нет, но он попросил арендовать дом загородом. |
| Executive Order 13466, which is implemented by the United States Department of the Treasury, prohibits United States persons from owning, leasing, operating or insuring North Korean-flagged vessels. The amendment went into effect on 8 May 2006. | В соответствии с исполнительным распоряжением 13466, которое выполняется министерством финансов Соединенных Штатов, гражданам Соединенных Штатов запрещается иметь в собственности, арендовать, обслуживать или страховать суда под флагом Северной Кореи. 8 мая 2006 года вступила в силу поправка. |
| Legislation does not prevent women from owning, leasing or trading property, nor does it restrict credit availability to women. | Законодательство не содержит положений, препятствующих праву женщин владеть собственностью, арендовать собственность либо покупать и продавать собственность, равно как и не ограничивает возможность женщин получать кредиты. |
| The Law on Leasing states that corporate organizations and bodies which are wholly or partially owned by foreign investors may lease property from the owner, not from whoever is currently using or controlling the property. | Закон об аренде гласит, что корпоративные организации и субъекты, которые полностью или частично принадлежат зарубежным инвесторам, могут арендовать имущество у собственника, а не у того, кто в настоящее время использует или контролирует его. |
| A few other United Nations agencies have shown interest in leasing space in the Kacyiru building, the new complex to be rented by the Tribunal in Kigali. | Ряд других учреждений Организации Объединенных Наций проявили интерес к аренде помещений в здании "Касьиру", новом комплексе, который Трибунал будет арендовать в Кигали. |
| While the leasing of unutilized or underutilized government facilities to the private sector can often mitigate these problems, in many cases significant investments are required. | Хотя сдача неиспользуемых или недостаточно используемых государственных объектов в аренду частному сектору часто позволяет снизить остроту этих проблем, во многих случаях требуются значительные инвестиции. |
| Since 1995 the institutions have diversified their sources of extrabudgetary means by adding to the initial one others such as: paid tuition at artistic educational institutions, providing expertise for artistic works and films; leasing of real estate at all kinds of cultural institutions. | С 1995 года учреждения диверсифицируют свои источники внебюджетных средств, добавляя к первичным такие, как плата за обучение в художественных учебных заведениях, оказание экспертных услуг при реализации художественных проектов и фильмов, сдача недвижимости в аренду во всевозможных культурных учреждениях. |
| Communities are responsible for detailed land-use planning and the selling and leasing of State land within their boundaries. | К компетенции общин относятся детальное планирование землепользования и продажа и сдача в аренду государственных земель в пределах их территории. |
| These may include income maximisation, expansion of liquid assets, capital growth or leasing. | Это может быть - максимизация дохода, увеличение ликвидности объекта недвижимости на Кипре, увеличение его стоимости или сдача в аренду. |
| grant, loan, leasing or other form of disposal of those goods to other persons, | безвозмездная передача, передача во временное пользование, сдача в аренду или иная форма передачи таких товаров другим лицам, |
| Staff Leasing service cost depends upon the list of necessary services and shall be discussed individually with each Client. | Стоимость услуги Staff Leasing зависит от перечня необходимых работ и оговаривается индивидуально с каждым Клиентом. |
| The test was later modified by General Motors v. City of National Leasing (1989). | Полностью этот критерий был изложен в деле General Motors против City National Leasing (1989). |
| IBA also holds a 47.6% ownership interest in Joint Leasing Closed Corporation and a 20% ownership interest in Baku Interbank Stock Exchange. | МБА также владеет 47,6% акций interst в Joint Leasing Закрытой корпораций и 20% долью участия в Бакинской межбанковской валютной биржи. |
| We are pleased to inform You that the implementation of the LEO III system in our long-term Client, which is the Toyota Leasing Polska Ltd., had finished! | С радостью спешим сообщить о завершении внедрения системы LEO III у нашего многолетнего клиента Toyota Leasing Polska sp. z o.o. |
| VAB Leasing's new office will provide the full range of leasing services in Lviv region for private and legal entities. | Компания VAB Лизинг разработала новую программу приобретения автомобилей после лизинга - Economy Leasing. Отныне клиенты могут купить автомобиль по новым, еще более выгодным условиям. |