Well, I'm looking at his signature on a scanned copy of the lease. |
Ќу, € смотрю на его подпись в договоре аренды. |
Maybe because bert mazzani's name is on the lease. |
Может, потому что имя Берта Маццани стоит в договоре об аренде |
That was on the lease I signed when I moved in to this office building two weeks ago... |
Это было указано в договоре аренды, который я подписал, когда переехал в это офисное здание 2 недели назад... |
In case of failure of reimbursements of lease payments under the schedule specified in the contract the lessor has the right to exempt the property from the Lessee. |
В случае неосуществления выплат в соответствии с определённым в договоре графиком лизинговых платежей лизингодатель имеет право изъять имущество у лизингополучателя. |
whose name is not on the lease? |
Чьего имени нет в арендном договоре? |
Furthermore, a lessor shall be under the duty to transfer the property in accordance with the conditions and specifications contained in the lease contract. |
Кроме того, арендодатель обязан передать имущество в соответствии с условиями и спецификациями, содержащимися в договоре лизинга. |
If such indication of the duration has not been included in the contract, the lease will be considered as being for an indefinite period of time. |
Если в договоре такая информация о сроке аренды отсутствует, считается, что договор лизинга заключен на неопределенный срок. |
She'd have her name on the lease on Tuesday |
Во вторник на арендном договоре появилось бы ее имя. |
Nowhere on this lease does it say your tenant cannot have a pet goldfish! |
Итак, где в этом договоре об аренде написано, что ваш жилец не может завести золотую рыбку! |
Yes, but your name is on the lease, right? |
Конечно, но ваше имя написано в договоре аренды? |
Recommend the reimbursement rates for self-sustainment and the spare element of the wet lease be adjusted by a factor not to exceed 5 per cent as determined by the reconnaissance team at the beginning of the mission. |
Рекомендуется скорректировать ставки возмещения за обеспечение автономности и компонент запасных частей в договоре об аренде с обслуживанием на коэффициент, не превышающий 5 процентов, который будет устанавливаться группой по оценке в начале миссии. |
Her name wasn't on your lease, was it? |
Ее имени не было в договоре аренды, так ведь? |
He's just a little upset, because his name is not on the lease, and if he doesn't move out, I will have his things thrown out on the street and change the locks. |
Он расстроен, потому что его имени нет в арендном договоре, и если он отсюда не съедет, я просто выброшу его вещи на улицу и сменю замки. |
So, if you want me signing anything with you, a Vegas contract, an apartment lease, I don't care what it is, |
Если нужна моя подпись на контракте по Вегасу, договоре на квартиру и не знаю где еще - |
Often, a lease contract provides that capital repair of the property shall be conducted at the expense of the lessor, whereas current repair shall be at the expense of the lessee. |
Зачастую в договоре лизинга предусматривается, что капитальный ремонт имущества проводится за счет арендодателя, а текущий ремонт - за счет арендатора. |
Article 237 (1) - "When a real estate property changes ownership the Lease remains in force with respect to the new owner if he/she figures in it." |
Статья 237 1) - "При смене владельца недвижимой собственности договор найма продолжает действовать в отношении нового владельца, если его имя фигурирует в договоре". |
My name is on the lease. |
Мое имя в договоре аренды. |
It's in the lease! |
В договоре аренды так написано! |
We need to talk about the lease. |
Нам нужно поговорить о договоре аренды |
The name on the lease is fake. |
Имя на договоре аренды фальшивое. |
You're not on the lease. |
Тебя нет в договоре аренды. |
Dubrovensky had an emergency contact on his lease, a woman by the name of Courtney Stever. |
В договоре об аренде у Дубровенски было контактное лицо - некая Кортни Стивер. |
Is there a clause in the lease regarding that? |
А в договоре об аренде есть пункт, предусматривающий это? |
The Advisory Committee recalls that, in its resolution 65/259, the General Assembly endorsed the request of the Secretary-General to enter into the optional 30-month lease extension for the secondary data centre facility. |
Консультативный комитет напоминает, что в ее резолюции 65/259 Генеральная Ассамблея одобрила просьбу Генерального секретаря воспользоваться предусмотренной в договоре аренды помещения для дублирующего центра хранения и обработки данных возможностью ее продления на 30 месяцев. |
Upon mortgage, the owner of the property can only dispose of, lease or grant use of the encumbered property with the consent of the mortgagee, unless the agreement specifies otherwise. |
Если в ипотечном договоре не предусмотрено иного, после его заключения собственник может распоряжаться заложенным имуществом, сдавать его в аренду и предоставлять право на его использование лишь с согласия залогодержателя. |