Wet lease, for the period from 15 April to 31 May 1998. | Аренда с обслуживанием на период 15 апреля-31 мая 1998 года. |
K. Activities in the area of real estate and lease; business activities | К. Операции с недвижимостью и аренда; бизнес-операции |
One year to find and lease space, six months to fit it out, lease for four years | Один год на поиски и аренду помещений, шесть месяцев на их оборудование, аренда в течение четырех лет. |
The lease is a year. | Аренда - на год. |
The concern was expressed that requiring a notice in the general security rights registry for a retention-of-title sale or financial lease to be effective against third parties might inappropriately interfere with useful practices and undermine the notion of "ownership". | Была выражена обеспокоенность тем, что введение требования о регистрации уведомления в общем реестре обеспечительных прав для того, чтобы купля-продажа с удержанием правового титула или финансовая аренда имели силу в отношении третьих сторон, может представлять собой чрезмерное вмешательство в полезную практику и подорвать понятие права собственности. |
More than ever, married women may now purchase or lease public lands without a written permit from their husbands. | Как никогда раньше, замужние женщины сегодня могут покупать или арендовать общественные земли без письменного разрешения их мужей. |
In May 2010, the Ministry of Communication and High Technologies reached an agreement with Measat Satellite Systems of Malaysia to lease the geostationary position at the 46º East orbital slot, which belongs to the Malaysian government. | В мае 2010 года Министерство связи и высоких технологий добился соглашения со спутниковыми системами Measat Малайзии, чтобы арендовать геостационарное положение на уровне 46 º восточной долготы, которое принадлежит малайзийскому правительству. |
While provision under this heading provided for minor road and parking repairs in connection with 55 land leases, which were to accommodate containerized police stations, actual requirements were only for one land lease. | Хотя в рамках этой статьи предусматривалось выделение средств на проведение мелкого ремонта дорог и стоянок автомобильного транспорта в связи с арендой 55 участков земли, на которых должны были располагаться сборные полицейские участки, фактически потребовалось арендовать лишь один участок. |
You want to reverse the foreclosure and take the lease, but you still can't pay all the arrears. | Ты хочешь отменить решение и арендовать землю, но все еще не можешь расплатиться с долгами. |
As many displaced nonetheless still lack the financial means to purchase land, they should at least be given the opportunity to lease or otherwise have access to plots of land. | Поскольку многие перемещенные лица не имеют финансовых средств для приобретения земли, им по меньшей мере следует дать возможность арендовать землю или каким-либо иным образом иметь доступ к участкам земли. |
According to the current law on leasing, individuals have no right to lease. | Согласно ныне действующему закону о лизинге, частные лица не имеют права осуществлять лизинг. |
Driver didn't even make enough to cover his lease. | Водитель не заработал даже на то что бы покрыть свой лизинг. |
Japanese leveraged lease: A JLL requires the establishment of a special purpose company to acquire the aircraft, and at least 20% of the equity in the company must be held by Japanese nationals. | Японский кредитный лизинг: требует создания компании специального назначения (SPV) с целью приобретения самолёта, и по крайней мере 20 % акций компании должны принадлежать японским гражданам. |
If it results in a finance lease, any profit should be deferred and amortized over the lease term. | Если она имеет своим результатом финансовый лизинг, любая прибыль должна быть перенесена на будущие периоды и учтена за период лизинга. |
ING Lease offer to its potential customers a wide range of financial lease products: car lease and general lease, the latter in the area of industrial equipment, transportation means and real estate. | Спектр лизинговых продуктов, который ИНГ Лизинг (Евразия) предлагает своим потенциальным клиентам, включает автомобильный лизинг и общий лизинг в области промышленного оборудования, транспорта и недвижимости. |
In 2016, the city renewed the Boathouse's 15-year lease. | В 2016 году правительство города продлило договор об аренде сроком на 15 лет. |
But check your lease, man, because you're livin' in - City. | Но проверь свой договор об аренде, ведь ты живешь в [Цензура]граде. |
The leases for each claim were examined, and the Panel has determined that the Kuwaiti owner in each instance entered into the lease in an individual capacity and that the claimed loss of income is a claim belonging to the individual owner, not the business. | Изучив договоры об аренде, указываемые в каждой претензии, Группа установила, что в каждом случае кувейтский владелец заключал договор об аренде в личном качестве и что заявленная потеря дохода относится к индивидуальному владельцу, а не к предприятию. |
You know we signed a lease. | Мы же подписали договор об аренде. |
We signed a lease this morning. | Утром мы подписали договор об аренде. |
There is a wide variety of lease transactions that can be used as acquisition financing mechanisms. | В качестве механизмов финансирования приобретения могут использоваться самые разнообразные виды арендных сделок. |
Umoja will provide a consolidated and transparent view of the real estate portfolio of the United Nations Secretariat and the ability to comprehensively record and manage assets, lease agreements and construction work in progress. | Система «Умоджа» позволит получать сводную и прозрачную информацию о всем недвижимом имуществе Секретариата Организации Объединенных Наций и даст возможность осуществлять всесторонний учет имущества, арендных соглашений и незавершенных строительных работ и управление ими. |
4.11 Lessees should disclose the total of future minimum lease payments under non-cancellable operating leases for each of the following periods: | 4.11 Арендаторы должны сообщать о суммарной величине будущих минимальных арендных платежей в рамках неаннулируемых договоров операционной аренды за каждый из следующих периодов: |
(a) the minimum lease payments; and | а) минимальных арендных платежей и |
A field services staging tool has been developed to capture real estate data and develop opening balances, and appropriate expertise has been employed to analyse real estate holdings and more than 800 lease and property agreements. | Для сбора данных о недвижимом имуществе и подготовки данных о балансах на начало периода и проведения соответствующего анализа полевые службы разработали рабочий механизм, который применяется для анализа недвижимого имущества, и заключили более 800 арендных договоров и соглашений по вопросам имущества. |
It was recommended that UNAPCAEM remain in its current premises until the current lease expires on 30 September 2009, after which a further review of options would be undertaken. | Было рекомендовано, чтобы АТЦСМАООН сохранил за собой свои нынешние помещения до истечения срока действия нынешнего договора об аренде 30 сентября 2009 года, после чего будет проведено дополнительное рассмотрение существующих вариантов. |
The Group recalled that the Secretariat's original proposal to site a secondary data centre in the United Nations Federal Credit Union building in Long Island City had been withdrawn, but not before resources had been wasted through the signing of a 10-year lease. | Группа напоминает, что первоначальное предложение Секретариата о размещении дублирующего центра хранения и обработки данных в здании Федерального кредитного союза Организации Объединенных Наций в Лонг-Айленд-Сити было отозвано, однако на тот момент ресурсы уже были затрачены в результате подписания договора об аренде на 10 лет. |
However, on its website, CAMAC acknowledged the release of its corporate jet, which had been flown to the Democratic Republic of the Congo in breach of its lease with Southlake Aviation (see annex 172). | Однако на своем веб-сайте компания «КАМАК» признала тот факт, что ее самолет, летавший в Демократическую Республику Конго в нарушение договора об аренде с компанией «Саутлейк авиэйшн», был освобожден из-под ареста (см. приложение 172). |
The contract of lease in relation to lease of property for habitation is regulated by the general Civil Code rules governing lease. | Положения договора об аренде, связанные с арендой жилой собственности, регулируются общими нормами Гражданского кодекса, касающимися порядка аренды. |
Utilization of the warehouse in the United States will be fully phased out by December 2008, and efforts are being undertaken to terminate the facility lease that runs through June 2009. | К декабрю 2008 года будет полностью прекращена эксплуатация хранилища в Соединенных Штатах, и в настоящее время предпринимаются усилия по прекращению договора об аренде этого помещения, срок действия которого истекает в конце июня 2009 года. |
The amount includes minimum lease payments. | Эта сумма включает в себя минимальные арендные платежи. |
They have been requested to mitigate such risks by incorporating flexibility into their current lease agreements. | К ним была обращена просьба смягчать такие риски путем включения в их нынешние арендные соглашения соответствующих положений, обеспечивающих их гибкость. |
Thus, sales contracts and title documents establishing ownership, as well as lease agreements documenting the location of the property, the names of the landlord and the tenant, the number of units and monthly rental amounts were considered to be most persuasive. | Таким образом, договоры купли-продажи и документы, удостоверяющие право собственности, а также арендные договоры, документально фиксирующие местонахождение имущества, наименования арендодателя и арендатора, число помещений и ежемесячную арендную плату, считались наиболее убедительными. |
Criteria for the selection of the 10 "tier one" countries included critical lease dates, rental obligations, potential cost savings, office space issues, staffing requirements, security concerns, programmatic collaboration and geographical diversity. | Критерии отбора 10 стран "первой категории" включали максимальные сроки аренды, арендные обязательства, потенциальную экономию средств, площадь служебных помещений, кадровые потребности, вопросы безопасности, сотрудничество по программам и географическое разнообразие. |
Prior practice with respect to operating lease agreements with inflation escalations took into account the impact of inflation, and lease payments were computed and accounted for accordingly. | В соответствии с предыдущей практикой в отношении соглашений об операционной аренде при росте инфляции учитывалось усиление ее воздействия, а арендные платежи рассчитывались и учитывались в соответствии с этим. |
Traditional public transportation companies also face a challenge here from lease companies or other so-called chain managers. | В данном случае традиционные системы общественного транспорта также сталкиваются с острой конкуренцией со стороны лизинговых компаний и других фирм с целой цепью филиалов. |
Santa Fe makes a claim for loss of revenue under the terms of the lease agreements as well as a technical service agreement. | "Санта Фе" предъявляет претензию в отношении потери поступлений по условиям лизинговых соглашений, а также соглашения о техническом обслуживании. |
Although the claimant seeks compensation in United States dollars, the payment provisions of the lease agreements were stated in Kuwaiti dinars, and Santa Fe has calculated its claim for loss of revenue in that currency. | Хотя заявитель испрашивает компенсацию в долларах Соединенных Штатов, положения об оплате в лизинговых соглашениях предусматривали выплаты в кувейтских динарах и "Санта Фе" произвела расчет своих требований в отношении потери поступлений именно в этой валюте. |
At the same time, an increase in the amount of long-term leasing deals has occurred due to a wave of restructuring of lease payments for those lessees who have run into payment difficulties. | В то же время происходит увеличение объема сделок по долгосрочному лизингу в связи с волной реструктуризации лизинговых платежей тех лизингополучателей, которые столкнулись с платежными затруднениями. |
ING Lease - one of Top-5 leasing companies in Europe started its Russian operations in 2006. | ING Lease - одна из крупнейших лизинговых компаний в Европе начала свою деятельности в России в 2006 году. |
I promised Etta Tesdale a place to live if she sold me her lease. | Я обещала Этте место, где она будет жить, если она продаст мне арендный договор. |
In September 1997, the managing agents of the building occupied by UNOPS informed UNOPS that it did not intend to renew its lease, and that UNOPS would be required to vacate its offices by the end of September 1999. | В сентябре 1997 года управляющие зданием, которое занимало ЮНОПС, сообщили ЮНОПС, что они планируют не продлевать с ним арендный договор и что ЮНОПС необходимо будет освободить занимаемые им помещения до конца сентября 1999 года. |
A lease is a type of contractual arrangement. | Концессия есть своего рода арендный договор. |
A holding company signed the lease. | Арендный договор подписан холдинговой компанией. |
A lease was signed on 23 December 1665 and was renewed from time to time until the special services ceased in 1816, by which time the Huguenots had been fully assimilated into the city population. | После небольшого ремонта, 23 декабря 1666 был заключён арендный договор который периодически продлевался до 1816 года когда все гугеноты полностью интегрировались в городское население Дублина. |
In matrilineal families, a woman can buy, sell or lease land. | В матрилинейных семьях женщина может покупать, продавать или сдавать в аренду землю. |
Consequently, it was illegal for anyone other than a member of the indigenous community to buy, rent, lease or otherwise acquire land reserved for indigenous people. | Соответственно, никто, за исключением представителей общины коренных народов, не может в законном порядке покупать, арендовать, сдавать в аренду или каким-либо иным образом приобретать земли, отведенные для коренных народов. |
The ability of a household to adjust to a financial or economic shock may be enhanced by the ability to sell, lease, or re-deploy intermediate and longer term assets such as land or other capital. | Способность домашних хозяйств преодолевать финансовые или экономические трудности может повышаться в результате способности продавать, сдавать в аренду или перераспределять такие среднесрочные или более долгосрочные активы, как земля или другие формы капитала. |
While the Community of Acquests is administered jointly, the paraphernal property of the husband or wife is administered, a spouse may sell, lease or give the paraphernal property on emphyteusis, etc., without the need of obtaining the consent of the other spouse. | Таким образом, супруг может продавать, сдавать в аренду или передавать в долгосрочную аренду личную собственность и т. д. без необходимости получения согласия другого супруга. |
YOU MAY NOT MODIFY, ADAPT, TRANSLATE, RENT, LEASE, LOAN, SELL, REQUEST DONATIONS OR CREATE DERIVATE WORKS BASED UPON THE SOFTWARE OR ANY PART THEREOF. | ВЫ НЕ ВПРАВЕ ИЗМЕНЯТЬ, ПРИСПОСАБЛИВАТЬ, ПЕРЕВОДИТЬ, СДАВАТЬ В АРЕНДУ, ПРОДАВАТЬ ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ, А ТАКЖЕ ПРОСИТЬ О ПОЖЕРТВОВАНИЯХ ИЛИ СОЗДАВАТЬ КАКИЕ-ЛИБО ПРОИЗВОДНЫЕ ПРОДУКТЫ НА ОСНОВЕ ДАННОГО ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ИЛИ КАКОЙ-ЛИБО ЕГО ЧАСТИ. |
I'm co-signing his lease and fronting him his first six months' rent. | Я участвую в его договоре аренды и прикрываю его платежи за первые 6 месяцев. |
Well, I'm looking at his signature on a scanned copy of the lease. | Ќу, € смотрю на его подпись в договоре аренды. |
He's just a little upset, because his name is not on the lease, and if he doesn't move out, I will have his things thrown out on the street and change the locks. | Он расстроен, потому что его имени нет в арендном договоре, и если он отсюда не съедет, я просто выброшу его вещи на улицу и сменю замки. |
It's in the lease! | В договоре аренды так написано! |
You're not on the lease. | Тебя нет в договоре аренды. |
Hence, total payments would amount to $191 million by the end of the amended lease term. | Таким образом, к моменту истечения пересмотренного арендного договора общий объем платежей достигнет 191 млн. долл. США. |
On the other hand, there can be little justification for ex post facto presentation for a need that can be predicted well in advance, such as the renewal of a lease. | Вместе с тем едва ли можно найти оправдание представлению постфактум заявок на удовлетворение тех потребностей, возникновение которых может быть заблаговременно спрогнозировано, как это имеет место в случае продления арендного договора. |
The reduction is the net effect of a decrease in rental estimates, owing to lease renegotiation, and a reduction of office space in Mexico City, offset by a proposal to establish an additional P-4 post. | Это сокращение является чистым результатом сокращения сметы расходов на аренду, обусловленного изменением условий арендного договора, и сокращением площади служебных помещений в Мехико, что частично компенсируется расходами в связи с предложением учредить новую должность |
The original estimate of $7.3 million covered the identification of premises, lease negotiation, re-equipment and the move to a new location, but there was no detailed breakdown of the cost of these different elements. | Первоначальная сметная сумма в размере 7,3 млн. долл. США предусматривала покрытие расходов, связанных с нахождением подходящих помещений, обсуждением арендного договора, переоснащением новых помещений и переездом в них, однако не имела подробной поэлементной разбивки по этим различным статьям расходов. |
Look, we're just here to check your lease and loan documents, we have to make sure there's no security issues that might cause a breach, okay? | Смотри, мы здесь просто для проверки твоего арендного договора и документов ссуды, мы должны быть уверенны, что соблюдены все меры безопасности, понятно? |
According to experts of Leaseurope Association, the expansion of the EU to selected eastern European countries will stimulate investment, creating an important potential for lease financing. | По мнению экспертов "Лизъюэроп ассоушиэйшн", вступление в ЕС отдельных стран восточной Европы окажет стимулирующее воздействие на инвестиции, что создаст важный потенциал для развития лизингового финансирования. |
NLC has been able to generate a lease portfolio of US$ 6.3 million with 1,700 clients and has received a rating from an internationally recognized agency allowing it to access capital directly from the financial markets. | Стоимость ее лизингового портфеля составляет 6,3 млн. долл. США, она имеет 1700 клиентов и получила рейтинг от международно признанного агентства, что открыло ей прямой доступ к капиталу на финансовых рынках. |
The total volume of new lease financing in Hungary, Poland, the Czech Republic, Slovakia, and Slovenia rose from USD 1.3 billion in 1993 to more than USD 4 billion in 1996. | Общий объем нового лизингового финсирования в Венгрии, Польше, Чешской Республике, Словакции и Словении возрос с 1,3 млрд. долл. США в 1993 году до более 4 млрд. долл. США в 1996 году. |
The signing of the GCI contract in September 1998, for a 10 year lease worth US$70 million, created the first global VSAT network of its kind in the world. | В результате подписания в сентябре 1998 года десятилетнего лизингового контракта на ИГС стоимостью 70 млн. долл. США была создана первая в мире глобальная сеть VSAT подобного рода. |
Many believed Prescott favoured much closer regulation of the ROSCOs, perhaps bringing them into the net of contract-specific regulation, i.e., requiring every rolling stock lease to be approved by the Rail Regulator before it could be valid. | Многие в то время верили, что Прескотт поддерживал более плотный контроль компаний ROSCO, возможно переведя их на контроль за контрактами, то есть необходимость согласования каждого лизингового договора до его вступления в силу. |
Look, London takes the view that everything on that island is for sale or lease. | Лондон считает, что все на острове следует либо продать, либо сдать в аренду. |
Look, now, the only way to lease this place is with a five- or ten-year commitment. | Единственный способ сдать в аренду это место - на 5 или 10 лет, а это разрушит наше будущее. |
And they want us to lease their empty offices? | И они хотят сдать в аренду пустые кабинеты? |
They can lease it out for 25K six floors below. | Они могут все сдать в аренду. |
It was also agreed that subparagraph (b) could be retained as the grantor could grant a lease or a license in an encumbered asset. | Было также выражено согласие с возможностью сохранения подпункта (b), поскольку лицо, предоставившее право, может сдать в аренду обремененные активы или выдать на них лицензию. |
Initial plans were to purchase or lease Boeing 757 or 767 aircraft in order to expand, but instead bankruptcy was declared. | Компания планировала приобрести или взять в аренду самолёты Boeing 757 и Boeing 767, однако в июне 2008 года была объявлена банкротом. |
Containers of the company "Takera" may be rented, put on lease, purchased, both new and second hand/ used. | Контейнеры компании "Такера" можно взять в аренду, лизинг, купить как новые, так и б\у. |
If two or more co-owners want the lease and are unable to reach agreement, it shall be awarded to all of them in proportion to their respective interest in the co-ownership. | Если такое имущество намереваются взять в аренду два или более совладельцев одновременно, но при этом они не могут прийти к соглашению, то такое имущество распределяется между ними в пропорции, соответствующей их доле в совладении . |
You can buy a solar system or you can lease a solar system. | Продаёт.Наше оборудование можно купить, а можно взять в аренду. |
You can buy a solar system or you can lease a solar system. | ЭМ: Продаёт.Наше оборудование можно купить, а можно взять в аренду. |
Other persons, such as the authors, must therefore purchase or lease a right to fish from the beneficiaries of the arrangement, or from others who have, in turn, purchased such a right from them. | Следовательно, другие лица, как, например, авторы, должны покупать или брать в аренду право на отлов рыбы у бенефициариев этого положения или у других лиц, которые, в свою очередь, приобрели у них такое право. |
The centrepiece of the latter is the commercialization programme, which allows investors to lease businesses currently under UNMIK administration. | Центральным элементом последнего является программа коммерциализации, позволяющая инвесторам брать в аренду предприятия, в настоящее время находящиеся под управлением МООНК. |
The Indians were allowed to take on lease on limited extent of land from indigenous Fijians where they grew sugarcane or vegetables whilst others became hawkers and set up small shops. | Индийцам разрешалось брать в аренду у коренных фиджийцев ограниченные земельные участки, на которых они выращивали сахарный тростник или овощи; другие же становились уличными торговцами и открывали маленькие лавки. |
Most people choose to lease. | Большинство клиентовпредпочитает брать в аренду. |
Most people choose to lease. | Большинство клиентовпредпочитает брать в аренду. |
For more information about ING Lease services in Russia please contact us at T. | Более подробно об услугах ING Lease в России можно узнать, позвонив по Т. |
On July, 15 a new song, called "Lease of Life", was played for the first time on Brazilian radio station Kiss FM. | Пятнадцатого июля новая песня, «Lease of Life», была представлена на бразильской радиостанции Kiss FM. |
We will promptly analyze any ACMI - Wet lease or aircraft charter request and will always do our very best to provide Clients with the best solutions for their needs. | Мы тщательно анализируем любой договор ACMI-Wet Lease или чартера самолета для того, чтобы предоставить решение, максимально удовлетворяющее, потребности Клиента. |
Bovis Lend Lease, noted for work on Disneyland Paris, Petronas Towers, and the Time Warner Center, was the construction company. | Компанией-подрядчиком выступила Bovis Lend Lease, известная своей работой над Парижским Диснейлендом, Petronas Towers, а также Тайм-Уорнер-Центр. |
An arrangement where the lessor provides the aircraft, flight crew and maintenance but the lessee provides the cabin crew is sometimes referred to as a "damp lease", a term especially used in the UK. | Соглашение при котором лизингодатель арендодатель предоставляет самолёт, экипаж и обслуживание полёта, но лизингополучатель обеспечивает бортпроводников иногда упоминается как «влажный лизинг» (англ. Damp lease), данная форма используется в основном в Великобритании. |