| Two such mechanisms are the financial lease and retention of title. | Двумя такими механизмами являются финансируемая аренда и удержание правового титула. |
| Countries that view finance leases as financing transactions under domestic law will likely characterize payments under the lease as consisting of payments of interest and principal under a loan, for treaty purposes. | Страны, по внутреннему законодательству которых финансовая аренда рассматривается в качестве финансовой операции, вероятно, для целей договора будут классифицировать арендные платежи в качестве выплат в счет погашения основной суммы займа и процентов по нему. |
| Real estate, lease and commerce | Аренда недвижимости и торговля недвижимостью |
| A wet lease is a COE reimbursement system where the troop/police contributor assumes responsibility for maintaining and supporting major and minor items of equipment deployed. | Аренда с обслуживанием представляет собой систему компенсации за ИПК, в рамках которой страна, предоставляющая войска/полицейские силы, берет на себя ответственность за обслуживание и поддержание в исправном состоянии размещенного основного и неосновного имущества. |
| · Extra services and hardware costs (Modem, decoder lease, flat IP Address lease, etc. | · к расходам на дополнительные услуги и техническую аппаратуру (наем антивирусного программного обеспечения, Модема, наем декодера, аренда фиксированного IP адреса, и т.п. |
| The Advisory Committee was further informed that the decision to acquire the above-mentioned equipment had been taken only after efforts to lease it from military sources had proved unsuccessful. | Далее Консультативному комитету было сообщено, что решение о приобретении вышеупомянутой техники было принято лишь после того, как попытки арендовать ее у военных организаций оказались безуспешными. |
| Also, the need to lease appropriate sites for accommodation from local owners or the local government is likely to lead to further delay. | Кроме того, необходимость арендовать соответствующие участки под жилье у местных владельцев или у местных органов власти, скорее всего, приведет к дополнительным задержкам. |
| The High Court decision in Wik that native title could exist on pastoral lease land required the Government to reconsider some of the provisions of the original Act, which did not accommodate this possibility, and to deal with significant uncertainty as to the operation of the Act. | Высокий суд в решении по делу Уик постановил, что коренные народы могут арендовать пастбищные угодья и в этой связи правительству необходимо пересмотреть некоторые положения первоначального Закона, которые не предусматривают эту возможность, а также устранить значительные пробелы, касающиеся действия этого Закона. |
| While the cost estimates provided for 55 land leases for UNMIBH, actual requirements were for only one lease, resulting in savings of $56,700 under this heading. | Хотя в смете были предусмотрены расходы на аренду 55 участков земли для МООНБГ, фактически потребовалось арендовать лишь один участок земли, что позволило получить экономию по этой статье в размере 56700 долл. США. |
| Mr Mason's taking over the lease. | Мистер Мэйсон будет её арендовать. |
| Sometimes lease payments can be more expensive than bank charges. | Иногда плата за лизинг может превышать стоимость банковских кредитов. |
| In particular over the past five years, the lease or rental costs of aircraft, aviation fuel and ancillary support have increased markedly, and are likely to continue rising. | Заметно увеличились расходы, в частности за последние пять лет, на лизинг или аренду летательных аппаратов, авиационное топливо и вспомогательное обслуживание, причем эта тенденция, по всей видимости, продолжится. |
| I just signed for an auto lease. | Я только что взял автомобиль в лизинг. |
| Views varied on whether possible future work by UNCITRAL in this area should encompass partnering and alliancing, institutional PPPs and long-term lease, leasing and management contracts as well as natural resources concessions. | Были высказаны разные мнения относительно того, должна ли возможная будущая работа ЮНСИТРАЛ в этой области охватывать деятельность по созданию партнерских объединений и союзов, институциональные ПЧП и долгосрочную аренду, лизинг и контракты на управление, а также концессии на добычу природных ресурсов. |
| The company operates via ING Lease (Eurasia) LLC, a 100% subsidiary of ING Lease Holding N. V., headquartered in Amsterdam, the Netherlands. | Компания осуществляет свою деятельность через «ИНГ Лизинг (Евразия)» ООО, зарегистрированное в России, - дочернее подразделение ING Lease Holding N. V., головной офис которой находится в Амстердаме, Нидерланды. |
| I had him read your corporate lease last week. | На прошлой неделе я поручил ему, прочитать ваш договор об аренде. |
| The lease on his flat's been terminated. | Договор об аренде его квартиры расторгнут. |
| The value of the goods used under financial leases should be included for the reference period in which the inception of the lease occurs. | Стоимость товаров, используемых на основе договоров финансовой аренды, следует включать за исходный период, в котором вступает в силу договор об аренде. |
| While the author was on a business trip to the United States of America, the authorities forced the owner of the apartment to cancel the lease to the BABI. | Пока автор находился в служебной командировке в Соединенных Штатах Америки, представители органов власти заставили владельца квартиры расторгнуть договор об аренде с БАДИ. |
| The Government of Jamaica, through the Bureau of Women's Affairs entered into an agreement to lease thirty acres of privately owned agricultural land in the Potosi region in the parish of St. Thomas. | Правительство Ямайки через Бюро по делам женщин заключило договор об аренде 30 акров находящихся в частной собственности сельскохозяйственных угодий в районе Потоси в приходе Св. Томаса. |
| All subleases are cancellable and contain no contingent lease payments. | Все договора субаренды являются аннулируемыми и не предусматривают никаких условных арендных платежей. |
| The renewal of lease agreements on an annual basis allowed a complete review of payments made and prevented an extended, irregular occupation of premises or occupation of premises that had not been settled. | Практика продления арендных соглашений на ежегодной основе позволяет вести полный учет всех платежей и препятствует возникновению ситуаций, когда помещения либо занимаются неоправданно в течение продолжительного срока, либо занимаются без внесения соответствующей платы. |
| The arbitrary allocation of $23.5 million proposed by one delegation would not have sufficed to allow the United Nations to move forward on schedule with the critical lease obligations and commitments necessary for the pre-construction work. | Произвольное выделение суммы в размере 23,5 млн. долл. США, предложенное одной делегацией, не будет достаточной мерой для того, чтобы Организация Объединенных Наций смогла в срок выполнить график погашения принципиальных арендных обязательств и зарезервировать средства, необходимые для работы на этапе до начала строительства. |
| A field services staging tool has been developed to capture real estate data and develop opening balances, and appropriate expertise has been employed to analyse real estate holdings and more than 800 lease and property agreements. | Для сбора данных о недвижимом имуществе и подготовки данных о балансах на начало периода и проведения соответствующего анализа полевые службы разработали рабочий механизм, который применяется для анализа недвижимого имущества, и заключили более 800 арендных договоров и соглашений по вопросам имущества. |
| The following table presents minimum lease payments payable for finance leases, the present value of minimum lease payments payable and future finance charges for 2013. | В следующей таблице представлена информация о минимальных платежах по договорам финансовой аренды, приведенной стоимости минимальных арендных платежей и будущих финансовых сборах за 2013 год. |
| In Denmark tenants basically have security of tenure, as long as they comply with the terms of the lease. | В Дании квартиросъемщики в основном сохраняют гарантию аренды до тех пор, пока они выполняют условия договора об аренде. |
| Therefore a total of 1,439 leases have not been decided upon or new tenants still negotiating or waiting for lease approval. | Таким образом, по 1429 договорам об аренде решение либо не было принято, либо новые арендаторы все еще ведут переговоры и ожидают одобрения договора об аренде. |
| On the subject of the leasing of headquarters premises, the Director commented that the current UNFPA headquarters lease would run out at the end of 1995. | Касаясь вопроса об аренде помещений штаб-квартиры, директор сообщила о том, что действие текущего договора об аренде штаб-квартиры ЮНФПА истекает в конце 1995 года. |
| The author has also provided a copy of an Assignment of Lease indicating that the Rae-Edzo property was assigned to her partner, solely in his name, in June of 1993. | Автор также представила копию Договора об аренде, в котором указывается, что собственность в Раэ Эдзо закрепляется за ее партнером исключительно от его имени в июне 1993 года. |
| Provision is made to cover extension of the transponder lease with the Palapa satellite company for the period. | Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов в связи с продлением на указанный период договора об аренде приемо-ответчика, заключенного со спутниковой компанией "Палапа". |
| Thus, sales contracts and title documents establishing ownership, as well as lease agreements documenting the location of the property, the names of the landlord and the tenant, the number of units and monthly rental amounts were considered to be most persuasive. | Таким образом, договоры купли-продажи и документы, удостоверяющие право собственности, а также арендные договоры, документально фиксирующие местонахождение имущества, наименования арендодателя и арендатора, число помещений и ежемесячную арендную плату, считались наиболее убедительными. |
| 4.5 Lease payments should be apportioned between the finance charge and the reduction of the outstanding liability. | 4.5 Арендные платежи должны быть распределены в определенной пропорции между финансовыми начислениями и уменьшением непогашенных обязательств. |
| Many women were benefiting from that Act, under which resettled citizens were offered long lease terms. | Многим женщинам принес пользу данный Закон, в соответствии с которым переселенцам была предоставлена возможность заключать арендные соглашения на длительные сроки. |
| For example, a supplier of equipment may simply lease a piece of equipment to a business that takes possession of the equipment and makes monthly rental payments. | Например, поставщик оборудования может просто предоставить в аренду единицу оборудования коммерческому предприятию, которое приобретает право владения этим оборудованием и ежемесячно выплачивает арендные платежи. |
| Prior practice with respect to operating lease agreements with inflation escalations took into account the impact of inflation, and lease payments were computed and accounted for accordingly. | В соответствии с предыдущей практикой в отношении соглашений об операционной аренде при росте инфляции учитывалось усиление ее воздействия, а арендные платежи рассчитывались и учитывались в соответствии с этим. |
| Although Santa Fe has not cited a contractual provision in support of this claim element, section 4 of the two lease agreements appears to be the relevant provision. | Хотя "Санта Фе" не ссылается на какие-либо контрактные положения в обоснование этого элемента претензии, представляется, что соответствующим положением является статья 4 этих двух лизинговых соглашений. |
| However, because no legal determination has been made concerning the validity of the contractual claim, the Panel must first consider the wording of the lease agreements to determine whether or not the amounts claimed by Santa Fe are owed by KDC. | Однако из-за отсутствия юридического решения по поводу действительности контрактной претензии Группа первым делом должна рассмотреть формулировки лизинговых соглашений на предмет установления того, существует ли у "КДК" какая-либо задолженность в размере испрашиваемых "Санта Фе" сумм. |
| In the case of captive financial lease companies the SPE legally "owns" the assets and leases them back to the parent or other foreign affiliates of the group (who are in fact the "economic" owners of the assets. | В случае зависимых финансовых лизинговых компаний СЮЛ законно "владеют" активами и передают их обратно в аренду головной компании или другим иностранным филиалам группы, которые фактически являются "экономическими" владельцами активов. |
| The increase in recent years in the cost of aviation fuel constitutes a significant financial strain upon the operation of long-term chartered aircraft under lease arrangements. | В последние годы увеличились расходы на закупку авиационного топлива, что создает значительные финансовые трудности в связи в части использования чартерных воздушных судов на долгосрочной основе по условиям лизинговых соглашений. |
| ING Lease - one of Top-5 leasing companies in Europe started its Russian operations in 2006. | ING Lease - одна из крупнейших лизинговых компаний в Европе начала свою деятельности в России в 2006 году. |
| I promised Etta Tesdale a place to live if she sold me her lease. | Я обещала Этте место, где она будет жить, если она продаст мне арендный договор. |
| The lease also provides for the repayment of construction costs defrayed by the landlord on behalf of the Tribunal for the construction of the courtroom and for the installation of interior partitions. | Арендный договор также предусматривает возмещение стоимости строительных работ, оплачиваемых владельцем здания от имени Трибунала в связи с оборудованием зала суда и установкой внутренних перегородок. |
| UNIC London has been able to terminate an unfavourable lease and move to more cost-effective premises. | Информационному центру Организации Объединенных Наций в Лондоне удалось прервать невыгодный арендный договор и снять помещения, в большей степени соответствующие принципу эффективности с точки зрения затрат. |
| A lease is a type of contractual arrangement. | Концессия есть своего рода арендный договор. |
| I don't even want to tell you the longest lease I ever signed... | Я даже не хочу тебе говорить самый длинный арендный договор, который я когда-либо подписывал... |
| We can lease and manage your property. | Мы можем сдавать в аренду и управлять Вашей недвижимостью. |
| So, for example, if a grantor's ability to sell or otherwise dispose of, lease or license an encumbered asset is limited, the secured creditor's enforcement may not override those restrictions. | Таким образом, если, например, лицо, предоставляющее право, обладает ограниченной возможностью продавать или иным образом отчуждать, сдавать в аренду или под лицензию обремененные активы, эти ограничения не могут быть устранены обеспеченным кредитором в результате реализации. |
| While the Community of Acquests is administered jointly, the paraphernal property of the husband or wife is administered, a spouse may sell, lease or give the paraphernal property on emphyteusis, etc., without the need of obtaining the consent of the other spouse. | Таким образом, супруг может продавать, сдавать в аренду или передавать в долгосрочную аренду личную собственность и т. д. без необходимости получения согласия другого супруга. |
| You may not use, copy, emulate, clone, rent, lease, sell, modify, decompile, disassemble, otherwise reverse engineer, or transfer the licensed program, or any subset of the licensed program, except as provided for in this agreement. | Вы не можете использовать, копировать, эмулировать, клонировать, сдавать в аренду, давать напрокат, продавать, изменять, декомпилировать, дизассемблировать, изучать код программы другими способами, передавать зарегистрированную программу или любые из ее составляющих иначе, чем определено настоящим лицензионным соглашением. |
| YOU MAY NOT MODIFY, ADAPT, TRANSLATE, RENT, LEASE, LOAN, SELL, REQUEST DONATIONS OR CREATE DERIVATE WORKS BASED UPON THE SOFTWARE OR ANY PART THEREOF. | ВЫ НЕ ВПРАВЕ ИЗМЕНЯТЬ, ПРИСПОСАБЛИВАТЬ, ПЕРЕВОДИТЬ, СДАВАТЬ В АРЕНДУ, ПРОДАВАТЬ ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ, А ТАКЖЕ ПРОСИТЬ О ПОЖЕРТВОВАНИЯХ ИЛИ СОЗДАВАТЬ КАКИЕ-ЛИБО ПРОИЗВОДНЫЕ ПРОДУКТЫ НА ОСНОВЕ ДАННОГО ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ИЛИ КАКОЙ-ЛИБО ЕГО ЧАСТИ. |
| The lease says "broom clean," but they couldn't be bothered. | В договоре написано "подмести," но их это не волновало. |
| Only two people call the wall... collection agencies and the landlord, looking for the original tenant whose name is on the lease! | Только двое могут звонить на домашний... коллекторские агенства или землевладелец, ищущий настоящего арендатора, чье имя стоит в договоре! |
| Is his name on the lease? | Его имя есть в договоре? |
| Yes, but your name is on the lease, right? | Конечно, но ваше имя написано в договоре аренды? |
| A lease contract should indicate the term of the lease. | З. В договоре лизинга должен указываться срок аренды. |
| In 1986, a group of Alcor members formed Symbex, a small investment company which funded a building in Riverside, California, for lease by Alcor. | В 1986 году группа членов Alcor сформировала Symbex небольшую инвестиционную компанию, которая финансировала базу в Риверсайде (штат Калифорния) для нового арендного договора с Alcor. |
| The reduction is the net effect of a decrease in rental estimates, owing to lease renegotiation, and a reduction of office space in Mexico City, offset by a proposal to establish an additional P-4 post. | Это сокращение является чистым результатом сокращения сметы расходов на аренду, обусловленного изменением условий арендного договора, и сокращением площади служебных помещений в Мехико, что частично компенсируется расходами в связи с предложением учредить новую должность |
| Who's also on the lease. | Она тоже участник арендного договора. |
| An apartment block or part of an apartment block of which the AIS intends to take over the management must be made available to it by tenancy agreement, by emphyteutic lease or by management agency. | Жилое здание или часть жилого здания, которая должна стать объектом управления, должна быть передана в распоряжение А.С.Ж. на основе соглашения, эмфитевтического арендного договора или распоряжения об управлении. |
| Recently, they almost lost their lease. | Пару месяцев назад они почти потеряли право арендного договора на это место. |
| Applying these numbers to the formula set forth in section 7.3 (or its equivalent) of the lease agreements, Santa Fe contends that KDC owes it a total of KWD 305,630 for demobilization payments as shown in table 13 below. | Подставив эти количества в формулу, содержащуюся в статье 7.3 (или ее эквивалент) лизингового соглашения, "Санта Фе" утверждает, что "КДК" должна ей в общей сложности 305630 кувейтских динаров в виде демобилизационных платежей, как это показано в таблице 13 ниже. |
| NLC has been able to generate a lease portfolio of US$ 6.3 million with 1,700 clients and has received a rating from an internationally recognized agency allowing it to access capital directly from the financial markets. | Стоимость ее лизингового портфеля составляет 6,3 млн. долл. США, она имеет 1700 клиентов и получила рейтинг от международно признанного агентства, что открыло ей прямой доступ к капиталу на финансовых рынках. |
| The total volume of new lease financing in Hungary, Poland, the Czech Republic, Slovakia, and Slovenia rose from USD 1.3 billion in 1993 to more than USD 4 billion in 1996. | Общий объем нового лизингового финсирования в Венгрии, Польше, Чешской Республике, Словакции и Словении возрос с 1,3 млрд. долл. США в 1993 году до более 4 млрд. долл. США в 1996 году. |
| After that date, the lease would be part of the Office of Central Support Services lease portfolio | После этой даты аренда станет частью лизингового портфеля Управления централизованного вспомогательного обслуживания |
| The signing of the GCI contract in September 1998, for a 10 year lease worth US$70 million, created the first global VSAT network of its kind in the world. | В результате подписания в сентябре 1998 года десятилетнего лизингового контракта на ИГС стоимостью 70 млн. долл. США была создана первая в мире глобальная сеть VSAT подобного рода. |
| Look, London takes the view that everything on that island is for sale or lease. | Лондон считает, что все на острове следует либо продать, либо сдать в аренду. |
| Look, now, the only way to lease this place is with a five- or ten-year commitment. | Единственный способ сдать в аренду это место - на 5 или 10 лет, а это разрушит наше будущее. |
| In that case, it is hoped that France will be prepared to lease some of the equipment being used by Operation Turquoise. | В этом случае есть надежда на то, что Франция будет готова сдать в аренду часть снаряжения, используемого в рамках операции "Бирюза". |
| And they want us to lease their empty offices? | И они хотят сдать в аренду пустые кабинеты? |
| So, as mayor of Malibu, I decided to lease city hall to the Oxnard school district for $1 a month for the next three years. | И, как мэр Малибу, я решила сдать в аренду здание мэрии школьному округу Окснард за 1 доллар в месяц сроком на 3 года. |
| Initial plans were to purchase or lease Boeing 757 or 767 aircraft in order to expand, but instead bankruptcy was declared. | Компания планировала приобрести или взять в аренду самолёты Boeing 757 и Boeing 767, однако в июне 2008 года была объявлена банкротом. |
| Containers of the company "Takera" may be rented, put on lease, purchased, both new and second hand/ used. | Контейнеры компании "Такера" можно взять в аренду, лизинг, купить как новые, так и б\у. |
| If two or more co-owners want the lease and are unable to reach agreement, it shall be awarded to all of them in proportion to their respective interest in the co-ownership. | Если такое имущество намереваются взять в аренду два или более совладельцев одновременно, но при этом они не могут прийти к соглашению, то такое имущество распределяется между ними в пропорции, соответствующей их доле в совладении . |
| You can buy a solar system or you can lease a solar system. | Продаёт.Наше оборудование можно купить, а можно взять в аренду. |
| You can buy a solar system or you can lease a solar system. | ЭМ: Продаёт.Наше оборудование можно купить, а можно взять в аренду. |
| Other persons, such as the authors, must therefore purchase or lease a right to fish from the beneficiaries of the arrangement, or from others who have, in turn, purchased such a right from them. | Следовательно, другие лица, как, например, авторы, должны покупать или брать в аренду право на отлов рыбы у бенефициариев этого положения или у других лиц, которые, в свою очередь, приобрели у них такое право. |
| The centrepiece of the latter is the commercialization programme, which allows investors to lease businesses currently under UNMIK administration. | Центральным элементом последнего является программа коммерциализации, позволяющая инвесторам брать в аренду предприятия, в настоящее время находящиеся под управлением МООНК. |
| The Indians were allowed to take on lease on limited extent of land from indigenous Fijians where they grew sugarcane or vegetables whilst others became hawkers and set up small shops. | Индийцам разрешалось брать в аренду у коренных фиджийцев ограниченные земельные участки, на которых они выращивали сахарный тростник или овощи; другие же становились уличными торговцами и открывали маленькие лавки. |
| Most people choose to lease. | Большинство клиентовпредпочитает брать в аренду. |
| Most people choose to lease. | Большинство клиентовпредпочитает брать в аренду. |
| During her time at Bovis Lend Lease, Irena played a leading role in the successful construction of an 80,000 sq. | Во время работы в Bovis Lend Lease Ирина, в частности, руководила строительством фабрики для Philip Morris площадью 80000 кв.м. |
| Prior to Jensen, Ruben worked at Bovis Lend Lease which he joined in 1994 as Director of Operations for North- Western Russia. | С 1994 года он работал в Bovis Lend Lease Исполнительным директором по Северо-Западному региону России. |
| Bovis Lend Lease, noted for work on Disneyland Paris, Petronas Towers, and the Time Warner Center, was the construction company. | Компанией-подрядчиком выступила Bovis Lend Lease, известная своей работой над Парижским Диснейлендом, Petronas Towers, а также Тайм-Уорнер-Центр. |
| An arrangement where the lessor provides the aircraft, flight crew and maintenance but the lessee provides the cabin crew is sometimes referred to as a "damp lease", a term especially used in the UK. | Соглашение при котором лизингодатель арендодатель предоставляет самолёт, экипаж и обслуживание полёта, но лизингополучатель обеспечивает бортпроводников иногда упоминается как «влажный лизинг» (англ. Damp lease), данная форма используется в основном в Великобритании. |
| The company operates via ING Lease (Eurasia) LLC, a 100% subsidiary of ING Lease Holding N. V., headquartered in Amsterdam, the Netherlands. | Компания осуществляет свою деятельность через «ИНГ Лизинг (Евразия)» ООО, зарегистрированное в России, - дочернее подразделение ING Lease Holding N. V., головной офис которой находится в Амстердаме, Нидерланды. |