| In addition, it was agreed that a definition of the term "financial lease" should also be included in the terminology. | Кроме того, было принято решение включить в терминологический раздел также и определение термина "финансовая аренда". |
| 4.14 If a sale and leaseback transaction results in an operating lease and it is clear that the transaction is established at fair value, any profit or loss should be recognized immediately. | 4.14 Если результатом сделки продажи и обратной аренды является операционная аренда и очевидно, что сделка совершена по реальной стоимости, любая прибыль или убыток должен признаваться без отсрочки. |
| You know about the two-year lease, right? | Вы знаете, что аренда на 2 года? |
| The term "coexistence" was applied to a situation where other rights, such as a lease or the right of access, existed alongside native title. | К ситуации, когда наряду с исконным правовым титулом существуют и другие права, такие как аренда или право доступа, применяется термин "сосуществование". |
| Data centre equipment maintenance and lease | Обслуживание и аренда оборудования центра хранения и обработки данных |
| It required many years to lease land from the Patriarchate between the New Gate and the Damascus Gate for a park. | Потребовалось много лет, чтобы арендовать у Патриархата землю между Новыми и Дамасскими воротами для разбивки парка. |
| But they are going to lease us a Ford Focus. | Но они собираются арендовать нам Форд Фокус. |
| In the Proposed New Constitution, which was one of the promises made to Kenyans, it stated that no foreigner would be allowed to lease land for a period exceeding ninety nine years. | В предложенной новой Конституции это было одним из обещаний, сделанных кенийцам, и в ней говорится, что никакому иностранцу не будет позволено арендовать землю на срок, превышающий девяносто девять лет. |
| The main element of the accelerated strategy appeared to be the opportunity to lease additional swing space in Manhattan to house a large number of Secretariat staff members temporarily, a possibility that had not existed previously. | Как представляется, центральным элементом предлагаемой ускоренной стратегии осуществления генерального плана капитального ремонта является появившаяся недавно возможность арендовать дополнительные помещения на Манхэттене для временного размещения большого числа сотрудников Секретариата. |
| The large majority of community land trusts are organized essentially as "affordable housing trusts", and will oversee the development, sale or rental, and maintenance of housing units to buyers or renters who will lease the land from the community land trust. | Подавляющее большинство общинных трастов построены, в принципе, как «трасты доступного жилья» и обеспечивают контроль над строительством, продажей или арендой и содержанием жилья от имени покупателей или съемщиков жилья, которые будут арендовать землю у этих объединений. |
| A wet lease is typically utilized during peak traffic seasons or annual heavy maintenance checks, or to initiate new routes. | Мокрый лизинг, как правило, используется во время пика сезонов перевозок, или при ежегодных массовых проверках технического состояния, или при начале новых маршрутов. |
| In the United Kingdom, a wet lease is when an aircraft is operated under the air operator's certificate (AOC) of the lessor. | В Великобритании мокрый лизинг - это эксплуатация воздушного судна по сертификату эксплуатанта (АОС) лизингодателя. |
| The two 737 BBJs were acquired on a 13-year lease in 2002 and are fitted with facilities such as conference tables, offices suites, and secure satellite and communication capabilities. | Два Boeing 737 BBJ были взяты в 13-летний лизинг в 2002 г. и имеют на борту столы для совещаний, каюты-офисы, различные коммуникационные системы. |
| With this in mind we are pleased to offer a variety of service offerings: Lease options, Rental units for those one time projects or those that want to try the equipment before purchasing and when available we provide slightly used equipment for purchase. | Поэтому мы предлагаем различные способы получения оборудования: лизинг, аренда оборудования для разовых проектов или для пробного использования перед последующей покупкой, а также продажа подержанного оборудования. |
| Two major lease players dominate the Kazakh market: the Halyk Leasing Company and BTA Leasing. | На казахстанском рынке доминируют две основные лизинговые компании: "Халык Лизинг" и "БТА Лизинг". |
| But check your lease, man, because you're livin' in - City. | Но проверь свой договор об аренде, ведь ты живешь в [Цензура]граде. |
| OIOS established that the lease had been drafted by the businessman, not UNMIK, and had been signed by the official even though the legal adviser had rejected its approval. | УСВН установило, что договор об аренде был составлен этим бизнесменом, а не МООНК, и подписан указанным должностным лицом, хотя юрисконсульт отказался утвердить его. |
| While the author was on a business trip to the United States of America, the authorities forced the owner of the apartment to cancel the lease to the BABI. | Пока автор находился в служебной командировке в Соединенных Штатах Америки, представители органов власти заставили владельца квартиры расторгнуть договор об аренде с БАДИ. |
| You find a place, we'll sign a lease. | Найди квартиру, подпишем договор об аренде. |
| Who signed the lease? | Кто подписал договор об аренде? |
| Legal due diligence analysis usually includes the analysis of legal documents related to the property - ownership documents, lease agreements, etc. | Юридический анализ due diligence, как правило, включает в себя анализ документов на право собственности, арендных договоров и других юридических документов, связанных с соответствующей собственностью. |
| The arbitrary allocation of $23.5 million proposed by one delegation would not have sufficed to allow the United Nations to move forward on schedule with the critical lease obligations and commitments necessary for the pre-construction work. | Произвольное выделение суммы в размере 23,5 млн. долл. США, предложенное одной делегацией, не будет достаточной мерой для того, чтобы Организация Объединенных Наций смогла в срок выполнить график погашения принципиальных арендных обязательств и зарезервировать средства, необходимые для работы на этапе до начала строительства. |
| Sometimes the review mechanism provides for a reduction of the lease payment in the light of a possible deterioration of the leased object. | Иногда в механизме пересмотра предусматривается снижение размера арендных платежей с учетом возможного ухудшения состояния сдаваемого в аренду имущества. |
| The value of future lease payments within the current lease term is disclosed in the notes to these financial statements. | Сумма будущих арендных платежей на протяжении срока текущей аренды указана в примечании к настоящим финансовым ведомостям. |
| Finance leases are capitalized at the start of the lease at the lower of fair value or the present value of the minimum lease payments. | Начисление амортизации по объекту финансовой аренды производится в начале срока аренды исходя из наименьшей из двух величин: справедливой стоимости арендуемого объекта и приведенной стоимости будущих минимальных арендных платежей. |
| UNAMSIL headquarters is currently located at Mammy Yoko Hotel, where its lease will expire in February 2005. | Штаб-квартира МООНСЛ в настоящее время размещается в гостинице «Мэмми Йоко», в которой срок действия договора об аренде истечет в феврале 2005 года. |
| The company proposed eco-tourism in the area and insisted that the land lease be renewed for 99 years. | Она также способствовала экотуризму на территории парка и застаивала на продлении договора об аренде земли ещё на 99 лет. |
| By the end of 1999 the Crown's interest in two of these leases had been sold to the Maori lessors, and the term of one other lease shortened to one crop rotation with the replanted land being returned to Maori control. | К концу 1999 года доля Короны по двум из этих договоров об аренде была продана арендодателям-маори, и сроки еще одного договора об аренде были сокращены до одного севооборота, при этом засаженные лесом земли будут возвращены под контроль маори. |
| The signing of the lease enabled the Tribunal to start functioning at its headquarters as from 27 November 1995. | Заключение этого договора об аренде помещений позволило Трибуналу начать с 27 ноября 1995 года работу в своей штаб-квартире. |
| Utilization of the warehouse in the United States will be fully phased out by December 2008, and efforts are being undertaken to terminate the facility lease that runs through June 2009. | К декабрю 2008 года будет полностью прекращена эксплуатация хранилища в Соединенных Штатах, и в настоящее время предпринимаются усилия по прекращению договора об аренде этого помещения, срок действия которого истекает в конце июня 2009 года. |
| Future minimum lease payments include payments for such rented premises and equipment that would be required until the earliest possible termination dates under the respective agreements. | Будущие минимальные арендные платежи включают в себя оплату таких арендованных помещений и оборудования, которые потребуются до самого раннего возможного срока прекращения действия соответствующих соглашений. |
| The property in question had been sold by the Estate to third-party purchasers and a transfer of lease had been given to them in early November 2004. | Собственность по данному делу была продана управляющим имуществом покупателям третьей стороны, а в начале ноября 2004 года покупателям были переданы арендные права. |
| While it is conceivable that such a lease arrangement could involve raw materials or inventory, parties will typically deploy these types of transaction to enable businesses to acquire the use of equipment. | Хотя такие арендные соглашения теоретически могут заключаться в отношении сырья или инвентарных запасов, стороны, как правило, прибегают к подобному виду сделок для того, чтобы дать коммерческому предприятию возможность приобрести право пользования оборудованием. |
| The monthly lease payments made by UNICEF consisted of a base rent of $32.50 per square foot from 12 January 1994 until the expiration date, plus actual operating expense escalation for taxes, repairs and maintenance costs, all of which were recorded as outright expenses. | Ежемесячные арендные платежи ЮНИСЕФ складываются из базовой арендной платы из расчета 32,50 долл. США за квадратный фут с 12 января 1994 года по дату истечения срока аренды и фактических текущих расходов на оплату налогов, ремонт и эксплуатацию здания, которые учитываются как прямые расходы. |
| Criteria for the selection of the 10 "tier one" countries included critical lease dates, rental obligations, potential cost savings, office space issues, staffing requirements, security concerns, programmatic collaboration and geographical diversity. | Критерии отбора 10 стран "первой категории" включали максимальные сроки аренды, арендные обязательства, потенциальную экономию средств, площадь служебных помещений, кадровые потребности, вопросы безопасности, сотрудничество по программам и географическое разнообразие. |
| Specialized companies must often be established for lease procurement | Для обеспечения лизинговых поставок зачастую должны создаваться специализированные компании |
| Santa Fe also claims for unpaid receivables due from KDC, under the terms of two of the lease agreements, for past services rendered with two of the lost rigs. | "Санта Фе" также предъявляет претензию в отношении неполученной задолженности от "КДК" по условиям двух лизинговых соглашений за услуги, которые уже были оказаны в связи с эксплуатацией двух из утраченных буровых установок. |
| At the same time, an increase in the amount of long-term leasing deals has occurred due to a wave of restructuring of lease payments for those lessees who have run into payment difficulties. | В то же время происходит увеличение объема сделок по долгосрочному лизингу в связи с волной реструктуризации лизинговых платежей тех лизингополучателей, которые столкнулись с платежными затруднениями. |
| Since privatisation in 1995, the ROSCOs have faced criticism from several quarters - including passenger train operating companies such as GNER, Arriva and FirstGroup - on the basis they are acting as an oligopoly to keep lease prices higher than they would be in a competitive market. | С момента приватизации ROSCO подвергались критики с разных сторон, включая пассажирские операторские компании, такие как Great North Eastern Railway, Arriva и First Group, которые обвиняют лизингодателей в олигополии для удержания лизинговых цен выше, чем они были бы на более конкурентном рынке. |
| Both items involve certain contractual payments that Santa Fe says became due and payable by KDC when the lease agreements were terminated before the expiration of their normal terms. | Оба элемента касаются контрактных выплат, которые, по утверждению компании "Санта Фа", должны были быть ей перечислены компанией "КДК" в случае досрочного прекращения лизинговых соглашений. |
| I'm dickering with them for a new lease on this place. | Я заключаю с ними арендный договор на это место. |
| This lease means peace in our time. | Этот арендный договор означает мир в наше время. |
| A lease links the owners/landlords directly with the tenant households. | Арендный договор непосредственно связывает собственников-арендаторов и домашние хозяйства, арендующие жилье. |
| I promised Etta Tesdale a place to live if she sold me her lease. | Я обещала Этте место, где она будет жить, если она продаст мне арендный договор. |
| In September 1997, the managing agents of the building occupied by UNOPS informed UNOPS that it did not intend to renew its lease, and that UNOPS would be required to vacate its offices by the end of September 1999. | В сентябре 1997 года управляющие зданием, которое занимало ЮНОПС, сообщили ЮНОПС, что они планируют не продлевать с ним арендный договор и что ЮНОПС необходимо будет освободить занимаемые им помещения до конца сентября 1999 года. |
| An operator can lease a part of its spectrum to another operator on commercial terms. | Оператор может сдавать в аренду часть своего диапазона другому оператору на коммерческой основе. |
| Thus, a spouse may sell, lease or give the paraphernal property on emphyteusis, etc., without the need of obtaining the consent of the other spouse. | Таким образом, супруг может продавать, сдавать в аренду или передавать в долгосрочную аренду личную собственность и т. д. без необходимости получения согласия другого супруга. |
| In these States, typically the insolvency representative can use, sell or lease the encumbered assets so long as it gives substitute assets to the secured creditor or the value of the secured creditor's right in the property is otherwise protected against diminution. | В таких государствах управляющий в деле о несостоятельности может, как правило, использовать, продавать или сдавать в аренду обремененные активы при условии предоставления обеспеченному кредитору замещающих активов или если стоимость права обеспеченного кредитора в соответствующем имуществе иным образом защищена от снижения. |
| The peninsula north of the lease was made a neutral territory in which China agreed not to offer concessions to other countries. | К северу от арендованной территории была установлена нейтральная зона, которую Китай согласился не сдавать в аренду иностранным державам. |
| Finally, the Royal Commission also recommended that widows be allowed to lease out their deceased husband's land, only with the consent of the next male heir, but where there are no sons, then no consent of the next male heir is required. | И наконец, Королевская комиссия также рекомендовала разрешить вдовам сдавать в аренду землю, принадлежавшую ее покойному мужу, только при согласии следующего наследника из числа мужчин, при этом в случае отсутствия сыновей такое согласие не требуется. |
| His name's on the lease. | В договоре его имя. |
| 'Cause my name's on the lease, so... | Потому что в договоре аренды мое имя... |
| There were unacceptable things in the lease. | В договоре аренды были недопустимые вещи. |
| You're not on the lease. | Тебя нет в договоре аренды. |
| The Advisory Committee recalls that, in its resolution 65/259, the General Assembly endorsed the request of the Secretary-General to enter into the optional 30-month lease extension for the secondary data centre facility. | Консультативный комитет напоминает, что в ее резолюции 65/259 Генеральная Ассамблея одобрила просьбу Генерального секретаря воспользоваться предусмотренной в договоре аренды помещения для дублирующего центра хранения и обработки данных возможностью ее продления на 30 месяцев. |
| In 1986, a group of Alcor members formed Symbex, a small investment company which funded a building in Riverside, California, for lease by Alcor. | В 1986 году группа членов Alcor сформировала Symbex небольшую инвестиционную компанию, которая финансировала базу в Риверсайде (штат Калифорния) для нового арендного договора с Alcor. |
| In support of this part of its claim, Caleb Brett provided a copy of the lease, the bank draft voucher and a letter of direction to its bank. | В подтверждение этой части своей претензии "Калеб Бретт" представила копию арендного договора, свидетельства о снятии средств с банковского счета и письмо с инструкциями своему банку. |
| Tenants are protected against unfair leases and wrongful notice to quit and they enjoy protection when extending their lease. | Арендаторы жилья защищены от злоупотреблений при взимании арендной платы и произвольном прекращении договора об аренде, а также пользуются защитой при продлении арендного договора. |
| COUNSEL ASSISTING: I understand you opposed the granting of a mining lease to Cadamaya Holdings? | Я так понимаю, вы были против предоставления горнодобывающего арендного договора холдингу Кадамайя? |
| Recently, they almost lost their lease. | Пару месяцев назад они почти потеряли право арендного договора на это место. |
| According to experts of Leaseurope Association, the expansion of the EU to selected eastern European countries will stimulate investment, creating an important potential for lease financing. | По мнению экспертов "Лизъюэроп ассоушиэйшн", вступление в ЕС отдельных стран восточной Европы окажет стимулирующее воздействие на инвестиции, что создаст важный потенциал для развития лизингового финансирования. |
| NLC has been able to generate a lease portfolio of US$ 6.3 million with 1,700 clients and has received a rating from an internationally recognized agency allowing it to access capital directly from the financial markets. | Стоимость ее лизингового портфеля составляет 6,3 млн. долл. США, она имеет 1700 клиентов и получила рейтинг от международно признанного агентства, что открыло ей прямой доступ к капиталу на финансовых рынках. |
| After that date, the lease would be part of the Office of Central Support Services lease portfolio | После этой даты аренда станет частью лизингового портфеля Управления централизованного вспомогательного обслуживания |
| The signing of the GCI contract in September 1998, for a 10 year lease worth US$70 million, created the first global VSAT network of its kind in the world. | В результате подписания в сентябре 1998 года десятилетнего лизингового контракта на ИГС стоимостью 70 млн. долл. США была создана первая в мире глобальная сеть VSAT подобного рода. |
| Many believed Prescott favoured much closer regulation of the ROSCOs, perhaps bringing them into the net of contract-specific regulation, i.e., requiring every rolling stock lease to be approved by the Rail Regulator before it could be valid. | Многие в то время верили, что Прескотт поддерживал более плотный контроль компаний ROSCO, возможно переведя их на контроль за контрактами, то есть необходимость согласования каждого лизингового договора до его вступления в силу. |
| The remainder expressed intent to sell, lease, or do something else with their business. | Остальные выразили желание продать, сдать в аренду или распорядиться своими предприятиями каким-либо иным образом. |
| And they want us to lease their empty offices? | И они хотят сдать в аренду пустые кабинеты? |
| They can lease it out for 25K six floors below. | Они могут все сдать в аренду. |
| I had to go Plan B, and lease out three floors in the building... | Мне пришлось воспользоваться планом Б. И сдать в аренду три этажа здания, включая химчистку. |
| Look, now the only way to lease this place is with a 5- or 10-year commitment, and that would mean giving up on our future. | Единственный способ сдать в аренду это место - на 5 или 10 лет, а это разрушит наше будущее. |
| Initial plans were to purchase or lease Boeing 757 or 767 aircraft in order to expand, but instead bankruptcy was declared. | Компания планировала приобрести или взять в аренду самолёты Boeing 757 и Boeing 767, однако в июне 2008 года была объявлена банкротом. |
| Containers of the company "Takera" may be rented, put on lease, purchased, both new and second hand/ used. | Контейнеры компании "Такера" можно взять в аренду, лизинг, купить как новые, так и б\у. |
| If two or more co-owners want the lease and are unable to reach agreement, it shall be awarded to all of them in proportion to their respective interest in the co-ownership. | Если такое имущество намереваются взять в аренду два или более совладельцев одновременно, но при этом они не могут прийти к соглашению, то такое имущество распределяется между ними в пропорции, соответствующей их доле в совладении . |
| You can buy a solar system or you can lease a solar system. | Продаёт.Наше оборудование можно купить, а можно взять в аренду. |
| You can buy a solar system or you can lease a solar system. | ЭМ: Продаёт.Наше оборудование можно купить, а можно взять в аренду. |
| Other persons, such as the authors, must therefore purchase or lease a right to fish from the beneficiaries of the arrangement, or from others who have, in turn, purchased such a right from them. | Следовательно, другие лица, как, например, авторы, должны покупать или брать в аренду право на отлов рыбы у бенефициариев этого положения или у других лиц, которые, в свою очередь, приобрели у них такое право. |
| The centrepiece of the latter is the commercialization programme, which allows investors to lease businesses currently under UNMIK administration. | Центральным элементом последнего является программа коммерциализации, позволяющая инвесторам брать в аренду предприятия, в настоящее время находящиеся под управлением МООНК. |
| The Indians were allowed to take on lease on limited extent of land from indigenous Fijians where they grew sugarcane or vegetables whilst others became hawkers and set up small shops. | Индийцам разрешалось брать в аренду у коренных фиджийцев ограниченные земельные участки, на которых они выращивали сахарный тростник или овощи; другие же становились уличными торговцами и открывали маленькие лавки. |
| Most people choose to lease. | Большинство клиентовпредпочитает брать в аренду. |
| Most people choose to lease. | Большинство клиентовпредпочитает брать в аренду. |
| For more information about ING Lease services in Russia please contact us at T. | Более подробно об услугах ING Lease в России можно узнать, позвонив по Т. |
| Prior to Astera, Irena Anisimova served as Commercial Manager for Bovis Lend Lease both in Moscow and St. Petersburg from 1998 through to early 2004. | До Astera, с 1998 до 2004 года, Ирина Анисимова работала коммерческим менеджером в Bovis Lend Lease как в Москве, так и в Санкт-Петербурге. |
| Commercial aircraft are often leased through a Commercial Aircraft Sales and Leasing (CASL) company, the two largest of which are International Lease Finance Corporation (ILFC) and GE Commercial Aviation Services (GECAS). | Коммерческая авиация часто арендуется через компании Commercial aircraft sales and leasing (CASL), две самые крупные из которых International Lease Finance Corporation (ILFC) и GE Capital Aviation Services (GECAS). |
| Bovis Lend Lease, noted for work on Disneyland Paris, Petronas Towers, and the Time Warner Center, was the construction company. | Компанией-подрядчиком выступила Bovis Lend Lease, известная своей работой над Парижским Диснейлендом, Petronas Towers, а также Тайм-Уорнер-Центр. |
| The company operates via ING Lease (Eurasia) LLC, a 100% subsidiary of ING Lease Holding N. V., headquartered in Amsterdam, the Netherlands. | Компания осуществляет свою деятельность через «ИНГ Лизинг (Евразия)» ООО, зарегистрированное в России, - дочернее подразделение ING Lease Holding N. V., головной офис которой находится в Амстердаме, Нидерланды. |