| Maybe "lease to own." | Может быть, "аренда с последующей покупкой" |
| Two such mechanisms are the financial lease and retention of title. | Двумя такими механизмами являются финансируемая аренда и удержание правового титула. |
| For the detention facility, the agreement with the host country provided for the lease by the Tribunal of 24 detention cells within the compound of the Dutch State prison at The Hague. | Что касается следственного изолятора, то соглашением с принимающей страной предусматривается аренда Трибуналом 24 камер в комплексе нидерландской государственной тюрьмы в Гааге. |
| I had a lease, for five full years, and then she sent me the new lease and she had raised the rent so much | У меня была аренда, в течении полных пяти лет, и потом она послала мне новую аренду и она подняла арендную плату на много |
| The over-expenditure under rental of vehicles was due to the need to lease vehicular equipment, such as trucks, buses, forklifts etc. to cover unavailability and/or insufficient vehicular equipment of this type in the UNTAC vehicle establishment. | Перерасход по статье "Аренда автотранспортных средств" был вызван необходимостью аренды таких автотранспортных средств, как грузовые автомобили, автобусы, вильчатые погрузчики и т.д. ввиду отсутствия и/или недостатка средств этого типа в автохозяйстве ЮНТАК. |
| The U.S. military has proposed to lease land for a 44 MW solar farm. | Вооружённые силы США предложили арендовать землю для солнечной фермы мощностью 44 МВт. |
| I'm sorry, but we cannot afford the lease on the big gym anymore. | Мне жаль, но мы не можем себе позволить арендовать большой зал. |
| The Tribunal agreed with the Board's recommendation to review its present prison cell requirements and lease only the optimum number of prison cells as may be determined by applicable guidelines. | Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии провести обзор своих нынешних потребностей в тюремных камерах и арендовать лишь оптимальное число тюремных камер в соответствии с возможными руководящими указаниями, применимыми к данному случаю. |
| It has therefore been necessary to lease commercial space. | Поэтому приходится арендовать помещения на коммерческой основе. |
| Are you looking to buy or to lease? | Хотите купить или арендовать? |
| Hong Kong leveraged lease: In Hong Kong, where income taxes are low in comparison to other countries, leveraged leasing to local operators is common. | Гонконгский кредитный лизинг: в Гонконге, где налог на прибыль ниже по сравнению с другими странами, кредитный лизинг местным операторам является распространённым явлением. |
| In particular over the past five years, the lease or rental costs of aircraft, aviation fuel and ancillary support have increased markedly, and are likely to continue rising. | Заметно увеличились расходы, в частности за последние пять лет, на лизинг или аренду летательных аппаратов, авиационное топливо и вспомогательное обслуживание, причем эта тенденция, по всей видимости, продолжится. |
| Lease hasn't been paid, and I got sent to take it back. | Лизинг не был выплачен, и мкня прислали его забрать |
| You can lease any car which at the moment is available in our company or we can buy a car especially for you, including all your preferences. | Вы можете взять у нас в лизинг любой автомобиль, имеющийся у нас в наличии на сегодняшний день или мы можем купить автомобиль специально для Вас с учетом всех Ваших пожеланий. |
| You can lease, rent, buy stuff off the shelf that is either as good, or just as good, as the stuff that's being used by the, you know, quote unquote "legit people." | Можно брать в лизинг, аренду, покупать прямо в магазине то, что так же или почти так же круто, как оборудование, используемое, ну, в кавычках "серьезными людьми". |
| The aircraft lease was terminated on 15 March 1997. | Договор об аренде самолета истек 15 марта 1997 года. |
| While the author was no longer present when these remarks were made, the Housing Department official was told that the house would be set on fire as soon as the prior tenant's lease had expired. | Хотя автора сообщения уже не было на месте, когда делались эти высказывания, сотруднику жилищного управления заявили, что дом будет подожжен, как только истечет договор об аренде предыдущего жильца. |
| The leases for each claim were examined, and the Panel has determined that the Kuwaiti owner in each instance entered into the lease in an individual capacity and that the claimed loss of income is a claim belonging to the individual owner, not the business. | Изучив договоры об аренде, указываемые в каждой претензии, Группа установила, что в каждом случае кувейтский владелец заключал договор об аренде в личном качестве и что заявленная потеря дохода относится к индивидуальному владельцу, а не к предприятию. |
| You have a lease. | У тебя есть договор об аренде. |
| The lease for the rented space at the Alcoa building will lapse in October 1997 with commitment at the FF building commencing at that time. | Срок аренды помещений в здании «Алькоа» истекает в октябре 1997 года, и с этого момента начнет действовать договор об аренде здания Фонда Форда. |
| We have extended understanding about the fundamentals of hotel operation, market trends, management, franchise, lease agreements, operating reports, budget and forecast drafting, capital requirement evaluation and marketing programme implementation. | Мы хорошо знакомы с его основными принципами, рыночными тенденциями, заключением административных, франчайзинговых и арендных договоров, составлением итоговых отчетов, бюджетов и прогнозов, оценкой потребности в капитале и осуществлением маркетинговых программ. |
| The Aperture software inventory module was installed during December 2001 at no additional cost, as it had previously been utilized for lease commitments and space management. | Программный модуль Aperture был установлен в декабре 2001 года без дополнительных затрат, поскольку в предыдущий период он использовался для регистрации арендных обязательств и эксплуатации служебных помещений. |
| So also, a lender that provides credit to a lessee for the purpose of paying the rental payments as they come due under a lease may, depending on the terms of the credit, be an acquisition secured creditor with rights in the property being leased. | В то же время кредитодатель, который предоставляет арендатору кредит для целей оплаты арендных платежей по мере наступления срока оплаты в соответствии с условиями аренды, может в зависимости от условий кредитования выступать в качестве обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, который имеет права в арендуемом имуществе. |
| Ownership of the assets can be transferred back to your company after the primary lease repayments have been made at a price agreed in the such a lease back contract. | Вы можете возвратить себе право владения этой недвижимостью путем ее выкупа по предварительно согласованной цене и при условии выполнения арендных обязательств. |
| In calculating the present value of the minimum lease payments, the discount factor is the interest rate implicit in the lease, if this is practicable to determine; if not, the lessee's incremental borrowing rate should be used. | При исчислении дисконтированной величины минимальных арендных платежей в качестве коэффициента дисконтирования используется заложенная в договоре аренды процентная ставка, если имеется реальная возможность ее определить; в противном случае следует использовать применяемую арендатором приростную ставку процента на заемный капитал. |
| A similar clause will operate on 31 December 2000 to extend the lease until 30 June 2006. | Аналогичный механизм сработает 31 декабря 2000 года, в результате чего действие договора об аренде будет продлено до 30 июня 2006 года. |
| It was recommended that UNAPCAEM remain in its current premises until the current lease expires on 30 September 2009, after which a further review of options would be undertaken. | Было рекомендовано, чтобы АТЦСМАООН сохранил за собой свои нынешние помещения до истечения срока действия нынешнего договора об аренде 30 сентября 2009 года, после чего будет проведено дополнительное рассмотрение существующих вариантов. |
| No person may move into an apartment without a prior Lease Contract, which can be concluded for a definite or indefinite period. | Никто не может заселиться в квартиру без предварительного заключения договора об аренде, который может заключаться как на определенный, так и на неопределенный срок. |
| Provision is made to cover extension of the transponder lease with the Palapa satellite company for the period. | Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов в связи с продлением на указанный период договора об аренде приемо-ответчика, заключенного со спутниковой компанией "Палапа". |
| Utilization of the warehouse in the United States will be fully phased out by December 2008, and efforts are being undertaken to terminate the facility lease that runs through June 2009. | К декабрю 2008 года будет полностью прекращена эксплуатация хранилища в Соединенных Штатах, и в настоящее время предпринимаются усилия по прекращению договора об аренде этого помещения, срок действия которого истекает в конце июня 2009 года. |
| They have been requested to mitigate such risks by incorporating flexibility into their current lease agreements. | К ним была обращена просьба смягчать такие риски путем включения в их нынешние арендные соглашения соответствующих положений, обеспечивающих их гибкость. |
| Future minimum lease payments include payments for such rented premises and equipment that would be required until the earliest possible termination dates under the respective agreements. | Будущие минимальные арендные платежи включают в себя оплату таких арендованных помещений и оборудования, которые потребуются до самого раннего возможного срока прекращения действия соответствующих соглашений. |
| The lease agreements were extended for another term, from 1 July 1998 to 30 June 2002. | Арендные соглашения были продлены еще на один срок - с 1 июля 1998 года по 30 июня 2002 года. |
| Many women were benefiting from that Act, under which resettled citizens were offered long lease terms. | Многим женщинам принес пользу данный Закон, в соответствии с которым переселенцам была предоставлена возможность заключать арендные соглашения на длительные сроки. |
| Rental charges under the previous lease from 1994 to 2006 had only been adjusted through cost-of-living increases. Under the new lease, rental costs reflect market rates. | Арендные платежи по предыдущему договору, действовавшему с 1994 года по 2006 год, корректировались лишь на рост стоимости жизни, тогда как по новому договору стоимость аренды определяется по рыночным ставкам. |
| Traditional public transportation companies also face a challenge here from lease companies or other so-called chain managers. | В данном случае традиционные системы общественного транспорта также сталкиваются с острой конкуренцией со стороны лизинговых компаний и других фирм с целой цепью филиалов. |
| The lost rigs were located in Kuwait on 2 August 1990, where they were operating in the service, and were under the custody and control of, KDC pursuant to the terms of the lease agreements. | Утраченные установки находились в Кувейте 2 августа 1990 года, где они эксплуатировались и контролировались "КДК" в соответствии с условиями лизинговых соглашений. |
| Both items involve certain contractual payments that Santa Fe says became due and payable by KDC when the lease agreements were terminated before the expiration of their normal terms. | Оба элемента касаются контрактных выплат, которые, по утверждению компании "Санта Фа", должны были быть ей перечислены компанией "КДК" в случае досрочного прекращения лизинговых соглашений. |
| The increase in recent years in the cost of aviation fuel constitutes a significant financial strain upon the operation of long-term chartered aircraft under lease arrangements. | В последние годы увеличились расходы на закупку авиационного топлива, что создает значительные финансовые трудности в связи в части использования чартерных воздушных судов на долгосрочной основе по условиям лизинговых соглашений. |
| ING Lease - one of Top-5 leasing companies in Europe started its Russian operations in 2006. | ING Lease - одна из крупнейших лизинговых компаний в Европе начала свою деятельности в России в 2006 году. |
| In addition, the lease also calls for the payment of utility costs. | Кроме того, арендный договор предусматривает оплату коммунальных услуг. |
| This lease means peace in our time. | Этот арендный договор означает мир в наше время. |
| It says that you're healthy, you're going back to work, and you're signing the lease that officially moves the company to China. | В нем говорится что ты здоров, возвращаешься к работе и вы подпишите арендный договор, который офицально переведет компанию в Китай. |
| In September 1997, the managing agents of the building occupied by UNOPS informed UNOPS that it did not intend to renew its lease, and that UNOPS would be required to vacate its offices by the end of September 1999. | В сентябре 1997 года управляющие зданием, которое занимало ЮНОПС, сообщили ЮНОПС, что они планируют не продлевать с ним арендный договор и что ЮНОПС необходимо будет освободить занимаемые им помещения до конца сентября 1999 года. |
| UNIC London has been able to terminate an unfavourable lease and move to more cost-effective premises. | Информационному центру Организации Объединенных Наций в Лондоне удалось прервать невыгодный арендный договор и снять помещения, в большей степени соответствующие принципу эффективности с точки зрения затрат. |
| We can lease and manage your property. | Мы можем сдавать в аренду и управлять Вашей недвижимостью. |
| In these States, typically the insolvency representative can use, sell or lease the encumbered assets so long as it gives substitute assets to the secured creditor or the value of the secured creditor's right in the property is otherwise protected against diminution. | В таких государствах управляющий в деле о несостоятельности может, как правило, использовать, продавать или сдавать в аренду обремененные активы при условии предоставления обеспеченному кредитору замещающих активов или если стоимость права обеспеченного кредитора в соответствующем имуществе иным образом защищена от снижения. |
| "No State may assign, lease or sell, in whole or in part, to any other State, whether an aquifer State or a non-aquifer State, its right to utilize a transboundary aquifer". | «ни одно государство не может передавать, сдавать в аренду или продавать, полностью или частично, какому-либо другому государству, будь то государство водоносного горизонта или государство, которое не является государством водоносного горизонта, свои права на использование водоносного горизонта». |
| To sell and transfer equipment, inventory and other material assets to commercial and non-commercial organizations and individuals; to exchange, hire out or lease such assets; and to write them off the association's balance sheet in the event of deterioration or obsolescence. | продавать и передавать коммерческим и некоммерческим организациям, гражданам, обменивать, сдавать в аренду, передавать по договору найма оборудование, инвентарь и другие материальные ценности, а также списывать их с баланса фонда ассоциации, если они изношены или морально устарели. |
| YOU MAY NOT MODIFY, ADAPT, TRANSLATE, RENT, LEASE, LOAN, SELL, REQUEST DONATIONS OR CREATE DERIVATE WORKS BASED UPON THE SOFTWARE OR ANY PART THEREOF. | ВЫ НЕ ВПРАВЕ ИЗМЕНЯТЬ, ПРИСПОСАБЛИВАТЬ, ПЕРЕВОДИТЬ, СДАВАТЬ В АРЕНДУ, ПРОДАВАТЬ ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ, А ТАКЖЕ ПРОСИТЬ О ПОЖЕРТВОВАНИЯХ ИЛИ СОЗДАВАТЬ КАКИЕ-ЛИБО ПРОИЗВОДНЫЕ ПРОДУКТЫ НА ОСНОВЕ ДАННОГО ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ИЛИ КАКОЙ-ЛИБО ЕГО ЧАСТИ. |
| The name on the lease was Jared Smith... | На договоре аренды указано имя - Джаред Смит. |
| There were unacceptable things in the lease. | В договоре аренды были недопустимые вещи. |
| Well I got your signature on a check and a lease that both trace back to your shelter corporation. | Что ж, ... у меня есть ваша подпись на чеке и на договоре аренды, и оба этих документа ведут к вашей подставной компании. |
| Furthermore, a lessor shall be under the duty to transfer the property in accordance with the conditions and specifications contained in the lease contract. | Кроме того, арендодатель обязан передать имущество в соответствии с условиями и спецификациями, содержащимися в договоре лизинга. |
| She'd have her name on the lease on Tuesday | Во вторник на арендном договоре появилось бы ее имя. |
| The repayments on the courtroom construction costs will continue until 1998 while payments for the partitions will continue for the full length of the lease (12 years). | Погашение расходов, связанных с оборудованием зала суда, будет продолжаться до 1998 года, а расходы, связанные с установкой перегородок, будут погашаться в течение всего срока действия арендного договора (12 лет). |
| The reduction is the net effect of a decrease in rental estimates, owing to lease renegotiation, and a reduction of office space in Mexico City, offset by a proposal to establish an additional P-4 post. | Это сокращение является чистым результатом сокращения сметы расходов на аренду, обусловленного изменением условий арендного договора, и сокращением площади служебных помещений в Мехико, что частично компенсируется расходами в связи с предложением учредить новую должность |
| The original estimate of $7.3 million covered the identification of premises, lease negotiation, re-equipment and the move to a new location, but there was no detailed breakdown of the cost of these different elements. | Первоначальная сметная сумма в размере 7,3 млн. долл. США предусматривала покрытие расходов, связанных с нахождением подходящих помещений, обсуждением арендного договора, переоснащением новых помещений и переездом в них, однако не имела подробной поэлементной разбивки по этим различным статьям расходов. |
| ) for a period of three (3) years, under a ten (10) year lease with option to renew. | ) на период продолжительностью три (З) года при условии заключения арендного договора на срок десять (10) лет с возможностью его продления. |
| UNICEF, however, has considered the lease to be an operating lease since its inception and since the lease amendment date. | Тем не менее ЮНИСЕФ рассматривал эту аренду в качестве оперативной аренды с момента ее начала и с даты пересмотра арендного договора. |
| Applying these numbers to the formula set forth in section 7.3 (or its equivalent) of the lease agreements, Santa Fe contends that KDC owes it a total of KWD 305,630 for demobilization payments as shown in table 13 below. | Подставив эти количества в формулу, содержащуюся в статье 7.3 (или ее эквивалент) лизингового соглашения, "Санта Фе" утверждает, что "КДК" должна ей в общей сложности 305630 кувейтских динаров в виде демобилизационных платежей, как это показано в таблице 13 ниже. |
| According to experts of Leaseurope Association, the expansion of the EU to selected eastern European countries will stimulate investment, creating an important potential for lease financing. | По мнению экспертов "Лизъюэроп ассоушиэйшн", вступление в ЕС отдельных стран восточной Европы окажет стимулирующее воздействие на инвестиции, что создаст важный потенциал для развития лизингового финансирования. |
| NLC has been able to generate a lease portfolio of US$ 6.3 million with 1,700 clients and has received a rating from an internationally recognized agency allowing it to access capital directly from the financial markets. | Стоимость ее лизингового портфеля составляет 6,3 млн. долл. США, она имеет 1700 клиентов и получила рейтинг от международно признанного агентства, что открыло ей прямой доступ к капиталу на финансовых рынках. |
| The signing of the GCI contract in September 1998, for a 10 year lease worth US$70 million, created the first global VSAT network of its kind in the world. | В результате подписания в сентябре 1998 года десятилетнего лизингового контракта на ИГС стоимостью 70 млн. долл. США была создана первая в мире глобальная сеть VSAT подобного рода. |
| Many believed Prescott favoured much closer regulation of the ROSCOs, perhaps bringing them into the net of contract-specific regulation, i.e., requiring every rolling stock lease to be approved by the Rail Regulator before it could be valid. | Многие в то время верили, что Прескотт поддерживал более плотный контроль компаний ROSCO, возможно переведя их на контроль за контрактами, то есть необходимость согласования каждого лизингового договора до его вступления в силу. |
| The remainder expressed intent to sell, lease, or do something else with their business. | Остальные выразили желание продать, сдать в аренду или распорядиться своими предприятиями каким-либо иным образом. |
| Look, now, the only way to lease this place is with a five- or ten-year commitment. | Единственный способ сдать в аренду это место - на 5 или 10 лет, а это разрушит наше будущее. |
| They can lease it out for 25K six floors below. | Они могут все сдать в аренду. |
| Look, now the only way to lease this place is with a 5- or 10-year commitment, and that would mean giving up on our future. | Единственный способ сдать в аренду это место - на 5 или 10 лет, а это разрушит наше будущее. |
| It was also agreed that subparagraph (b) could be retained as the grantor could grant a lease or a license in an encumbered asset. | Было также выражено согласие с возможностью сохранения подпункта (b), поскольку лицо, предоставившее право, может сдать в аренду обремененные активы или выдать на них лицензию. |
| Initial plans were to purchase or lease Boeing 757 or 767 aircraft in order to expand, but instead bankruptcy was declared. | Компания планировала приобрести или взять в аренду самолёты Boeing 757 и Boeing 767, однако в июне 2008 года была объявлена банкротом. |
| Containers of the company "Takera" may be rented, put on lease, purchased, both new and second hand/ used. | Контейнеры компании "Такера" можно взять в аренду, лизинг, купить как новые, так и б\у. |
| If two or more co-owners want the lease and are unable to reach agreement, it shall be awarded to all of them in proportion to their respective interest in the co-ownership. | Если такое имущество намереваются взять в аренду два или более совладельцев одновременно, но при этом они не могут прийти к соглашению, то такое имущество распределяется между ними в пропорции, соответствующей их доле в совладении . |
| You can buy a solar system or you can lease a solar system. | Продаёт.Наше оборудование можно купить, а можно взять в аренду. |
| You can buy a solar system or you can lease a solar system. | ЭМ: Продаёт.Наше оборудование можно купить, а можно взять в аренду. |
| Other persons, such as the authors, must therefore purchase or lease a right to fish from the beneficiaries of the arrangement, or from others who have, in turn, purchased such a right from them. | Следовательно, другие лица, как, например, авторы, должны покупать или брать в аренду право на отлов рыбы у бенефициариев этого положения или у других лиц, которые, в свою очередь, приобрели у них такое право. |
| The centrepiece of the latter is the commercialization programme, which allows investors to lease businesses currently under UNMIK administration. | Центральным элементом последнего является программа коммерциализации, позволяющая инвесторам брать в аренду предприятия, в настоящее время находящиеся под управлением МООНК. |
| The Indians were allowed to take on lease on limited extent of land from indigenous Fijians where they grew sugarcane or vegetables whilst others became hawkers and set up small shops. | Индийцам разрешалось брать в аренду у коренных фиджийцев ограниченные земельные участки, на которых они выращивали сахарный тростник или овощи; другие же становились уличными торговцами и открывали маленькие лавки. |
| Most people choose to lease. | Большинство клиентовпредпочитает брать в аренду. |
| Most people choose to lease. | Большинство клиентовпредпочитает брать в аренду. |
| Commercial aircraft are often leased through a Commercial Aircraft Sales and Leasing (CASL) company, the two largest of which are International Lease Finance Corporation (ILFC) and GE Commercial Aviation Services (GECAS). | Коммерческая авиация часто арендуется через компании Commercial aircraft sales and leasing (CASL), две самые крупные из которых International Lease Finance Corporation (ILFC) и GE Capital Aviation Services (GECAS). |
| We will promptly analyze any ACMI - Wet lease or aircraft charter request and will always do our very best to provide Clients with the best solutions for their needs. | Мы тщательно анализируем любой договор ACMI-Wet Lease или чартера самолета для того, чтобы предоставить решение, максимально удовлетворяющее, потребности Клиента. |
| Bovis Lend Lease, noted for work on Disneyland Paris, Petronas Towers, and the Time Warner Center, was the construction company. | Компанией-подрядчиком выступила Bovis Lend Lease, известная своей работой над Парижским Диснейлендом, Petronas Towers, а также Тайм-Уорнер-Центр. |
| From 2001 to 2004 at Bovis Lend Lease, Ruben was Project Manager for the construction of the first part of Sheremetyevo-3 Terminal in Moscow, as well as a cultural centre and logistics facility in St. Petersburg. | С 2001 по 2004 год, работая в Bovis Lend Lease, Рубен был директором по строительству первой очереди третьего терминала Шереметьево в Москве, а также культурного центра и логистического терминала в Санкт-Петербурге. |
| An arrangement where the lessor provides the aircraft, flight crew and maintenance but the lessee provides the cabin crew is sometimes referred to as a "damp lease", a term especially used in the UK. | Соглашение при котором лизингодатель арендодатель предоставляет самолёт, экипаж и обслуживание полёта, но лизингополучатель обеспечивает бортпроводников иногда упоминается как «влажный лизинг» (англ. Damp lease), данная форма используется в основном в Великобритании. |