| (b) The lease would be for an initial period of six years and may be renewed for subsequent periods of five years. | Ь) аренда заключается первоначально на срок в шесть лет и может впоследствии возобновляться на пятилетние периоды. |
| Since a lease is a contract of continuing performance, under most legal systems, the lease contract will be terminated for the future only. | Поскольку аренда представляет собой договор непрерывного действия, в большинстве правовых систем действие договора аренды прекращается лишь в будущем. |
| Name's on the lease too. | Аренда оформлена на него. |
| Therefore, an ijara transaction would be treated in the same way as any other finance lease. | Поэтому операция «иджара» классифицируется точно так же, как и любая иная финансовая аренда. |
| The major type of lease contract is chonei (rent with a deposit) which is adopted by 64.6 per cent of tenant households; the other tenants mostly rent by the month. | Основной тип договора об аренде - это "чони" (аренда с залогом), который используют 64,6% семей, арендующих жилье; другие семье арендуют жилье главным образом на месячной основе. |
| The U.S. military has proposed to lease land for a 44 MW solar farm. | Вооружённые силы США предложили арендовать землю для солнечной фермы мощностью 44 МВт. |
| While provision under this heading provided for minor road and parking repairs in connection with 55 land leases, which were to accommodate containerized police stations, actual requirements were only for one land lease. | Хотя в рамках этой статьи предусматривалось выделение средств на проведение мелкого ремонта дорог и стоянок автомобильного транспорта в связи с арендой 55 участков земли, на которых должны были располагаться сборные полицейские участки, фактически потребовалось арендовать лишь один участок. |
| Mr Rawson wants to lease my land, but only, I suspect, because he's helping himself to its coal from his side. | Мистер Роусон хочет арендовать у меня землю, Но только, как я подозреваю, чтобы увеличить свою добычу угля. |
| The main element of the accelerated strategy appeared to be the opportunity to lease additional swing space in Manhattan to house a large number of Secretariat staff members temporarily, a possibility that had not existed previously. | Как представляется, центральным элементом предлагаемой ускоренной стратегии осуществления генерального плана капитального ремонта является появившаяся недавно возможность арендовать дополнительные помещения на Манхэттене для временного размещения большого числа сотрудников Секретариата. |
| I had to pay a six-month lease to get it. | Пришлось арендовать его на полгода. |
| Driver didn't even make enough to cover his lease. | Водитель не заработал даже на то что бы покрыть свой лизинг. |
| The order included firm purchase orders for a further 21 Airbus A380-800s and lease orders for two A380-800s. | Он включал твердые заказы на покупку 21 Airbus A380-800 и лизинг еще двух таких самолетов. |
| Hong Kong leveraged lease: In Hong Kong, where income taxes are low in comparison to other countries, leveraged leasing to local operators is common. | Гонконгский кредитный лизинг: в Гонконге, где налог на прибыль ниже по сравнению с другими странами, кредитный лизинг местным операторам является распространённым явлением. |
| With this in mind we are pleased to offer a variety of service offerings: Lease options, Rental units for those one time projects or those that want to try the equipment before purchasing and when available we provide slightly used equipment for purchase. | Поэтому мы предлагаем различные способы получения оборудования: лизинг, аренда оборудования для разовых проектов или для пробного использования перед последующей покупкой, а также продажа подержанного оборудования. |
| One particular type of operating lease is the wet lease, in which the aircraft is leased together with its crew. | Существует особенный тип операционного лизинга - мокрый лизинг, когда воздушное судно сдаётся в аренду вместе с экипажем. |
| FF Building (Lease expires 30 June 2007) | Здание Фонда Форда (договор об аренде истекает 30 июня 2007 года) |
| The lease for space in the Chrysler building is for three five-year terms. | Договор об аренде помещений в здании компании "Крайслер" подписан на три пятилетних срока. |
| The lease is for 2,400 ft2 of data centre space and an additional 1,569 ft2 of office space that is currently being used as a network operations centre for the secondary data centre. | Договор об аренде охватывает участок размером 2400 квадратных футов, на котором располагается центр хранения и обработки данных, и дополнительный участок площадью 1569 квадратных футов, на котором в настоящее время находится сетевой центр дублирующего центра хранения и обработки информации. |
| We signed a lease this morning. | Утром мы подписали договор об аренде. |
| It's the lease for the store that Dani rented for your bakery. | Это договор об аренде магазина, Который арендовала Дэни для вашей выпечки. |
| The arbitrary allocation of $23.5 million proposed by one delegation would not have sufficed to allow the United Nations to move forward on schedule with the critical lease obligations and commitments necessary for the pre-construction work. | Произвольное выделение суммы в размере 23,5 млн. долл. США, предложенное одной делегацией, не будет достаточной мерой для того, чтобы Организация Объединенных Наций смогла в срок выполнить график погашения принципиальных арендных обязательств и зарезервировать средства, необходимые для работы на этапе до начала строительства. |
| (a) Access of the poor to convenient housing conditions, including social housing with a lower lease rate; | а) создание для малоимущих благоприятных условий для решения жилищного вопроса, включая предоставление социального жилья на льготных арендных условиях; |
| The following table presents minimum lease payments payable for finance leases, the present value of minimum lease payments payable and future finance charges for 2013. | В следующей таблице представлена информация о минимальных платежах по договорам финансовой аренды, приведенной стоимости минимальных арендных платежей и будущих финансовых сборах за 2013 год. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it disclose in the notes to the financial statements the terms of the lease arrangements, the cost of the property and the corresponding liability for the unpaid portion of the lease. | ЮНИСЕФ согласился к рекомендацией Комиссии указать в примечаниях к финансовым ведомостям условия арендных соглашений, стоимость имущества и объем соответствующей ответственности за невыплаченную часть аренды. |
| The value capitalized equals the lower of the fair value of the leased item and the present value of the minimum lease payments as calculated at the inception of the lease. | Капитализируемая стоимость равняется наименьшей из двух величин: справедливой стоимости арендуемого объекта или приведенной стоимости минимальных арендных платежей, рассчитываемой в начале срока аренды. |
| Under section 2 of the lease, we're entitled to an eviction. | Согласно пункту 2 договора об аренде мы уполномочены его выселить |
| It was recommended that UNAPCAEM remain in its current premises until the current lease expires on 30 September 2009, after which a further review of options would be undertaken. | Было рекомендовано, чтобы АТЦСМАООН сохранил за собой свои нынешние помещения до истечения срока действия нынешнего договора об аренде 30 сентября 2009 года, после чего будет проведено дополнительное рассмотрение существующих вариантов. |
| The decrease under rental of premises is mainly due to a lower-than-budgeted rent for the main building at The Hague as the result of the renegotiation of the lease as of 1 July 2012. | Сокращение потребностей на аренду помещений обусловлено главным образом сокращением арендной платы за основное здание в Гааге в результате пересмотра условий договора об аренде на период с 1 июля 2012 года. |
| No person may move into an apartment without a prior Lease Contract, which can be concluded for a definite or indefinite period. | Никто не может заселиться в квартиру без предварительного заключения договора об аренде, который может заключаться как на определенный, так и на неопределенный срок. |
| However, on its website, CAMAC acknowledged the release of its corporate jet, which had been flown to the Democratic Republic of the Congo in breach of its lease with Southlake Aviation (see annex 172). | Однако на своем веб-сайте компания «КАМАК» признала тот факт, что ее самолет, летавший в Демократическую Республику Конго в нарушение договора об аренде с компанией «Саутлейк авиэйшн», был освобожден из-под ареста (см. приложение 172). |
| Foreigners, persons without citizenship, international organizations, enterprises belonging to foreign investors and foreign states may enter into lease relationships. | Иностранные граждане, лица без гражданства, международные организации, предприятия, принадлежащие зарубежным инвесторам, и иностранные государства имеют право вступать в арендные отношения. |
| Non-cancellable minimum lease payments; | арендные платежи, не подлежащие аннулированию; |
| The claimant provided repair contracts, repair receipts, lease contracts, rental receipts, and financial statements for 1989 and 1990. | Заявитель представил контракты на проведение ремонтных работ, квитанции об оплате ремонтных работ, арендные соглашения, квитанции об оплате аренды и финансовые отчеты за 1989 и 1990 годы. |
| Many women were benefiting from that Act, under which resettled citizens were offered long lease terms. | Многим женщинам принес пользу данный Закон, в соответствии с которым переселенцам была предоставлена возможность заключать арендные соглашения на длительные сроки. |
| For example, a supplier of equipment may simply lease a piece of equipment to a business that takes possession of the equipment and makes monthly rental payments. | Например, поставщик оборудования может просто предоставить в аренду единицу оборудования коммерческому предприятию, которое приобретает право владения этим оборудованием и ежемесячно выплачивает арендные платежи. |
| Although the claimant seeks compensation in United States dollars, the payment provisions of the lease agreements were stated in Kuwaiti dinars, and Santa Fe has calculated its claim for loss of revenue in that currency. | Хотя заявитель испрашивает компенсацию в долларах Соединенных Штатов, положения об оплате в лизинговых соглашениях предусматривали выплаты в кувейтских динарах и "Санта Фе" произвела расчет своих требований в отношении потери поступлений именно в этой валюте. |
| At the same time, an increase in the amount of long-term leasing deals has occurred due to a wave of restructuring of lease payments for those lessees who have run into payment difficulties. | В то же время происходит увеличение объема сделок по долгосрочному лизингу в связи с волной реструктуризации лизинговых платежей тех лизингополучателей, которые столкнулись с платежными затруднениями. |
| TNC participation in infrastructure can take several forms, ranging from full equity in the case of greenfield investments or privatizations, to management and lease contracts where the TNC is not required to invest any equity. | Участие ТНК в развитии инфраструктуры может принимать разные формы, от полного владения в случае инвестиций в новые проекты или при приватизации объектов до заключения управленческих и лизинговых контрактов, когда от ТНК не требуется долевых вложений. |
| Since privatisation in 1995, the ROSCOs have faced criticism from several quarters - including passenger train operating companies such as GNER, Arriva and FirstGroup - on the basis they are acting as an oligopoly to keep lease prices higher than they would be in a competitive market. | С момента приватизации ROSCO подвергались критики с разных сторон, включая пассажирские операторские компании, такие как Great North Eastern Railway, Arriva и First Group, которые обвиняют лизингодателей в олигополии для удержания лизинговых цен выше, чем они были бы на более конкурентном рынке. |
| ING Lease offer to its potential customers a wide range of financial lease products: car lease and general lease, the latter in the area of industrial equipment, transportation means and real estate. | Спектр лизинговых продуктов, который ИНГ Лизинг (Евразия) предлагает своим потенциальным клиентам, включает автомобильный лизинг и общий лизинг в области промышленного оборудования, транспорта и недвижимости. |
| Let's not start pretending that this was some lease with an option to buy. | Давайте не будем притворяться, что это был арендный договор с правом выкупа. |
| In September 1997, the managing agents of the building occupied by UNOPS informed UNOPS that it did not intend to renew its lease, and that UNOPS would be required to vacate its offices by the end of September 1999. | В сентябре 1997 года управляющие зданием, которое занимало ЮНОПС, сообщили ЮНОПС, что они планируют не продлевать с ним арендный договор и что ЮНОПС необходимо будет освободить занимаемые им помещения до конца сентября 1999 года. |
| The club signed a lease for the land on 14 May 1900, giving them the option to buy within 14 years from the owner, Sandwell Park Colliery, and Albion did indeed buy the freehold on the ground in June 1913. | Клуб подписал арендный договор на стадион 14 мая 1900 года, по которому им давалась возможность выкупить его через 14 лет у угольной шахты парка «Сандвелл» «Альбион» действительно выкупил право собственности на территорию в июне 1913 года. |
| A lease is a type of contractual arrangement. | Концессия есть своего рода арендный договор. |
| During his administration, he acted on the Bohlen-Serrano Agreement which shortened the lease of the US Bases from 99 years to 25 years and made it renewable after every five years. | Во время его правления был подписан договор Болена-Серрано, который сокращал арендный договор относительно присутствия американских военных баз с 99 до 25 лет и должен был быть пролонгирован каждые пять лет. |
| Members of this group are not only entitled to use these quotas themselves but can sell or lease them to others. | Члены этой группы имеют право не только самостоятельно использовать эти квоты, но и продавать их или сдавать в аренду другим. |
| Consequently, it was illegal for anyone other than a member of the indigenous community to buy, rent, lease or otherwise acquire land reserved for indigenous people. | Соответственно, никто, за исключением представителей общины коренных народов, не может в законном порядке покупать, арендовать, сдавать в аренду или каким-либо иным образом приобретать земли, отведенные для коренных народов. |
| (a) Permit the debtor, under supervision of the insolvency representative, to use, sell, charge, lease or otherwise dispose of or encumber assets of the insolvency estate in the ordinary course of business; | а) разрешать должнику, под надзором управляющего в деле о несостоятельности, использовать, продавать, передавать в залог, сдавать в аренду или иным образом распоряжаться активами имущественной массы или обременять такие активы в ходе обычных коммерческих операций; |
| Under the law, some of them had the right to lease out up to 10 per cent of their land. | В соответствии с законодательством некоторые из них вправе сдавать в аренду до 10% своих земель. |
| You may not use, copy, emulate, clone, rent, lease, sell, modify, decompile, disassemble, otherwise reverse engineer, or transfer the licensed program, or any subset of the licensed program, except as provided for in this agreement. | Вы не можете использовать, копировать, эмулировать, клонировать, сдавать в аренду, давать напрокат, продавать, изменять, декомпилировать, дизассемблировать, изучать код программы другими способами, передавать зарегистрированную программу или любые из ее составляющих иначе, чем определено настоящим лицензионным соглашением. |
| Valencia is better at complaining and since she's not on the lease, she can't give the landlord a hard time. | У Валенсии это лучше получается... но, так как её имени нет в договоре, она не имеет права наехать на арендодателя. |
| In case of failure of reimbursements of lease payments under the schedule specified in the contract the lessor has the right to exempt the property from the Lessee. | В случае неосуществления выплат в соответствии с определённым в договоре графиком лизинговых платежей лизингодатель имеет право изъять имущество у лизингополучателя. |
| Recommend the reimbursement rates for self-sustainment and the spare element of the wet lease be adjusted by a factor not to exceed 5 per cent as determined by the reconnaissance team at the beginning of the mission. | Рекомендуется скорректировать ставки возмещения за обеспечение автономности и компонент запасных частей в договоре об аренде с обслуживанием на коэффициент, не превышающий 5 процентов, который будет устанавливаться группой по оценке в начале миссии. |
| The rights and duties of parties to a lease contract, including a residential lease contract, are regulated by the Law of Obligations Act. | Права и обязанности сторон в договоре аренды, включая договор о найме жилого помещения, регулируются Обязательственно-правовым законом. |
| The lessor decides on the lease of the apartment, and the rights and obligations of the lessor and of the lessee are regulated in the Lease Contract. | Арендодатель определяет условия сдачи жилья в аренду, а права и обязанности арендодателя и арендатора оговариваются в договоре об аренде. |
| Hence, total payments would amount to $191 million by the end of the amended lease term. | Таким образом, к моменту истечения пересмотренного арендного договора общий объем платежей достигнет 191 млн. долл. США. |
| If the documents are in order, the court proceeds to protect the tenant so that eviction from the dwelling takes place after the lease has expired. | Если вся документация отвечает требованиям, то суд принимает меры в целях защиты жильца, с тем чтобы выселение было произведено только после истечения арендного договора. |
| In support of this part of its claim, Caleb Brett provided a copy of the lease, the bank draft voucher and a letter of direction to its bank. | В подтверждение этой части своей претензии "Калеб Бретт" представила копию арендного договора, свидетельства о снятии средств с банковского счета и письмо с инструкциями своему банку. |
| Tenants are protected against unfair leases and wrongful notice to quit and they enjoy protection when extending their lease. | Арендаторы жилья защищены от злоупотреблений при взимании арендной платы и произвольном прекращении договора об аренде, а также пользуются защитой при продлении арендного договора. |
| COUNSEL ASSISTING: I understand you opposed the granting of a mining lease to Cadamaya Holdings? | Я так понимаю, вы были против предоставления горнодобывающего арендного договора холдингу Кадамайя? |
| Applying these numbers to the formula set forth in section 7.3 (or its equivalent) of the lease agreements, Santa Fe contends that KDC owes it a total of KWD 305,630 for demobilization payments as shown in table 13 below. | Подставив эти количества в формулу, содержащуюся в статье 7.3 (или ее эквивалент) лизингового соглашения, "Санта Фе" утверждает, что "КДК" должна ей в общей сложности 305630 кувейтских динаров в виде демобилизационных платежей, как это показано в таблице 13 ниже. |
| According to experts of Leaseurope Association, the expansion of the EU to selected eastern European countries will stimulate investment, creating an important potential for lease financing. | По мнению экспертов "Лизъюэроп ассоушиэйшн", вступление в ЕС отдельных стран восточной Европы окажет стимулирующее воздействие на инвестиции, что создаст важный потенциал для развития лизингового финансирования. |
| The total volume of new lease financing in Hungary, Poland, the Czech Republic, Slovakia, and Slovenia rose from USD 1.3 billion in 1993 to more than USD 4 billion in 1996. | Общий объем нового лизингового финсирования в Венгрии, Польше, Чешской Республике, Словакции и Словении возрос с 1,3 млрд. долл. США в 1993 году до более 4 млрд. долл. США в 1996 году. |
| After that date, the lease would be part of the Office of Central Support Services lease portfolio | После этой даты аренда станет частью лизингового портфеля Управления централизованного вспомогательного обслуживания |
| The signing of the GCI contract in September 1998, for a 10 year lease worth US$70 million, created the first global VSAT network of its kind in the world. | В результате подписания в сентябре 1998 года десятилетнего лизингового контракта на ИГС стоимостью 70 млн. долл. США была создана первая в мире глобальная сеть VSAT подобного рода. |
| Look, now, the only way to lease this place is with a five- or ten-year commitment. | Единственный способ сдать в аренду это место - на 5 или 10 лет, а это разрушит наше будущее. |
| And they want us to lease their empty offices? | И они хотят сдать в аренду пустые кабинеты? |
| They can lease it out for 25K six floors below. | Они могут все сдать в аренду. |
| I had to go Plan B, and lease out three floors in the building... | Мне пришлось воспользоваться планом Б. И сдать в аренду три этажа здания, включая химчистку. |
| Look, now the only way to lease this place is with a 5- or 10-year commitment, and that would mean giving up on our future. | Единственный способ сдать в аренду это место - на 5 или 10 лет, а это разрушит наше будущее. |
| Initial plans were to purchase or lease Boeing 757 or 767 aircraft in order to expand, but instead bankruptcy was declared. | Компания планировала приобрести или взять в аренду самолёты Boeing 757 и Boeing 767, однако в июне 2008 года была объявлена банкротом. |
| Containers of the company "Takera" may be rented, put on lease, purchased, both new and second hand/ used. | Контейнеры компании "Такера" можно взять в аренду, лизинг, купить как новые, так и б\у. |
| If two or more co-owners want the lease and are unable to reach agreement, it shall be awarded to all of them in proportion to their respective interest in the co-ownership. | Если такое имущество намереваются взять в аренду два или более совладельцев одновременно, но при этом они не могут прийти к соглашению, то такое имущество распределяется между ними в пропорции, соответствующей их доле в совладении . |
| You can buy a solar system or you can lease a solar system. | Продаёт.Наше оборудование можно купить, а можно взять в аренду. |
| You can buy a solar system or you can lease a solar system. | ЭМ: Продаёт.Наше оборудование можно купить, а можно взять в аренду. |
| Other persons, such as the authors, must therefore purchase or lease a right to fish from the beneficiaries of the arrangement, or from others who have, in turn, purchased such a right from them. | Следовательно, другие лица, как, например, авторы, должны покупать или брать в аренду право на отлов рыбы у бенефициариев этого положения или у других лиц, которые, в свою очередь, приобрели у них такое право. |
| The centrepiece of the latter is the commercialization programme, which allows investors to lease businesses currently under UNMIK administration. | Центральным элементом последнего является программа коммерциализации, позволяющая инвесторам брать в аренду предприятия, в настоящее время находящиеся под управлением МООНК. |
| The Indians were allowed to take on lease on limited extent of land from indigenous Fijians where they grew sugarcane or vegetables whilst others became hawkers and set up small shops. | Индийцам разрешалось брать в аренду у коренных фиджийцев ограниченные земельные участки, на которых они выращивали сахарный тростник или овощи; другие же становились уличными торговцами и открывали маленькие лавки. |
| Most people choose to lease. | Большинство клиентовпредпочитает брать в аренду. |
| Most people choose to lease. | Большинство клиентовпредпочитает брать в аренду. |
| During her time at Bovis Lend Lease, Irena played a leading role in the successful construction of an 80,000 sq. | Во время работы в Bovis Lend Lease Ирина, в частности, руководила строительством фабрики для Philip Morris площадью 80000 кв.м. |
| Prior to Astera, Irena Anisimova served as Commercial Manager for Bovis Lend Lease both in Moscow and St. Petersburg from 1998 through to early 2004. | До Astera, с 1998 до 2004 года, Ирина Анисимова работала коммерческим менеджером в Bovis Lend Lease как в Москве, так и в Санкт-Петербурге. |
| Commercial aircraft are often leased through a Commercial Aircraft Sales and Leasing (CASL) company, the two largest of which are International Lease Finance Corporation (ILFC) and GE Commercial Aviation Services (GECAS). | Коммерческая авиация часто арендуется через компании Commercial aircraft sales and leasing (CASL), две самые крупные из которых International Lease Finance Corporation (ILFC) и GE Capital Aviation Services (GECAS). |
| Prior to Jensen, Ruben worked at Bovis Lend Lease which he joined in 1994 as Director of Operations for North- Western Russia. | С 1994 года он работал в Bovis Lend Lease Исполнительным директором по Северо-Западному региону России. |
| From 2001 to 2004 at Bovis Lend Lease, Ruben was Project Manager for the construction of the first part of Sheremetyevo-3 Terminal in Moscow, as well as a cultural centre and logistics facility in St. Petersburg. | С 2001 по 2004 год, работая в Bovis Lend Lease, Рубен был директором по строительству первой очереди третьего терминала Шереметьево в Москве, а также культурного центра и логистического терминала в Санкт-Петербурге. |