Английский - русский
Перевод слова Lease
Вариант перевода Арендных

Примеры в контексте "Lease - Арендных"

Примеры: Lease - Арендных
The total lease payments recognized in expenditure for the year was $9.5 million. Общая сумма арендных платежей, учтенных в составе расходов, за отчетный год составила 9,5 млн. долл. США.
All subleases are cancellable and contain no contingent lease payments. Все договора субаренды являются аннулируемыми и не предусматривают никаких условных арендных платежей.
The higher requirements are principally due to the revised lease rate for the rental of premises. Увеличение потребностей в первую очередь объясняется применением пересмотренных арендных ставок по статье аренды помещений.
Thus, the parties to the lease agreements were affiliates at all times relevant to the claim. Таким образом, за все время, охватываемое данной претензией, стороны арендных соглашений были родственными компаниями.
As a result, the leaders of the two clubs reached an agreement on the transition of Dashyan on lease conditions to Banants. В итоге руководители обоих клубов достигли соглашения о переходе Дашяна на арендных условиях в «Бананц».
The bonds would be repaid by the funds received from United Nations lease payments. Погашение облигаций будет осуществляться за счет арендных платежей Организации Объединенных Наций.
The above discussion suggests a great diversity in these lease transactions. Вышеприведенные примеры свидетельствуют о большом разнообразии подобных арендных сделок.
There is a wide variety of lease transactions that can be used as acquisition financing mechanisms. В качестве механизмов финансирования приобретения могут использоваться самые разнообразные виды арендных сделок.
One of the most frequently occurring adjustments to United Kingdom accounting was in relation to the benefit of operating lease incentives. Одно из самых распространенных изменений в бухгалтерской практике Соединенного Королевства связано с учетом выгоды от арендных операций.
Furthermore, on 23 June 1995 Parliament adopted the new Federal Act regarding framework contracts for rental lease agreements and their compulsory application. Кроме того, 23 июня 1995 года парламент принял новый Федеральный закон о типовых арендных договорах и объявил их имеющими обязательную силу.
As evidence of its claim for other losses, National provided copies of the lease agreements for the years 1991, 1992 and 1993. В обоснование своей претензии в связи с прочими потерями "Нэшнл" представила копии арендных соглашений за 1991, 1992 и 1993 годы.
Property leases were the main source of concern as IFRS explicitly includes them within the scope of lease accounting and contains detailed guidance on them. Главная проблема встала в связи с арендой недвижимости, поскольку МСФО конкретно распространяют на нее принципы учета арендных операций и содержат подробные руководящие указания в этой связи.
Umoja will provide a consolidated and transparent view of the real estate portfolio of the United Nations Secretariat and the ability to comprehensively record and manage assets, lease agreements and construction work in progress. Система «Умоджа» позволит получать сводную и прозрачную информацию о всем недвижимом имуществе Секретариата Организации Объединенных Наций и даст возможность осуществлять всесторонний учет имущества, арендных соглашений и незавершенных строительных работ и управление ими.
The minutes of meetings of the Headquarters Committee on Contracts indicate that ex post facto presentations were made to the Procurement Service relating to the extension of existing lease contracts that did not meet the definition of exigency as defined by the Financial Regulations and Rules. В протоколах заседаний Комитета Центральных учреждений по контрактам приводится информация о случаях представления Службе закупок с опозданием заявок на продление срока действующих арендных соглашений, которые не отвечают определению неотложных потребностей, содержащемуся в Финансовых положениях и правилах.
4.11 Lessees should disclose the total of future minimum lease payments under non-cancellable operating leases for each of the following periods: 4.11 Арендаторы должны сообщать о суммарной величине будущих минимальных арендных платежей в рамках неаннулируемых договоров операционной аренды за каждый из следующих периодов:
Legal due diligence analysis usually includes the analysis of legal documents related to the property - ownership documents, lease agreements, etc. Юридический анализ due diligence, как правило, включает в себя анализ документов на право собственности, арендных договоров и других юридических документов, связанных с соответствующей собственностью.
Moreover, financial lessors will not usually be able to claim for the difference between the amount they receive as lease payments and the depreciation of the leased property. Кроме того, финансовые арендодатели не вправе требовать выплаты разницы между суммой, полученной ими в качестве арендных платежей, и обесценением арендованного имущества.
As the Board noted, however, a number of presentations made to the Headquarters Committee on Contracts related to the extension of existing lease contracts, the expiration date of which was well known to the peacekeeping missions. Вместе с тем Комиссия отметила, что в ряде случаев заявки, представленные Комитету Центральных учреждений по контрактам постфактум, были связаны с продлением срока действующих арендных соглашений, дата истечения которых была хорошо известна миссиям по поддержанию мира.
One delegate pointed out that the draft guidelines for Level 3 SMEs allowed the recording of lease payments on cash basis, which he considered to be inconsistent with the definition of liabilities that was provided in the proposed guidance. Один делегат указал, что в проекте руководящих принципов для МСП уровня З допускается учет арендных платежей по кассовому методу, что, по его мнению, не соответствует определению обязательств, приведенному в предлагаемых руководящих принципах.
In December 2007 Mihin was forced to ground the A320 serving India after the aircraft's Bulgarian owners BH Air had instructed its pilots not to fly the aircraft as Mihin had not settled its lease payments. В декабре 2007 года Mihin Lanka была вынуждена посадить на землю А320, обслуживающий Индийское направление, поскольку болгарский владелец самолёта, BH Air проинструктировал своих пилотов воздержаться от полётов в связи с задержкой арендных платежей со стороны Mihin Lanka.
Based on the estimated apportionment among United Nations users of the total cost of the lease for 1995, the share of UNAVEM is now estimated at an average cost of $15,700 per month ($168,000). Исходя из сметного распределения между пользователями Организации Объединенных Наций общей суммы арендных расходов за 1995 год доля КМООНА сейчас оценивается в среднем в 15700 долл. США в месяц (168000 долл. США).
The law prescribes on contracts of lease, rent determination, fairness of rent, reduction in rent and the obligations and rights of both landlord and tenant. В нем содержатся положения, касающиеся арендных договоров, определения размера арендной платы, ее справедливости, сокращения арендной платы, а также обязанностей и прав как собственников, так и съемщиков.
The renewal of lease agreements on an annual basis allowed a complete review of payments made and prevented an extended, irregular occupation of premises or occupation of premises that had not been settled. Практика продления арендных соглашений на ежегодной основе позволяет вести полный учет всех платежей и препятствует возникновению ситуаций, когда помещения либо занимаются неоправданно в течение продолжительного срока, либо занимаются без внесения соответствующей платы.
The Committee was unable to examine 3 telecommunications agreements and 44 lease agreements because of the absence of technical experts, while another 44 contracts from different sectors could not be comprehensively reviewed because of missing documentation. Комитет не смог рассмотреть З соглашения в секторе телекоммуникаций и 44 арендных соглашения в связи с отсутствием технических экспертов, а еще 44 контракта, относящихся к различным секторам, невозможно было всесторонне проанализировать в связи с отсутствием необходимой документации.
Definition of elements related to the amount of lease payment and the sale price of apartments and other matters related to the apartment blocks and apartments property of the Government. определение элементов, связанных с размерами арендных платежей и цен реализации квартир и другие вопросы, связанные с многоквартирными домами и квартирами, находящимися в собственности правительства.