Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Лежат

Примеры в контексте "Lay - Лежат"

Примеры: Lay - Лежат
The structural changes that lay at the heart of the Plan of Action to Combat Violence against Women called for close cooperation among the relevant federal ministries and between the Federation and the Länder. Структурные изменения, которые лежат в основе Плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин, предусматривают тесное сотрудничество между соответствующими федеральными министерствами и между федерацией и землей.
But what is too often overlooked is that international monetary disorder lay at the root of the successive financial crises of the 1990's, and played an even more striking role in the crisis that erupted in 2008. Но то, что слишком часто упускается из виду - это то, что международные валютные расстройства лежат в основе последовательных финансовых кризисов 1990-х годов, а также сыграли еще более значительную роль в кризисе, который разразился в 2008 году.
Moreover, human rights considerations lay at the centre of other important pieces of new legislation including the Armed Forces Act, the Employment Act and the Police Act. Кроме того, правозащитные соображения лежат в основе других новых важных законодательных актов, включая Закон о вооруженных силах, Закон о занятости и Закон о полиции.
These organizations decided not to join the Board on the grounds that responsibility for implementing the Convention lay with the Paraguayan State, with civil society organizations playing an independent monitoring role. Эти организации приняли решение не вступать в Совет, объяснив это тем, что функции по осуществлению Конвенции лежат на государстве, а организации гражданского общества играют роль независимых наблюдателей.
Speakers addressed the numerous legal obstacles that lay on the path to successful asset recovery, despite the wide ratification and implementation of the Convention and the global framework that the Convention had established. Ораторы рассмотрели многочисленные юридические препятствия, которые лежат на пути успешного возвращения активов, несмотря на ратификацию и осуществление Конвенции в широких масштабах, а также созданные ею глобальные рамки.
These bodies, mark where they lay and then they're for your dead room. ќтметьте, где лежат эти тела, и можете забирать их в мертвецкую.
Some girls won't say anything, they'll be like a log in a bed, like, just lay there, look at the ceiling, they won't do anything or say anything, you have to do all the work. Некоторые девушки ничего не говорят, словно бревно в постели, просто лежат там, смотря в потолок, они ничего не сделают и не скажут, тебе придётся сделать всю работу.
There are considerations of a political nature which, to a large extent, lay at the origin of the - often carefully contrived - ambiguities in the provisions relating to reservations in the 1969, 1986 See paras. 61, 90 and 96 above. именно соображения политического характера в значительной степени лежат в основе зачастую тщательно взвешенной двусмысленности положений об оговорках, содержащихся в Конвенциях 1969 и 1986 годов См. выше, пункты 61, 90 и 96.
They just lay there, waiting for mustard. Они лежат и ждут горчицу
Mostly newcomers lay there. Там лежат больше приезжие.
What do they do but lay about? Что они делают, лежат?
We carefully tend vast fields where those who gave their lives for our freedom lay. Мы тщательно заботимся о полях где мужчины и женщины, кто отдал свои жизни для нашей свободы, лежат на веки вечные.
It was he who demystified the heavens by discovering that a physical force lay behind the motions of the planets. Именно он развеял миф небес, открыв что за движением планет лежат физические силы.
Look here, friend, the interests of the working classes are historically and diametrically opposed to those vested interests which lay behind the party you have mentioned. Послушайте, друг, интересы трудящихся классов исторически являются диаметрально противоположными тем имущественным правам, которые лежат в основе партии, только что вами упомянутой.
Here in this dark, cool room, scented with great masses of fragrant mint that lay upon mountains of crushed ice, in the olden days were created the White Sulphur mint julep and the Virginia toddy, for which this place was famous the world over. Здесь, в этом тёмном прохладном помещении, наполненном запахом больших масс душистой мяты, которые лежат на горах дроблёного льда, в старину делались мятный джулеп белый сульфур и пунш Виргиния, благодаря которым это место было известно во всём мире.
With respect to competition issues, Ms. Thuraisingham said that many competition issues lay upstream from the retail consumer. Перейдя к вопросам конкуренции, г-жа Тхурайсингхам заявила, что многие проблемы конкуренции лежат на уровне производства и распределения и очень далеки от розничного потребителя.
"Who is in yon fire, that comes so parted at the summit,"as it seem'd, ascending "from that funeral pile where lay the Theban brothers." "Кто в том огне, который исходит разделенным на вершине что представляется восходящим «с этого погребального костра где лежат Фивские братья".
One classification system compares the amount of alkali elements to the amount of silica on a graph; in this system, Gusev plains rocks lay near the junction of basalt, picrobasalt, and tephite. Одна из систем классификации камней сравнивает концентрацию щелочных элементов, а также количество оксида кремния на графике; судя по этой системе, камни на равнинах кратера Гусева лежат неподалёку от застывших потоков базальта, пикрита и тепхита.
Thirdly, he had consciously attempted to protect the project by carefully segregating other controversial areas, such as the law relating to the use of force by States, that lay outside the scope of the topic as approved by the General Assembly. В-третьих, он сознательно пытался защитить тему, всячески оберегая ее от привнесения в нее прочих спорных вопросов, таких как право применения силы государствами, которые лежат за рамками темы в том виде, как она была одобрена Генеральной Ассамблеей.
The same concerns for adequate security lay behind the recent establishment of the Afghanistan National Civil Order Police, a 5,000-strong force with the special capacity to tactically respond to incidents of civil disorder and emergency situations in the urban and rural areas of Afghanistan. Аналогичные озабоченности по поводу обеспечения надлежащей безопасности лежат в основе недавнего создания афганских национальных полицейских сил по охране правопорядка в составе 5000 человек, которые получили специальную подготовку с целью тактического реагирования на инциденты, связанные с гражданскими беспорядками и чрезвычайными ситуациями в городских и сельских районах Афганистана.
We have built on the highway to Saigon from Cao Bang, a pagoda where, under a jade tower, lay the poets that sang of patriotism and love. ћы создали на дороге из ао-Ѕанга в -айгон пагоду, где под ажурными башн€ми лежат поэты, певшие о патриотизме и любви.
Everest in 1990 and 1998, Dhaulagiri in 1996 (expedition leader), all 3 ascents without supplementary oxygen, CET Neva agency director): Following to my calculations, about 30 climbers from the Russia and post-Soviet republics lay now unburied on Himalayan eight-thousanders. на Дхаулагири, дир. агентства ЦЭТ Нева ): По моим подсчетам около 30 альпинистов из России и других республик бывшего СССР лежат сейчас не погребенными по-человечески на восьмитысячниках Гималаев.
Drake. Lay her here. Дрейк, лежат здесь.
Recalls decision 2007/40 on the UNFPA strategic plan, 2008-2011, and the UNFPA accountability framework, and decision 2008/37 on the UNFPA oversight policy, and recognizes that these documents lay the foundation for the UNFPA evaluation policy; ссылается на решение 2007/40 о стратегическом плане ЮНФПА на 2008 - 2011 годы и на рамочную программу ЮНФПА в отношении подотчетности, а также на решение 2008/37 о политике ЮНФПА в области надзора и признает, что эти документы лежат в основе политики ЮНФПА в области оценки;
Starfish. They just lay there. Растопыривают руки-ноги и лежат.