It could be that she lay dead for more than two days, but the point is this. |
Возможно что она лежала мёртвой более двух дней, но суть не в этом. |
When I killed her, as she lay on the floor... for the first time, I felt alive. |
Когда я убил её и она лежала на полу, впервые я почувствовал себя живым. |
And between the pages lay a dollar bill! |
Там между страницами лежала долларовая купюра. |
I lay looking out from under the hat - |
Я лежала, смотря из-под шляпы - |
But as I lay there, waiting for it all to end... I heard her voice. |
Но когда я лежала там в ожидании конца, я услышала ее голос. |
I lay looking out from under the hat glanced out at the landscape, the sea and the sun. |
Я лежала, смотря из-под шляпы любовалась пейзажем, морем и солнцем. |
If you lay all night in the rain for me |
Если бы ты лежала всю ночь под дождем ради меня |
When I was little, I used to lay on this rug with my coloring book, listening to him. |
Когда я была маленькой, я лежала на этом ковре со своими раскрасками, и слушала, как он играет. |
She lay on the bed, she took a bath, which I poured it, |
Она лежала на кровати, она приняла ванну, которую я ей налил, |
Now, let me lay it all out to you, okay? |
Теперь, позвольте мне лежала все это для вас, ладно? |
I'd lay there, but I could not sleep, |
Я лежала у себя, но не могла уснуть. |
On December 30, 2003, while their daughter Quintana Roo Dunne lay comatose in the ICU with septic shock resulting from pneumonia, her husband suffered a fatal heart attack while at the dinner table. |
30 декабря 2003 года, в то время, как ее дочь Кинтана Ру Данн лежала в коме в отделении интенсивной терапии из-за вызванного пневмонией септического шока, у ее мужа случился сердечный приступ. |
She lay on the bed, she took a bath, which I poured it, She was wrapped in a white robe, which I bought for her. |
Она лежала на кровати, она приняла ванну, которую я ей налил, она была закутана в свой белый халат, который я для неё купил. |
Do you want her to lay silent for her whole life? |
Ты хочешь, чтобы она безмолвно лежала до скончания дней? |
I may have been imagining things, but as I lay there, the noise from the instruments rang out in a chord like the one from The Little Flock. |
Я может придумываю, но пока я лежала там, шум от инструментов прозвучал как аккорд, тот из Малого Стада. |
I don't know what you were doing or where you were, while I lay awake not knowing who I was, what I was. |
Я не знаю, что ты делала и где была, когда я лежала, проснувшись, и не понимала, кем я была, чем я была. |
Then you went to Helen Clyde's room, which conveniently has an adjoining door to Joy's bedroom, where she lay asleep. |
Затем вы пошли в комнату Хелен Клайд, которая очень удобно имеет дверь, соединяющую ее со спальней Джой, где та лежала и спала |
A "sheer cliff of some forty feet" lay to its east; on the other side was "a bank somewhat less sheer and less high" and "the water ran fiercely among rocks" in between. |
«Отвесная скала в сорок футов высотой» лежала на востоке Кабед-эн-Арас, а на другой стороне был «берег несколько менее отвесный и более низкий», и вода «яростно бежала между скал» посередине. |
You lay on the floor of an O.R. |
Ты лежала на полу операционной. |
She lay there in the night mist, |
Она лежала в ночном тумане. |
'The plains lay ahead of me.' |
Передо мной лежала равнина. |
I lay there wanting to die. |
Я лежала и хотела умереть. |
But by dusk she lay dead |
Но к сумеркам она лежала мертвой. |
How she lay there. |
Как она там лежала! |
Gone! I just lay there, Agnes. |
А я лежала, Агнэс. |