Английский - русский
Перевод слова Lawful
Вариант перевода Законом

Примеры в контексте "Lawful - Законом"

Примеры: Lawful - Законом
The Committee is also concerned that corporal punishment is lawful in the home and alternative care settings for purposes of "proper upbringing", under article 576 of the Criminal Code and article 258 of the Family Code (art. 10). Комитет также обеспокоен тем, что телесные наказания не запрещены законом в семье или в системе альтернативного ухода в целях "надлежащего воспитания", согласно статье 576 Уголовного кодекса и статье 258 Семейного кодекса (статья 10).
The Covenant further guarantees fair and lawful process for arrest and detention (art. 9), imprisonment (art. 10), deportation (art. 13) and fair trial (art. 14). Кроме того, в Пакте гарантируется беспристрастная и установленная законом процедура ареста и содержания под стражей (статья 9), лишения свободы (статья 10), высылки (статья 13) и справедливого разбирательства дела (статья 14).
The rights of foreigners and stateless persons were indeed guaranteed by law: article 45 of the Constitution entitled such persons to defend their rights and freedoms by all lawful means; article 46 empowered them to defend those rights before a court of law. Права иностранцев и лиц без гражданства в действительности гарантируются законом: статья 45 Конституции наделяет таких лиц правом защищать свои права и свободы всеми законными способами; статья 46 наделяет их правом на судебную защиту этих прав.
Pagodas, churches, mosques, monasteries, communal houses, temples, shrines, offices of religious organizations, training centres of religious organizations, other lawful establishments related to belief and religion, religious scriptures and worship articles shall be protected by law. Пагоды, церкви, мечети, монастыри, общинные дома, храмы, святыни, учреждения религиозных организаций, учебные центры религиозных организаций, другие законные учреждения, связанные с верованиями и религией, религиозные тексты и предметы отправления обрядов защищаются законом.
(a) Age restrictions laid down by the laws when this is justified by a lawful objective and this objective is sought by appropriate and necessary means; а) возрастных ограничений, установленных законом, в случаях, когда это сделано с законной целью, для достижения которой используются надлежащие и необходимые средства;
Taking note of the legitimate trade and use of certain conventional arms, inter alia, for recreational, cultural, historical and sporting activities and lawful ownership where such ownership and use are permitted and protected by law, принимая к сведению законную торговлю некоторыми видами обычного оружия и их законное использование, в частности, в рамках рекреационных, культурных, исторических и спортивных мероприятий, а также законное владение ими в тех случаях, когда такое владение и такое использование разрешены и защищены законом,
Lawful assets and invested capital of investors shall not be nationalized or confiscated by administrative measures (nationalization and confiscation can only be carried out for public interests and damages shall be compensated fully and fairly according to laws). законно принадлежащие инвестору активы и инвестированный им капитал не подлежат национализации или конфискации в административном порядке (национализация и конфискация допустимы только в общественных интересах, а убытки возмещаются в полном объеме и на правовом основании в соответствии с законом);
Associations and unions of employees and employers may uphold their rights and lawful interests by means which are not prohibited by law. Общество и союзы работников и работодателей могут отстаивать свои права и законные интересы незапрещенными законом методами.
Article 18 states "Subject to such qualifications, if any, as may be prescribed by law, every citizen shall have the right to enter upon any lawful profession or occupation, and to conduct any lawful trade or business". е) В статье 18 говорится, что "в соответствии с таким оговорками, если таковые могут быть предписаны законом, каждый гражданин имеет право выбирать любую законную специальность или род занятий и заниматься любым законным видом деятельности или бизнесом".
Associations and unions of employees and employers may uphold their rights and lawful interests by means which are not prohibited by law. Собственность может быть отчуждена без согласия собственника только в случаях и в порядке, установленных законом, и общих интересах за справедливую и немедленную компенсацию.
No one may be sentenced or deprived of his rights without having been charged, heard and convicted in a lawful trial before a competent and previously established court or tribunal. То или иное лицо может быть осуждено или лишено своих прав лишь по приговору компетентного судьи или созданного в соответствии с законом суда.
If a credit institution violates provisions of the Banking Act (among others), supervisory measures by the Austrian Financial Market Supervisory Authority (FMA) can be taken to re-establish the lawful conditions within an appropriate period. Если кредитные учреждения нарушают положения Закона о банковской деятельности, то Австрийское управление по надзору за финансовыми рынками в течение установленного законом срока может принять меры с целью пресечения противоправных действий и исправления сложившейся ситуации.
In cases where such deprivation is justified by lawful reasons and after judicial review, it should provide the religious community concerned with a suitable alternative place of worship. В тех случаях, когда подобное лишение мест отправления религиозных обрядов оправданно в соответствии с законом и осуществляется после рассмотрения данного дела судебным органом, правительству следует предоставить соответствующей религиозной общине приемлемое альтернативное место для отправления своих обрядов.
An administrative organ is obliged to accommodate all the Ombudsman's requests and to submit all the requested information and documentation within the time limit set by him, which is within the lawful limit. Административные органы обязаны выполнять все просьбы Омбудсмена и предоставлять ему всю запрашиваемую им информацию и документацию в установленные законом сроки.
The Office of the Procurator General concluded that the present case did not involve any violations likely to lead to any change or overturning of the courts' decisions, and that the proceedings against Dugin had been lawful and well-founded. Генеральная прокуратура сделала вывод о том, что в данном деле не было нарушений, которые могли бы потребовать каких-либо изменений или пересмотра решений судов и что судебное рассмотрение дела Дугина проводилось в соответствии с законом и вполне обоснованно.
If a man is righteous, and does what is lawful and right, if he has not exacted usury nor taken any increase but has withdrawn his hand from all iniquity Если человек добродетелен и дела его согласны с законом, если он не занимается ростовщичеством, не берет лишки, не творит никакого зла и разумен в делах людских, если ходит он путями Моими и верен Моему Завету, тогда он праведен и будет жить.
The only legitimate grounds are self-defence or employing lawful measures to apprehend an accused or convicted person or to keep him at the authorities' disposal. Законным основанием может быть лишь правомерная оборона или применение разрешенных законом мер для взятия под стражу обвиняемого или осужденного либо для его доставки властям.
Skype will use its best endeavours to accommodate requests to delete personal information unless it is required to be retained by law or for lawful business purposes. Компания Skype обязуется прилагать все усилия для выполнения запросов на удаление личных данных, кроме случаев, когда хранение таких данных предписано законом или необходимо в законных деловых целях.
It regretted that corporal punishment remains lawful in the home, and that it is also widely practised in schools despite the prohibition in law. Она высказала сожаление в связи с тем, что телесные наказания в домашних условиях продолжают считаться правомерными, а также широко практикуются в школах, несмотря на запрет, установленный законом.
One of the most important principles that the Jordanian legislature has emphasized at the investigation stage is the assumption that the accused is innocent until proved guilty at a lawful trial (presumption of innocence). Одним из наиболее важных принципов, которые законодательная власть Иордании выделяет на стадии расследования, является положение о том, что обвиняемое лицо считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет доказана в установленном законом порядке путем судебного разбирательства (презумпция невиновности).
The Telecommunications (Interception Capability) Act 2004 places a legislative obligation on telecommunication network operators to be technically able to intercept communications going over their network when authorised by warrant or other lawful authority. По Закону о телекоммуникациях (перехвате) 2004 года операторы телекоммуникационных сетей обязаны обладать техническими возможностями для перехвата сообщений, проходящих по их сетям, на основании ордера или другого предусмотренного законом постановления.
The principle of equality before the law is given expression in article 22 of the Constitution: "All persons shall be equal before the law and entitled to equal protection of their rights and lawful interests without any discrimination whatsoever". В Конституции закреплен принцип равноправия, сформулированный в статье 22: "Все равны перед законом и имеют право без всякой дискриминации на равную защиту прав и законных интересов".
An undercover operation is a method of investigation where substantial information and evidence is gathered over a period of time, involving the use of lawful measures by law enforcement and by using undercover agents to obtain such information and evidence. Тайные операции - один из методов расследования дела, когда важная информация и доказательства собираются в течение определенного времени в установленном законом порядке сотрудниками правоохранительных органов и тайными агентами.
A citizen, with respect to whom defamatory information regarding his or her rights or lawful interests is disseminated through the media, shall have the right to publish his or her defence in the same media. Гражданин, в отношении которого средствами массовой информации опубликованы сведения, ущемляющие его права или охраняемые законом интересы, имеет право на выступление в свою защиту в тех же средствах массовой информации.
With a view to protecting the rights and lawful interests of minors, in accordance with the Procurator's Office Act, in March 2005, the Office of the Procurator-General issued an order on the organization of procuratorial supervision of compliance with legislation relating to minors. В целях защиты прав и законных интересов несовершеннолетних в соответствии с Законом Республики Казахстан "О Прокуратуре" в марте 2005 года Генеральной прокуратурой Республики Казахстан издан приказ "Об организации прокурорского надзора за применением законодательства о несовершеннолетних".