Английский - русский
Перевод слова Lawful
Вариант перевода Законом

Примеры в контексте "Lawful - Законом"

Примеры: Lawful - Законом
As a result, the number of detainees and cases exceeding the lawful detention period decreased significantly, while the number of cases forwarded to the Court increased. В результате число задержанных и число случаев задержаний на срок, превышающий срок, предусмотренный законом, значительно сократилось, а число дел, направленных в суд, увеличилось.
As the Commission showed in its commentary to the draft article, it not only relied on case law on the subject, but also drafted the provision in such a way that it did not constitute an obstacle to a lawful expulsion. Как показано в комментарии к проекту статьи, Комиссия не только учла судебную практику в этой области, но и сформулировала эту норму таким образом, чтобы она не создавала препятствий для высылки, осуществляемой в соответствии с законом.
In accordance with principle 19 of the Body of Principles on Detention, access to the outside world can only be denied on reasonable conditions and restrictions as specified by law or lawful regulations. В соответствии с принципом 19 Свода принципов о задержании доступ к внешнему миру может регламентироваться только согласно разумным условиям и ограничениям, содержащимся в законе и в установленных в соответствии с законом правилах.
In accordance with the law, the Chinese Government safeguards its citizens' freedom of religious belief, protects normal religious activities, defends the lawful rights and interests of religious communities, and assists them in resolving substantive difficulties. В соответствии с законом правительство Китая гарантирует свободу религии, защищает обычную религиозную деятельность, законные права и интересы религиозных объединений, помогает в решении практических проблем.
The Constitution (Article 21 (3)) further ensures the equal rights of women and men in freely participating in any economic activity and to engage in any lawful business. Далее Конституция (пункт 3 статьи 21) гарантирует женщинам и мужчинам равные права на свободное участие в любой экономической деятельности и занятие любой разрешенной законом коммерческой деятельностью.
As the chief agent of the Government, it ensured that the Government complied with its international human rights obligations and had the power to order compensation or other lawful remedy or redress for infringement of any human right. Будучи главным представителем правительства, она следит за соблюдением правительством его международных обязательств в области прав человека и имеет право осуществлять компенсации или в иной форме добиваться в установленном законом порядке возмещения вреда в результате любого нарушения прав человека.
In the absence of any information from the State party, due weight must be given to the author's claim that at the time of this information, the conditions for a lawful abortion as set out in the law were present. В отсутствие какой-либо реакции со стороны государства-участника должное значение должно быть придано заявлению автора о том, что на момент предоставления этой информации условия для осуществления законного аборта, предусмотренные законом, существовали.
The Committee notes with concern that corporal punishment in the home is lawful throughout Australia under the label "reasonable chastisement" and other similar provisions in states' legislation. Комитет с озабоченностью отмечает, что телесные наказания в домашних условиях допускаются законом во всей Австралии в качестве "разумного наказания" и другими аналогичными положениями законодательства штатов.
The product or value of a person's lawful work or industry and the creations of his inventiveness or talent are his own and are governed by the laws relating to ownership in general and by the special laws on these matters. Продукция или ценности, созданные в результате осуществления разрешенных законом работ или производства, а также плоды интеллектуального труда любого лица являются его собственностью или регулируются законами о собственности в целом и специальными соответствующими законами.
Foreign workers who lawfully reside in Germany and engage in lawful employment enjoy the same rights to benefits under the Employment Promotion Act as German workers. Иностранные работники, имеющие право на проживание в Германии и вступающие в законные трудовые отношения, в соответствии с Законом о развитии занятости имеют те же права на получение пособий, что и немецкие работники.
Insofar as the law allows minors to dispose independently of their property, conclude minor commercial transactions, etc., a minor has the right personally to defend his/her rights and lawful interests before the court and to appear as plaintiff, respondent or third party. Поскольку законом несовершеннолетнему предоставлено право самостоятельно распоряжаться имуществом, заключать мелкие бытовые сделки и т.д., он имеет право лично защищать в суде свои права и предусмотренные законом интересы, выступать в роли истца, ответчика либо третьего лица.
Such issues would include guarantees of a fair trial, the independence of the judiciary and other legal professionals, respect for lawful arrest and detention procedures, safeguards for the right to life and to physical integrity, and popular access to effective remedies for human rights violations. Такие вопросы могут включать гарантии справедливого судебного разбирательства, независимость работников судебных и других правовых органов, соблюдение предусмотренных законом процедур ареста и содержания под стражей, гарантии права на жизнь и физическую неприкосновенность и наличие широкого доступа к эффективным средствам защиты в случае нарушений прав человека.
(a) grant to any person convicted of any offence against the law of Jamaica a pardon, either free or subject to lawful conditions; а) даровать любому лицу, осужденному за любое нарушение законов Ямайки, помилование, как неограниченное, так и оговоренное условиями в соответствии с законом;
A court shall take up a case upon application from an individual seeking protection of his or her rights or lawful interests; Justice in civil cases shall be administered by the courts alone, on the premise that all are equal before the law and the courts. К рассмотрению дела суд приступает по заявлению лица, обратившемуся к нему за защитой своего права либо предусмотренных законом интересов; - правосудие по гражданским делам осуществляется только судом на началах равенства всех лиц перед законом и судом.
The Duty on Documents and Transfers Act, 1992, stipulates that duty shall be paid on every document, judgement, order or decree of any court or other lawful authority, whereby any immovable property or other real right over property is transferred to any person. Законом о пошлине с документов и актов о передаче 1992 года предусматривается, что пошлина взимается с каждого документа, решения, приказа или постановления любого суда или иного законного органа, на основании которого недвижимость или другое реальное право на собственность передается любому лицу.
The right to employment is sanctioned in the Constitution, article 49(1): Everyone has the right to earn the means of living by lawful work that he has chosen or accepted himself. Право на труд утверждается в пункте 1 статьи 49 Конституции: Каждый имеет право зарабатывать средства на жизнь не запрещенным законом трудом, который он выбрал сам или на который сам согласился.
The Labour Code establishes the right of persons to choose any lawful occupation: Nobody shall be required to perform services free of charge, or paid services which are not compulsory under the law, except in cases of extreme emergency or where immediate assistance is needed. Трудовым кодексом оговаривается право людей на свободный выбор разрешенного законом вида трудовой деятельности: Ни от кого не могут требоваться бесплатные либо оплачиваемые услуги, не предусмотренные законом, за исключением случаев, обусловленных чрезвычайной или неотложной необходимостью.
5.6 With respect to the author's claim under article 17, the State party states that the review of the author's ability to work was lawful under the Superannuation Act, since the author had been absent due to illness. 5.6 Касаясь утверждения автора относительно статьи 17, государство-участник отмечает, что определение уровня трудоспособности автора было законным в соответствии с Законом о пенсиях, поскольку автор отсутствовала на работе по болезни.
Should the Committee find that there is interference with the author's privacy, the State party contends that such interference is lawful under the Citizenship Act. Если Комитет придет к выводу о том, что имело место вмешательство в личную жизнь автора, государство-участник считает, что такое вмешательство является законным в соответствии с Законом о гражданстве.
In Venezuela, the prohibition of torture is absolute, i.e. there is no lawful possibility or circumstance that might permit, justify or legitimize torture. Запрещение пыток носит в Венесуэле абсолютный характер, что означает, что законом исключается наличие каких-либо правовых возможностей или обстоятельств, допускающих, оправдывающих или узаконивающих применение пыток.
The conduct of officers is prescribed by law and the Australian Customs Service takes seriously its responsibility to provide training for officers to ensure that their conduct is both lawful and appropriate. Поведение сотрудников австралийской таможенной службы регламентируется законом, и ее руководство со всей ответственностью подходит к организации их подготовки в целях обеспечения надлежащего выполнения ими своих служебных обязанностей в соответствии с законом.
Obtain the support of 50 percent or more of their members through a secret ballot before engaging in a lawful strike (section 79(3)) добиваться поддержки 50% и большего числа своих членов путем тайного голосования перед началом предусмотренной законом забастовки (статья 79 (3));
These measures are permitted only for the purpose of stopping students from committing socially dangerous acts or acts that are prejudicial to their lives or health, or of forestalling any other danger that directly threatens the lawful interests of other persons or the State. Применение таких мер допускается только в целях пресечения совершения подростками общественно опасных деяний или причинения ущерба своей жизни или здоровью либо для устранения иной опасности, непосредственно угрожающей охраняемым законом интересам других лиц или государства.
Only a court may pronounce an accused person guilty and impose a lawful penalty (art. 8); Подсудимый может быть только судом признан виновным и подвергнуться наказанию в соответствии с законом (статья 8);
Thus the lawful period of police custody is allegedly exceeded, in certain cases, without the persons arrested being allowed to undergo medical examinations and/or without their families being informed of their arrest. В частности, нарушаются установленные законом сроки задержания, а в некоторых случаях задержанные не проходят медицинский осмотр и/или их семьи не информируются о факте задержания.