Английский - русский
Перевод слова Lawful
Вариант перевода Законность

Примеры в контексте "Lawful - Законность"

Примеры: Lawful - Законность
Nigeria has adopted measures providing that an offender demonstrate the lawful origin of alleged proceeds. В Нигерии приняты положения, обязывающие преступника доказывать законность происхождения предполагаемых доходов от преступления.
All measures taken by law enforcement agencies to combat terrorism must be lawful, both under national and international law. Необходимо обеспечить законность всех мер правоприменительных органов по борьбе с терроризмом с точки зрения как национального, так и международного права.
The Federal Constitutional Court had confirmed that such brochures were lawful in all cases. Необходимо подчеркнуть, что Федеральный конституционный суд подтвердил законность этих брошюр во всех случаях.
There are only two basic conditions for authorization: the lawful purpose of the association and its non-ethnic or regionalist character. Для получения разрешения необходимо соблюдение двух основных требований: законность целей ассоциации и отсутствие у нее этнического или регионального характера.
Under the Vienna Convention on the Law of Treaties, it was for States to decide whether a reservation was lawful. В соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров государства не должны определять законность оговорок.
There were regular inspections to ensure that any questioning, arrest or detention by the police had been lawful. Проводятся регулярные инспекции с целью обеспечить законность любого допроса, ареста или содержания под стражей в полиции.
95.14 The Hungarian statutory regulation in force provides safe and lawful freedom of choice in terms of abortion. 95.14 Действующие в Венгрии нормативные акты предусматривают свободу выбора в вопросе об абортах, а также безопасность и законность абортов.
This increases the investigator's responsibility to ensure that the detention of a citizen is justified and lawful. Это позволит повысить ответственность следователей за обоснованность и законность задержания гражданина.
The lawful or unlawful nature of grounds for expulsion follows the evolution of international legal standards concerning the protection of human rights. Законность или незаконность мотива для высылки меняется в зависимости от изменения международно-правовых стандартов в области защиты прав человека.
The provisions of paragraph 2 of the present article shall not be interpreted as condoning or making lawful otherwise unlawful acts, or precluding prosecution under other laws. Положения пункта 2 настоящей статьи не следует истолковывать как потворствующие или придающие законность в иных случаях противоправным деяниям, или же исключающие судебное преследование согласно другим законам.
Swiss diplomatic missions, border posts and the cantonal immigration authorities have been instructed to examine with particular care the authenticity and lawful possession of travel documents. Представительствам за рубежом, тем, кто работает на пограничных пунктах, и кантональным органам, регулирующим режим иностранцев, было рекомендовано более внимательно проверять подлинность проездных документов и законность обладания ими.
The principles underlying criminal justice and the Code of Criminal Procedure ensure that decisions to take persons accused of committing a crime into preliminary custody are substantiated and lawful. Основами уголовного судопроизводства и УПК установлены гарантии обеспечивающие обоснованность и законность предварительного заключения под стражу лиц, обвиняемых в совершении преступления.
Ensure that your work is lawful and justified; обеспечивать законность и оправданность своей работы;
Morocco kept traceability registers for landed catches at its on-land facilities with a view to ascertaining the lawful origin of fish and fish products. Марокко ведет в своих береговых учреждениях регистры, позволяющие отслеживать выгруженные на берег уловы, чтобы выяснять законность происхождения рыбы и рыбопродуктов.
The Committee recommends that the State party should establish the right of appeal before a sitting judge to ensure that coercive measures are lawful and to enable detainees to be present in court. Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть право обжалования у судьи, рассматривающего дела, для того чтобы подтвердить законность мер принуждения и позволить задержанным лицам присутствовать при этом.
Both rejected her appeals, on 10 December 2008 and on 11 February 2009, respectively, and confirmed that the decision of the first instance court was lawful. И тот и другой отклонили ее ходатайство 10 декабря 2008 и 11 февраля 2009 года соответственно и подтвердили законность решения суда первой инстанции.
That law obliges those persons suspected or charged with financial crimes, as well as their close relatives and other close associates, to substantiate the lawful acquisition of income. Согласно этому закону лица, подозреваемые в совершении финансовых преступлений, или те, кому предъявлено обвинение в совершении таких преступлений, а также их близкие родственники и другие тесно связанные с ними люди обязаны обосновывать законность доходов.
On the lodging of an appeal in cassation or application for cassational review, the court of cassation verifies that the verdict is lawful, well founded and just. По кассационным жалобам и представлениям суд кассационной инстанции проверяет законность, обоснованность и справедливость приговора.
Looking closely at the consequences referred to in article 42, it could be stated that the obligation not to recognize the lawful situation created by the breach did not result exclusively from serious breaches. Если внимательно рассмотреть вопрос о последствиях, упомянутых в статье 42, то можно указать, что обязательство не признавать законность ситуации, создавшейся в результате нарушения, не относится исключительно к серьезным нарушениям.
The European Union is pleased that the lawful constitution of Guinea-Bissau has been upheld, despite the attempt at destabilization on 20 November 2000 and the clashes that have cast a shadow over the country. Европейский союз выражает удовлетворение по поводу того, что конституционная законность в Гвинее-Бисау не была нарушена, несмотря на предпринятую 20 ноября 2000 года попытку дестабилизировать положение и столкновения, бросившие тень на страну.
These immunities have the effect of making right to strike lawful if undertaken in pursuance of legitimate Trade Unions activities and without use or threat of use of force. Цель наделения их этими иммунитетами заключается в том, чтобы придать законность праву на забастовку в случае его реализации в соответствии с правомерной деятельностью профсоюзов и без применения силы или угрозы ее применения.
The Working Group stresses that under international human rights law deprivation of liberty is subject to certain conditions and, even if initially lawful, becomes arbitrary if it is not subject to periodic review. Рабочая группа подчеркивает, что в соответствии с международно-правовыми нормами в области прав человека лишение свободы оговаривается рядом условий и, несмотря на первоначальную законность, может стать произвольным в случае несоблюдения требования о периодическом пересмотре.
To ensure regular oversight of all remand facilities and penal colonies, interviews are held once a month with prisoners on personal matters, and decisions taken by the administration are reviewed to ensure that they are lawful. Для обеспечения регулярного надзора за всеми следственными изоляторами и уголовно - исправительными колониями ежемесячно проводятся собеседования с заключенными по личным вопросам и проверяется законность решений, принятых администрацией.
To prevent torture against persons deprived of liberty, officials of the Department for the Enforcement of Prison Sentences were tasked with ensuring lawful and proper conduct in the relevant facilities, through regular and unannounced visits. Для предупреждения актов пыток в отношении лиц, находящихся в заключении, чиновникам Дирекции по исполнению наказаний, связанных с лишением свободы, поручено контролировать законность действий персонала этих учреждений путем регулярных и необъявленных проверок.
In all cases, to render the transfer lawful, the assurances must comply with various standards, including making public the existence and terms of the assurance in line with the principle of transparency. Во всех случаях для того, чтобы обеспечить законность такой передачи, эти гарантии должны соответствовать различным стандартам, в том числе об обнародовании существования и условий гарантий, как того требует принцип транспарентности.