Furthermore, a simple enlargement of the Council by a few seats without appropriate changes in its working methods or procedures will not constitute a lasting solution to the reform question. |
Кроме того, простое расширение состава Совета на несколько мест без соответствующих изменений в методах его работы и процедурах не обеспечит надежного решения вопроса о реформе. |
We welcome his willingness to exert all possible efforts to facilitate the search for a lasting solution to one of the oldest unresolved conflicts, a conflict still on the United Nations agenda. |
Мы приветствуем проявленную им готовность приложить все возможные усилия по содействию поискам надежного разрешения одного из наиболее давних и неурегулированных конфликтов, конфликта, до сих пор стоящего в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly, at its forty-eighth session, stressed the urgent need to intensify international cooperation in order to bring about a lasting solution to the problem of the external debt of the developing countries, which dangerously jeopardizes their development. |
Генеральная Ассамблея на своей сорок восьмой сессии подчеркнула безотлагательную необходимость активизации международного сотрудничества для обеспечения надежного урегулирования проблем внешней задолженности развивающихся стран, которые ставят под угрозу их развитие. |
The goal of the MINURSO operation must be to find a lasting solution to the problem of Western Sahara; the only solution to the conflict was self-determination for the Saharan people. |
Цель МООНРЗС должна заключаться в достижении надежного решения проблемы Западной Сахары, и единственным способом урегулирования конфликта является самоопределение сахарского народа. |
Diplomatic relations between our two countries can once again proceed apace; and we shall continue the work for the preservation of bilateral and regional security and the search for a lasting solution to the issues that still bedevil us. |
Дипломатические отношения между нашими двумя странами вновь могут стремительно развиваться; мы будем продолжать работу по сохранению двусторонней и региональной безопасности и отысканию надежного решения вопросов, по которым у нас сохраняются разногласия. |
The Secretary-General's efforts to find a comprehensive and lasting solution for a better coordination and a potential regrouping of the United Nations system training activities is a key element in this regard. |
В этой связи ключевым элементом являются усилия Генерального секретаря, направленные на изыскание всеобъемлющего и надежного решения, позволяющего повысить эффективность координации и обеспечить реорганизацию учебных мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
There was still a pressing need to find an early and lasting solution to all types of debt which also took into account the problems and requirements of individual countries. |
По-прежнему ощущается острая необходимость в изыскании скорейшего надежного решения проблемы урегулирования всех видов задолженности, которое вместе с тем учитывало бы проблемы и потребности различных стран. |
The objective was to create an atmosphere conducive to the achievement of a lasting and durable solution to the war that has negatively affected the whole of the nation. |
При этом ставилась цель создать условия, способствующие достижению надежного и прочного урегулирования военного конфликта, который негативно отразился на положении всего государства. |
As I already stressed last month, the European Union believes that the conditions are now in place in East Timor to allow the Timorese to undertake the process for a solid and lasting national reconciliation. |
Как я уже подчеркивал в прошлом месяце, Европейский союз считает, что условия, которые сейчас существуют в Восточном Тиморе, позволяют тиморцам осуществлять процесс прочного и надежного национального примирения. |
The establishment of a dialogue among all the States of the region in order to restore peace and stability in the Middle East in a lasting manner; |
установление диалога между всеми государствами региона в целях надежного восстановления мира и стабильности на Ближнем Востоке; |
The recent violence demonstrates how important it is for all parties to work towards real and lasting implementation of the standards, especially on the rule of law and rights of minorities, among others. |
Недавнее насилие показывает, как важно, чтобы стороны добивались реального и надежного осуществления стандартов, особенно в том, что касается правопорядка, прав меньшинств, и так далее. |
Negotiations were the only means of bringing about a lasting, peaceful and just settlement in accordance with international law and the parties must persevere in that effort and resume negotiations. |
Единственным путем обеспечения надежного, мирного и справедливого урегулирования в соответствии с нормами международного права является проведение переговоров, и стороны должны принять решительные меры для их возобновления. |
We hope that the drawing up of a road map encompassing all aspects of the process of transferring responsibility will contribute to the establishment of benchmarks, which are an indispensable condition for a lasting solution with regard to the status of Kosovo. |
Мы надеемся на то, что разработка программы действий, охватывающей все аспекты процесса передачи полномочий, будет способствовать определению целевых показателей, что является обязательным условием надежного урегулирования вопроса о статусе Косово. |
His delegation saw no alternative to the quest for a negotiated, just, lasting and mutually acceptable political solution, guaranteeing regional peace and stability, in which connection it supported the Moroccan initiative on autonomy. |
Делегация его страны не видит альтернативы поиску согласованного, справедливого, надежного и взаимоприемлемого политического решения, обеспечивающего мир и стабильность в регионе, и поэтому поддерживает инициативу Марокко по вопросу об автономии. |
The Moroccan initiative on autonomy, noted in Security Council resolution 1979 (2011), had launched a momentum that could bring about a just, lasting and mutually acceptable settlement. |
Инициатива Марокко по вопросу об автономии, принятая к сведению Советом Безопасности в его резолюции 1979 (2011), положила начало процессу, который может способствовать достижению справедливого, надежного и взаимоприемлемого решения. |
Given the sensitivity of the issue, the work of the Commission was discussed controversially in 2012, with the various constituencies taking diverging views on the approaches that would be required to achieve lasting settlements without fuelling tensions. |
В силу сложности проблемы разные группы неоднозначно оценивали работу Комиссии в 2012 году, высказывая разные мнения о том, какие подходы необходимы для надежного урегулирования споров без обострения напряженности. |
By placing in a broader context the national problems which, at least for Burundi and Rwanda, are largely similar, and by seeking external support and assistance, it is to be hoped that a more solid and lasting basis can be provided for peace and stability. |
Рассматривая в более широком контексте национальные проблемы, которые - по крайней мере для Бурунди и Руанды - во многом сходные, и добиваясь поддержки и помощи из-за рубежа, можно было бы рассчитывать на строительство более прочного и надежного фундамента мира и стабильности. |
We support the effort to address the tremendous refugee problem and the rehabilitation needs in that region, and we encourage the international community to make every effort to secure a lasting solution to the humanitarian tragedy that has unfolded in that area. |
Мы поддерживаем усилия, направленные на решение серьезнейшей проблемы беженцев и на удовлетворение потребностей в сфере восстановления этого региона, и обращаемся к международному сообществу с призывом сделать все возможное для обеспечения надежного урегулирования постигшей регион гуманитарной трагедии. |
In the West African subregion, the African Union and the Economic Community of West African States have continued to remain fully engaged with efforts to find a lasting solution to the crisis in Côte d'Ivoire. |
Что касается западноафриканского субрегиона, то Африканский союз и Экономическое сообщество западноафриканских государств по-прежнему делают все возможное для поиска надежного решения кризиса в Кот-д'Ивуаре. |
It is indeed because we are fully cognizant of the seriousness of the situation in Zimbabwe that we, as Africans, have assumed our full responsibility for finding an acceptable and lasting political solution. |
Более того, именно потому, что мы в полной мере осознаем серьезный характер ситуации в Зимбабве, мы, африканцы, берем на себя всю полноту ответственности за изыскание приемлемого и надежного пути урегулирования ситуации с помощью политических методов. |
Support from Member States in the following areas could be especially critical in better enabling UNDP to work with them in ensuring the peaceful and lasting settlement of conflicts: |
Поддержка со стороны государств-членов в следующих областях могла бы иметь особо важное значение в плане способности ПРООН сотрудничать с ними в деле обеспечения мирного и надежного урегулирования конфликтов: |
As the chair of the Community of the Portuguese-Speaking Countries, Mozambique is also engaged in the current efforts to bring about lasting solutions to the problems still affecting some of Community's member States. |
В качестве Председателя Сообщества португалоязычных стран Мозамбик также принимает участие в нынешних усилиях по обеспечению надежного решения проблем, все еще сказывающихся на некоторых государствах-членах Сообщества. |
Hopefully, the visit will convince the Council to take further concrete measures in advancing the peace process and to seriously attempt to find a lasting solution to end the conflicts raging in the region and to achieve durable peace and stability. |
Надо надеяться, что визит убедит Совет в необходимости принятия конкретных мер по продвижению вперед мирного процесса и приложения серьезных усилий в целях изыскания надежного решения, которое позволило бы покончить с конфликтами, опустошающими регион, и достичь прочного мира и стабильности. |
It reflects the transition from short-term technical support to the development of lasting capacity and resilient nations, as well as enhanced efforts to link the AIDS response with broader health and development efforts. |
В ней находит отражение переход от краткосрочной технической поддержки к развитию надежного потенциала и уменьшению уязвимости стран, а также активизация усилий по обеспечению увязки борьбы со СПИДом с более широкими усилиями в областях здравоохранения и развития. |
The 2010 Review Conference takes place at a time of renewed interest in multilateral diplomacy and rebirth of the "zero option" for nuclear weapons, which views the elimination of nuclear weapons as the only way to put a lasting end to proliferation. |
Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора проводится в контексте возрождения интереса к многосторонней дипломатии и «нулевому варианту» в отношении ядерного оружия, согласно которому ликвидация ядерного оружия является единственным средством надежного прекращения распространения. |