The Lao Women's Union had begun a campaign on that issue addressed to both men and women, and the recently adopted Law on the Family and Development called for consultation between spouses regarding birth spacing and the involvement of women in national development activities. |
Союз лаосских женщин приступил к осуществлению кампании по разъяснению этого вопроса среди как мужчин, так и женщин, а принятый недавно Закон о семье и развитии призывает супругов к обсуждению вопросов, связанных с планированием размера семьи и участием женщин в национальной деятельности в области развития. |
At least 50 per cent of the membership of such village bodies should be women, and many more representatives from the Lao Women's Union should be assigned to work with them. |
По крайней мере, 50 процентов членского состава этих деревенских органов должны составлять женщины, и значительное большее число представителей Союза лаосских женщин должны быть направлены на работу с ними. |
The Lao Women's Union had been instrumental in developing various subprojects under this strategy, including on microfinance and microcredit, women's capacity-building, the promotion of agricultural and handicraft production and small and medium-sized enterprises. |
Союз лаосских женщин играл заметную роль в разработке различных подпроектов этой стратегии, в том числе по микрофинансированию и микрокредитованию, наращиванию возможностей женщин, содействию сельскохозяйственному и ремесленному производству, а также малым и средним предприятиям. |
While recognizing the important work of the Lao Women's Union in advancing the status of women, the Committee recommends that the State party not relegate its obligation to implement the Convention only to a mass organization. |
Признавая важную работу, осуществляемую Союзом лаосских женщин в деле улучшения положения женщин, Комитет рекомендует государству-участнику не перекладывать свои обязанности по осуществлению Конвенции лишь на общественную организацию. |
More than 20,000 Lao refugees (ibid., para. 132) had so far voluntarily returned home with the help of UNHCR, and it was estimated that two or three times that number had returned without assistance. |
К настоящему времени при содействии УВКБ более 20000 лаосских беженцев были добровольно репатриированы (там же, пункт 132), и, согласно оценкам, число беженцев, репатриированных без внешней помощи, в два или три раза превышает эту цифру. |
The customs transit system, together with the existing Framework Agreement on the Facilitation of Goods in Transit, will provide harmonized and simplified procedures for Lao traders and a market-driven choice of transport routes for its foreign trade. |
Система таможенного транзита в сочетании с существующим Рамочным соглашением об упрощении процедур транзитных перевозок грузов обеспечит применение согласованных и упрощенных процедур для лаосских торговых компаний и определяемый рыночными факторами выбор транспортных маршрутов для перевозок их внешнеторговых грузов. |
To date, 16,390 Lao workers, 4,156 of which are women are working abroad, contributing to a decreased unemployment rate in the country, which in 2005 stood at 1.4 per cent of the national workforce. |
В настоящее время 16390 лаосских трудящихся, в том числе 4156 женщин, работают за границей, что ведет к снижению показателя безработицы в стране, который в 2005 году был равен 1,4% от общего числа трудоспособного населения страны. |
The Lao Women's Union is working with the businesswomen under "The Project on the Promoting of Women in the Economic Development and Poverty Reduction." |
Союз лаосских женщин оказывает содействие женщинам-предпринимателям в рамках Проекта по расширению участия женщин в мероприятиях в области экономического развития и сокращения нищеты. |
The Lao Women's Union has established and is implementing Lending and Saving Projects at village level, Revolving Development Funds for women groups, Saving Groups and Village Development Funds. |
Союз лаосских женщин разработал и осуществляет ряд проектов по кредитованию и хранению сбережений в сельских районах, созданию для женских объединений фондов оборотных средств, сберегательных касс и фондов сельского развития. |
At the same time, the Lao Women's Union at district and village levels also plays an important role in increasing the number of women's land titles. |
Функционирующие на уровне районов и деревень отделения Союза лаосских женщин принимают активные меры по увеличению числа женщин, получающих свидетельства о праве на землевладение. |
On the Lao Women's Union's recommendation, the number of female candidates to the latest National Assembly elections was increased and, consequently the number of female members of the current legislature of the National Assembly also increased. |
По рекомендации Союза лаосских женщин число кандидатов-женщин на последних выборах в Национальное собрание увеличилось, в результате чего число женщин-депутатов Национального собрания нынешнего созыва также возросло. |
The Lao Women's Union wants to encourage women's role as small-scale entrepreneurs and has launched a programme to train women in entrepreneurs skills by giving them practical and programmatic support including small-scale loans and revolving funds. |
Союз лаосских женщин помогает повысить роль женщин в сфере мелкомасштабного предпринимательства и организовал программу обучения женщин предпринимательским навыкам путем оказания им практической и программной поддержки, включая предоставление небольших кредитов и оборотных средств. |
The Committee notes the activities of the National Commission for the Advancement of Women and the Lao Women's Union as well as the establishment of Subcommissions for the Advancement of Women at the ministerial and provincial levels. |
Комитет отмечает деятельность Национальной комиссии по улучшению положения женщин и Союза лаосских женщин, а также учреждение подкомиссий по улучшению положения женщин на ведомственном и провинциальном уровнях. |
The Government has created conditions and opportunities for Lao multi-ethnic children and the youth to participate in social activities inside the country and abroad to exchange opinions on children and youth's issues and the rights of children. |
Правительство создало условия и возможности для участия лаосских детей и молодежи из разных этнических групп в социальных мероприятиях в стране и за рубежом в целях обмена мнениями по проблемам детей и молодежи и правам детей. |
However, since none of the Lao Hmong who returned from Thailand are refugees according to the definition of refugee in international law, the Government does not see any need for the UNHCR to get involved in the matters relating to the Hmong who have returned from Thailand. |
Однако, поскольку никто из возвратившихся из Таиланда лаосских хмонгов не является беженцем согласно определению понятия беженца в международном праве, правительство не видит никакой необходимости привлекать УВКБ к решению вопросов, касающихся хмонгов, возвратившихся из Таиланда. |
LWU encourages the establishment and improvement of various associations such as the Association of Senior Female Officials, the Association of the Lao Female Entrepreneurs, the Female Dealer Association and other bodies. |
СЛЖ помогает созданию и укреплению таких различных ассоциаций, как Ассоциация женщин-руководителей, Ассоциация лаосских женщин-предпринимателей, Ассоциация женщин - торговых работников и других органов. |
According to the expenditure and household consumption survey in 2002/2003 (LECS3), 28% of Lao households had their own family business. There were 63% of all households in the urban areas and 17% in the rural areas. |
Согласно проведенному в 2002/03 году обследованию расходов и потребления домохозяйств (ОРПД3), 28 процентов лаосских семей имели собственный бизнес. 63 процента таких семей проживали в городских районах и 17 процентов - в сельской местности. |
Support from the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) has been highly appreciated, and supplements UNDP support to either the Lao Women's Union (LWU) or specific projects for women. |
Высокую оценку получила помощь Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ); она дополняет ту помощь, которую оказывает ПРООН Союзу лаосских женщин (СЛЖ) или конкретным проектам в интересах женщин. |
The Lao Women's Union (LWU) recommended coordinating with international organizations in advocacy for, and dissemination of, the various human rights treaties, particularly international conventions concerning the rights and interests of women and children, human trafficking and violence against women. |
Союз лаосских женщин (СЛЖ) рекомендовал координировать с международными организациями работу по поддержке и распространению различных договоров по правам человека, в частности международных конвенций, касающихся прав и интересов женщин и детей, торговли людьми и насилия в отношении женщин. |
Thus, the Government has a policy of developing labour skills in household work for Lao women who shall have the opportunity to seek for employment according to their abilities until the government creates job opportunity for those who perform household work. |
Поэтому правительство проводит политику, направленную на развитие навыков лаосских женщин, связанных с ведением домашнего хозяйства, чтобы дать им возможность трудоустроиться и реализовать свой потенциал, пока правительство разрабатывает стратегию по созданию рабочих мест для лиц, занимающихся домашним хозяйством. |
protect the rights and benefits of Lao women and children of various ethnic groups, support the implementation of equal rights between women and men as stipulated in the Constitution and laws and also put gender issues on the agenda of every government sector development plan. |
защита прав и интересов лаосских женщин и детей, относящихся к различным этническим группам, содействие обеспечению равноправия мужчин и женщин, предусматриваемого в Конституции и законах, и включение гендерных вопросов во все планы развития государственного сектора. |
Prepare a national report on the implementation of CEDAW and international programs of action for consideration by the Government and submission to the concerned international bodies accordingly; provide information on the Lao women to all concerned agencies within the country and abroad; |
Подготавливать национальные доклады о выполнении КЛДОЖ и международных программ действий для представления правительству и соответствующим международным органам; представлять информацию о лаосских женщинах всем соответствующим национальным и зарубежным учреждениям. |
Land titling process that has been implemented throughout the 1990s has some worrying aspects from the viewpoint of Lao women. |
Процесс распределения прав на владение землей, который происходил в 90е годы, имел ряд неблагоприятных аспектов с точки зрения лаосских женщин. |
They were opposed by 10,000 Lao troops and 3,000 French regulars. |
Патет Лао противостояли 10 тыс. лаосских правительственных войск, усиленных 3 тыс. французских солдат. |
A bilateral border agreement was signed with Laos which envisaged the return of 8,000 Lao Hmong in 2008. |
Государство подписало двустороннее соглашение с Лаосом о границе, в рамках которого в 2008 году планировалось вернуть на родину 8000 лаосских хмонгов. |