This report is a result of numerous studies and consultations among various bodies and agencies, in particular, the Lao Women's Unions and the Lao National Commissions for the Advancement of Women at the central, provincial, district and village levels. |
Настоящий доклад является результатом многочисленных исследований и консультаций между различными ведомствами и учреждениями, в том числе с центральными, провинциальными, окружными и местными отделениями Союза лаосских женщин и лаосской Национальной комиссии по улучшению положения женщин. |
The programme would also focus on gender equality and equity and the empowerment of women and would work with such mass organizations as the Lao Women's Union and the Lao Youth Union. |
Особое внимание в рамках данной программы, которая будет осуществляться в сотрудничестве с такими массовыми организациями, как Союз лаосских женщин и Союз лаосской молодежи, также будет уделяться вопросам равноправия и равенства женщин и мужчин и расширению прав и возможностей женщин. |
In addition, there are other social organizations that work to promote the advancement of women such as the Association of Lao Leaders' Spouses, the Lao Female Entrepreneurs' Association and the Lao Disabled People's Association. |
Кроме того, существует ряд других общественных организаций, которые добиваются улучшения положения женщин, как, например, Ассоциация супруг руководящих деятелей ЛНДР, Ассоциация лаосских женщин-предпринимателей и Лаосская ассоциация инвалидов. |
However, the political mobilization of Lao women is still one of the core activities of the Lao Women's Union at all levels of the society. |
Вместе с тем, задача политической мобилизации женщин по-прежнему является одним из основных направлений деятельности Союза лаосских женщин на всех ступенях общества. |
The mass organizations function under the direction of the Party and include the Lao Front for National Construction, the Lao People's Revolutionary Youth Union, the Lao Women's Union, and the Lao Federation of Trade Unions. |
Массовые организации действуют под руководством партии и включают Фронт национального строительства Лаоса, Союз народно-революционной молодежи Лаоса, Союз лаосских женщин и Федерацию лаосских профсоюзов. |
In the high level missions sent abroad to represent the country it is customary to have a representative of the Lao Women's Union included in the Mission. |
Согласно сложившейся традиции, в состав направляемых за границу высокопоставленных делегаций, представляющих страну, включается представитель Союза лаосских женщин. |
(c) The Federation of Lao Trade Unions (FLTU). |
с) Федерация лаосских профсоюзов (ФЛП). |
In cooperation with the Thai Government, the Ministry of Foreign Affairs had sent officials on a one-month mission to Thailand to encourage Lao workers to register with the authorities so that they could be issued with identity papers. |
В сотрудничестве с правительством Таиланда Министерство иностранных дел направило на один месяц миссию в Таиланд, для того чтобы организовать регистрацию лаосских рабочих и выдать им удостоверения личности. |
One component of the HIV/AIDS programme is implemented by the Lao Women's Union and will specifically address the needs of female population related to HIV/AIDS awareness raising and prevention. |
Один из компонентов данной программы осуществляется Союзом лаосских женщин и конкретно направлен на удовлетворение потребностей женского населения в области распространения информации о ВИЧ/СПИДе и его профилактике. |
Ms. Saiga requested clarification as to whether the Lao Women's Union or the National Commission was responsible for implementing the provisions of the Convention and the Beijing Platform for Action. |
Г-жа Сайга просит разъяснить, являются ли Союз лаосских женщин и Национальная комиссия органами, ответственными за осуществление положений Конвенции и Пекинской платформы действий. |
The Lao Women's Union was mobilizing women and implementing programmes and training, but was doing so in its capacity as an executing agency. |
Союз лаосских женщин занимается мобилизацией женщин и осуществлением соответствующих программ и профессиональной подготовки, но делает он это в качестве учреждения-исполнителя. |
The letter it had received from the Lao authorities promising that the periodic report would be submitted in time for the March 2004 session was encouraging, although it might be a delaying tactic. |
Хотя получение Комитетом письма от лаосских властей с обещанием представить периодический доклад ко времени проведения мартовской сессии 2004 года в какой-то мере обнадеживает, это может быть своеобразной тактикой проволочек. |
The newly reported cases occurred in 1999 and concern members of the Lao Students Movement for Democracy, who were participating in a peaceful protest in Vientiane when they were surrounded by the police and arrested. |
Вновь сообщенные случаи произошли в 1999 году и связаны с членами Движения лаосских студентов за демократию, которые были окружены полицией и арестованы во время участия в мирном митинге протеста во Вьентьяне. |
The State Planning Committee has emphasized the importance of genuine local participation in the work of Provincial Rural Development Committees and has especially mentioned the role of the Lao Women's Union as an important source of local knowledge. |
Комитет государственного планирования также подчеркнул важность подлинного участия местного населения в работе провинциальных комитетов по развитию сельских районов и особо акцентировал роль Союза лаосских женщин как важного источника местных знаний. |
Part 1 presents general overview of the country's socio-economic development, including the situation and the status of the Lao women, |
в части 1 содержится общий обзор социально-экономического развития страны, включая положение и статус лаосских женщин; |
A productivity and marketing centre was established in Oudomxay City and has been providing local farmers with a much-needed interface between remote villages and relevant markets, including the capital city, notably through fairs such as the Lao Handicraft Festival. |
В городе Удомсай был создан производственно-сбытовой центр, предоставляющий местным крестьянам столь необходимые возможности контакта между отдаленными деревнями и рынками сбыта, в частности в столице, для чего в первую очередь использовались ярмарки, такие как Фестиваль лаосских ремесел. |
Bilateral initiatives of cooperation with the British Embassy and the EU Delegation in Vientiane to support capacity building on human rights for Lao officials are under discussion with the Ministry of Foreign Affairs. |
Двусторонние договоренности о сотрудничестве с британским посольством и делегацией ЕС во Вьентьяне с целью оказания поддержки укреплению потенциала лаосских должностных лиц в области прав человека находятся на этапе обсуждения с министерством иностранных дел. |
With the assistance of the Lao Trade Union collective labour contracts have been created in 380 labour units and the Union aims to accomplish 500 units by 2015. |
При содействии лаосских профсоюзов на 380 предприятиях были заключены коллективные трудовые договоры, и к 2015 году федерация намерена охватить 500 предприятий. |
The Government attaches importance to creating opportunities for Lao citizens in both urban and rural remote areas to have better access to education of various levels as guaranteed by the Law on Education. |
Правительство придает большое значение созданию возможностей для лаосских граждан, проживающих в городских и удаленных сельских районах, в отношении доступа к образованию различных уровней, как это гарантировано Законом об образовании. |
NGOs have played a significant role in especially community development, in participatory rural development training, in capacity building and in HIV/AIDS prevention activities for Lao women. |
НПО играют существенную роль, в первую очередь, в области общинного развития, широкой подготовке кадров по вопросам развития сельских районов, создании потенциала и профилактике ВИЧ/СПИДа в интересах лаосских женщин. |
Together with the Lao Women's Union a cadre of village volunteers (Community Based Distribution Workers) have been trained to advocate birth spacing in rural areas of the country. |
Совместно с Союзом лаосских женщин корпус получивших надлежащую подготовку сельских добровольцев (социальных работников, действующих на базе общин) занимается вопросами пропаганды регулирования рождаемости в сельских районах страны. |
Of the six cases reported to the Working Group, five occurred in 1999 and concerned members of the Lao Students Movement for Democracy who were allegedly arrested by the police during a demonstration in Vientiane. |
Из шести случаев, доведенных до сведения Рабочей группы, пять произошли в 1999 году и касались членов "Движения лаосских студентов за демократию", которые, как утверждалось, были арестованы полицией во время демонстрации во Вьентьяне. |
Building schools in as many villages as possible was one of the problems that needed to be addressed and the Lao Women's Union would focus on that issue. |
Необходимость строительства школ в как можно большем числе деревень является одной из тех проблем, которые необходимо рассмотреть и решить, и Союз лаосских женщин сконцентрирует свое внимание на этом вопросе. |
By the end of 1952, the Royal Lao Army had grown to include a battalion of troops commanded by Laotian officers, as well as 17 other companies. |
В свою очередь, Королевская армия Лаоса к концу 1952 года стала включать батальон войск под командованием лаосских офицеров, а также 17 других подразделений. |
Encourage Mass Organisations such as the Lao Women's Union, the Lao Front for National Construction, the Lao Youth Union and other organizations to participate in IEC activities on population and development issues for ethnic populations. |
поощрение массовых организаций, таких как Союз лаосских женщин, Фронт национального строительства Лаоса, Союз молодежи Лаоса и другие организации, к участию в деятельности МЭК по решению вопросов народонаселения и развития, затрагивающих этническое население. |