Примеры в контексте "Language - Речь"

Примеры: Language - Речь
Attitudes of disdain and rejection towards indigenous people are still evident in different sectors: in some media there is prejudice against various aspects of their culture, such as their spirituality and the use of their language. В стране все еще наблюдается пренебрежительное отношение и отторжение коренного населения в различных сферах жизни: речь идет о деятельности некоторых средств массовой информации, предрассудках по поводу различных аспектов культуры коренных народов, включая, в частности, аспект духовности, и использование родного языка.
However, the prevailing view was that recommendation 45 was useful and should be retained, but should be revised to track the language of recommendation 24 referring to the benefits of rights securing an assigned receivable. В то же время возобладало мнение о том, что рекомендация 45 играет полезную роль и что ее следует сохранить, пересмотрев с учетом формулировок рекомендации 24, в которой речь идет об использовании прав, обеспечивающих уступленную дебиторскую задолженность.
78 per cent concern the performance of police duties: use of racist language during an intervention, discrimination during identity checks, etc.; 78% из них касается исполнения служебных обязанностей сотрудниками полиции: речь идет о высказываниях расистского характера во время проводимого мероприятия, проявление дискриминации при проверке личности и т.д.;
It's about peer review is used if more than one language is a problem in the game now that was a result of questions that were at issue at the forum include multiple languages, XNA group was the answer. Речь идет о коллегиального обзора используется, если более чем одним языком является проблемой в игре теперь, когда в результате вопросов, которые были на вопрос на форуме включает несколько Языки, XNA группе было ответом.
Scientific studies have suggested that regions involved in speech and language are smaller, while regions involved with numerical and spatial processing are larger. Научные исследования показали, что области мозга Эйнштейна, ответственные за речь и язык, уменьшены, в то время как области, ответственные за обработку численной и пространственной информации, увеличены.
So we have the watches and the language, and you're detecting a theme here, right? Теперь у нас есть и часы, и язык, и вы понимаете, о чём речь, не так ли?
For example, article 17 of the law spoke of the language used in films, article 19 of advertisements, article 20 of signs, billboards and symbols. Так, например, в статье 17 закона речь идет об использовании языка в фильмах, статье 19 - в рекламе, статье 20 - вывесках, объявлениях и символах.
They involved primarily suggestions to bring the text of one language in line with the text of the other languages and proposals to make the wording clearer without affecting the substance in any way. Речь в них шла, главным образом, о приведении текста на одном языке в соответствии с текстами на других языках и о внесении в формулировки большей четкости, а вопросы существа никак не затрагивались.
She would like to know on what legal basis a distinction could legitimately be made between different people, when for example, there was a need to exempt a person from certain legal requirements on the basis of his or her religion, language or culture. В этой связи г-жа Эват хотела бы узнать, на какой законной основе может проводиться правомерное различие между разными лицами, когда речь идет, например, о нераспространении на того или иного лица определенных положений закона на основании его религии, языка или культуры.
We are talking about potential strategic resources and strategic sea lanes in a region of great diversity - a region of very diverse history, language, culture, religion and colonial experience, all of which, together, could be quite a heady mixture for conflict. Речь идет о потенциальных стратегических ресурсах и стратегических морских путях в регионе, для которого характерно наличие огромного разнообразия, как исторического, лингвистического, культурного, религиозного плана, так и различного колониального опыта, и все это вместе взятое может превратиться во взрывоопасную смесь.
He noted that the UNESCO Convention against Discrimination in Education referred almost exclusively to minorities but not specifically to their cultures, and added that bilingual intercultural education which implied that status language and cultural heritage had equal status was of prime importance. Он отметил, что в Конвенции ЮНЕСКО против дискриминации в области образования речь идет практически исключительно о меньшинствах, но не об их культурах, и добавил, что двуязычное образование с учетом множественности культур, предполагающее предоставление равного статуса языковому и культурному наследию, имеет огромное значение.
However, when it comes to resolutions concerning the implementation of programmes of action or operational activities, it should be possible, in our view, to rationalize the language of resolutions and to simplify them so that the focus is on their operational content. Однако, когда речь идет о резолюциях, которые касаются выполнения программ действий или оперативной деятельности, по нашему мнению, следует дать возможность упорядочить формулировки некоторых резолюций и упростить их, чтобы сосредоточиться на содержании их постановляющей части.
(b) The language is modern yet preserves expressions that form a link with Switzerland's past when prescribing rules in sensitive areas such as relations between the Confederation and the cantons; Ь) современный язык, сохраняющий однако выражения, являющиеся связующим звеном с нашим прошлым, когда речь идет о регулировании таких важных областей, как отношения между Конфедерацией и кантонами;
In the case of the Roma, the questions include not only those concerning the development of their language and culture but also the substantial difficulties in coexistence with the majority society. В случае рома речь идет не только о вопросах развития их языка и культуры, но и о серьезных трудностях, связанных с их сосуществованием с большинством общества.
Miria wholeheartedly believes and supports everything Isaac says and often mimics his body language and speech, although she often does not really understand what he is saying. Мирия искренне верит и поддерживает все, что Исаак говорит и часто имитирует его движения и речь, хотя она часто не очень понимает, что он говорит.
In fact, it's not necessary or essential for communication at all, and there are hundreds of societies around the world which have existed for centuries, perfectly happily, without feeling the need to write down their language. Вообще, они не обязательны для общения, и по всему миру существуют сотни сообществ, которые сотни лет живут, совершенно счастливо, не чувствуя нужды в том, чтобы записывать свою речь.
He offered me "Language". Нет. Он доверил мне речь.
It was also observed that all language versions of the text should refer to the obligation of a procuring entity to specify the means by which any requirements for writing, or for signature, or for both should be satisfied. Было также отмечено, что в соответствующем тексте на всех языках речь должна идти об обязательстве закупающей организации указать те средства, с помощью которых будут выполняться требования применительно к письменной форме или подписи либо оба эти требования.
Mr. Kovar said it was his recollection that the proposal to delete paragraphs 79 and 80 had been motivated by the fact that the language used therein did not give a full picture of international practice because it was based on the legislation of only two States. Г-н Ковар говорит, что, насколько он помнит, предложение исключить пункты 79 и 80 мотивировалось тем фактом, что используемые в них формулировки не позволяют составить полной картины принятой международной практики, поскольку в них речь идет о законодательстве только двух государств.
In the context of indigenous traditions and customs as referred to in the first sentence of the alternative language, States discussed a proposal to include the expression "where those traditions and customs are consistent with international human rights standards". Что касается традиций и обычаев коренных народов, о которых идет речь в первом предложении альтернативной формулировки, то государства рассмотрели предложение о включении выражения "в тех случаях, когда эти традиции и обычаи соответствуют международным правозащитным стандартам".
Germany, too, used the language of the affected Party, except when dealing concurrently with several States on the shores of the Baltic Sea, when English was used. Германия также использовала язык затрагиваемой Стороны за исключением случаев, когда речь шла о сотрудничестве с несколькими государствами, расположенными на побережье Балтийского моря, когда использовался английский язык.
The paper reported on a divisional study that monitored the inclusion of indigenous, minority and regional language group geographical names in the datasets of the Nordic National Mapping Agencies and outlined the study's results. В документе речь шла о проведенном Отделом исследовании, в рамках которого отслеживалось включение географических названий на языках коренных народов, групп меньшинств и на региональных языках в базы данных национальных картографических агентств стран Северной Европы, и были представлены общие результаты исследования.
The Chair pointed out that "may be" was the wording used in article 19, paragraph 3, of the Covenant: article 19, unlike article 20, did not refer to obligations and therefore used more permissive language. Председатель указывает на то, что формулировка "может быть" используется в тексте пункта 3 статьи 19 Пакта: в статье 19, в отличие от статьи 20, речь не идет об обязательствах и, следовательно, используются более либеральные формулировки.
In the case of girls, boys and adolescents belonging to indigenous and ethnic communities in the country, pursuant to the Political Constitution these communities are to receive education in their own language. Если речь идет о детях и подростках, принадлежащих к коренным и этническим общинам страны, то в соответствии с Политической конституцией эти общины должны получать образование на родном языке.
While the article was concerned with the freedom of the individual to maintain his or her distinctive cultural characteristics, the group itself must maintain its culture, language and religious character so that the individual would enjoy his or her right in community with others. В то время как в этой статье речь идет о свободном праве индивида поддерживать свое культурное своеобразие, сама группа обязана сохранять свою культуру, язык и религию для того, чтобы индивид мог пользоваться своим правом совместно с другими.