| Another advantage we had was language. | Речь дает нам еще одно преимущество. |
| NN: I suspect that some of you might not even understandthat language. | НН: Я подозреваю, что многие из вас даже не поняли о чёмидёт речь. |
| This kind of indirect speech is rampant in language. | Двусмысленная речь широко распространена в языке. |
| But I did have language, and never lost... | Но внутренняя речь у меня осталась... |
| This primarily involves remedying a lack of language skills and a lack of qualifications. | Речь главным образом идет об улучшении языковых навыков и повышении профессиональной квалификации. |
| He expressed reservations, however, with regard to the language in the eighth preambular paragraph referring to non-State actors. | Однако оратор выражает возражения по поводу формулировки восьмого пункта преамбулы, где речь идет о негосударственных субъектах. |
| In practice, this includes the use of indigenous language, having documents served and filed in Maori. | На практике речь идет об использовании языка коренного населения и подаче документов на языке маори. |
| The speakers themselves call their language Nundajɨɨyi which means "true speech", and themselves Nundajɨypappɨc. | Носители называют свой язык Nundajɨɨyi, что значит «истинная речь», а сами себя - Nundajɨypappɨc. |
| Google's most recent development analyzes language and converts speech into text. | В самой последней версии Google анализирует человеческую речь и преобразует их в текст. |
| I will use whatever language I want when talking about your daughter betraying my daughter. | Я буду использовать те выражения, которые захочу, когда речь идет о том, что ваша дочь предала мою. |
| Sophie, I find your language distressing. | Софья, твоя речь меня весьма удручает. |
| The language and thought of the child. | Пиаже Ж. Речь и мышление ребёнка. |
| It is nearly impossible to speak of a culture without making reference to its language. | Трудно вести речь о какой-либо культуре, не упоминая о ее языке. |
| This is a national decentralized agency with a bipartite structure of government and Mayan organizations, covering the Mayan language areas. | Речь идет о создании национальной автономной организации, состоящей из представителей правительства и организаций народа майя, охватывающей районы проживания народов, говорящих на языке майя. |
| I had the opportunity to hear the language spoken a year or so ago, so... | У меня была возможность слушать разговорную речь около года назад, так что... |
| Moreover, the tone and language of the Garreton report show that the author was not neutral. | Кроме того, тон и язык доклада Гарретона свидетельствуют о том, что речь не идет о беспристрастном авторе. |
| Where topics of general or specific interest to a given region are concerned, language priorities may vary. | В случае, когда речь идет о темах, представляющих общий и специальный интерес для данного региона, языковые приоритеты могут меняться. |
| The case lies in the public defamation of a nation, its language, an ethnic group or race. | Речь идет о публичной диффамации нации, ее языка, этнической группы или расы. |
| It is quite clear from the language of the resolution exactly who is being addressed. | Из формулировок резолюции совершенно ясно, о ком идет речь. |
| Given that INF. is only an informal document available in one language, we consider it pertinent to return to this issue. | Учитывая, что речь идет лишь об одном неофициальном документе, распространенном на одном языке, нам представляется уместным вернуться к обсуждению этого вопроса. |
| If he or she is indigenous, the interpreter and the defence counsel must also have sufficient knowledge of his or her language and culture. | Если речь идет о лице из коренного населения, переводчик и адвокат, которые оказывают ему помощь, должны также быть знакомы с его языком и культурой. |
| Despite differences in the language setting out the general obligations, however, they have given rise to remarkably similar interpretations when applied to environmental issues. | Однако, несмотря на различия в формулировках, в которых излагаются общие обязательства, в тех случаях, когда речь идет об экологических вопросах, их толкования на удивление единодушны. |
| I'm just saying, whoever killed her, also murdered the English language. | Я просто говорю, что кто бы ее не убил, он заодно убил и грамотную речь. |
| But when women of color, like Ms. Pope, hear that kind of coded language, they know exactly what you're getting at. | Но когда цветная женщина, как мисс Поуп, слышит такого рода закодированную речь, она прекрасно понимает, к чему вы ведете. |
| Again, the proposed language that I read above is a clarification that recognizes countries have many different domestic regulatory frameworks or regimes. | И вновь, как говорилось выше по вопросу о предлагаемой формулировке, речь идет о разъяснении, согласно которому признается, что у стран имеется немало самых различных национальных регламентирующих механизмов или режимов. |