Another advantage we had was language. |
Речь дает нам еще одно преимущество. |
NN: I suspect that some of you might not even understandthat language. |
НН: Я подозреваю, что многие из вас даже не поняли о чёмидёт речь. |
This kind of indirect speech is rampant in language. |
Двусмысленная речь широко распространена в языке. |
But I did have language, and never lost... |
Но внутренняя речь у меня осталась... |
This primarily involves remedying a lack of language skills and a lack of qualifications. |
Речь главным образом идет об улучшении языковых навыков и повышении профессиональной квалификации. |
He expressed reservations, however, with regard to the language in the eighth preambular paragraph referring to non-State actors. |
Однако оратор выражает возражения по поводу формулировки восьмого пункта преамбулы, где речь идет о негосударственных субъектах. |
In practice, this includes the use of indigenous language, having documents served and filed in Maori. |
На практике речь идет об использовании языка коренного населения и подаче документов на языке маори. |
The speakers themselves call their language Nundajɨɨyi which means "true speech", and themselves Nundajɨypappɨc. |
Носители называют свой язык Nundajɨɨyi, что значит «истинная речь», а сами себя - Nundajɨypappɨc. |
Google's most recent development analyzes language and converts speech into text. |
В самой последней версии Google анализирует человеческую речь и преобразует их в текст. |
I will use whatever language I want when talking about your daughter betraying my daughter. |
Я буду использовать те выражения, которые захочу, когда речь идет о том, что ваша дочь предала мою. |
Sophie, I find your language distressing. |
Софья, твоя речь меня весьма удручает. |
The language and thought of the child. |
Пиаже Ж. Речь и мышление ребёнка. |
It is nearly impossible to speak of a culture without making reference to its language. |
Трудно вести речь о какой-либо культуре, не упоминая о ее языке. |
This is a national decentralized agency with a bipartite structure of government and Mayan organizations, covering the Mayan language areas. |
Речь идет о создании национальной автономной организации, состоящей из представителей правительства и организаций народа майя, охватывающей районы проживания народов, говорящих на языке майя. |
I had the opportunity to hear the language spoken a year or so ago, so... |
У меня была возможность слушать разговорную речь около года назад, так что... |
Moreover, the tone and language of the Garreton report show that the author was not neutral. |
Кроме того, тон и язык доклада Гарретона свидетельствуют о том, что речь не идет о беспристрастном авторе. |
Where topics of general or specific interest to a given region are concerned, language priorities may vary. |
В случае, когда речь идет о темах, представляющих общий и специальный интерес для данного региона, языковые приоритеты могут меняться. |
The case lies in the public defamation of a nation, its language, an ethnic group or race. |
Речь идет о публичной диффамации нации, ее языка, этнической группы или расы. |
It is quite clear from the language of the resolution exactly who is being addressed. |
Из формулировок резолюции совершенно ясно, о ком идет речь. |
Given that INF. is only an informal document available in one language, we consider it pertinent to return to this issue. |
Учитывая, что речь идет лишь об одном неофициальном документе, распространенном на одном языке, нам представляется уместным вернуться к обсуждению этого вопроса. |
If he or she is indigenous, the interpreter and the defence counsel must also have sufficient knowledge of his or her language and culture. |
Если речь идет о лице из коренного населения, переводчик и адвокат, которые оказывают ему помощь, должны также быть знакомы с его языком и культурой. |
Despite differences in the language setting out the general obligations, however, they have given rise to remarkably similar interpretations when applied to environmental issues. |
Однако, несмотря на различия в формулировках, в которых излагаются общие обязательства, в тех случаях, когда речь идет об экологических вопросах, их толкования на удивление единодушны. |
I'm just saying, whoever killed her, also murdered the English language. |
Я просто говорю, что кто бы ее не убил, он заодно убил и грамотную речь. |
But when women of color, like Ms. Pope, hear that kind of coded language, they know exactly what you're getting at. |
Но когда цветная женщина, как мисс Поуп, слышит такого рода закодированную речь, она прекрасно понимает, к чему вы ведете. |
Again, the proposed language that I read above is a clarification that recognizes countries have many different domestic regulatory frameworks or regimes. |
И вновь, как говорилось выше по вопросу о предлагаемой формулировке, речь идет о разъяснении, согласно которому признается, что у стран имеется немало самых различных национальных регламентирующих механизмов или режимов. |