Some have reported that they are currently making an inventory of degraded lands and areas that are severely affected by desertification. |
Ряд Сторон сообщили, что в настоящее время они проводят инвентаризацию деградированных земель и территорий, сильно затронутых опустыниванием. |
In short, these peoples' survival hinges on the protection of their lands and territories. |
Коротко говоря, выживание этих народов неизбежно связано с защитой их земель и территорий. |
Holistic traditional education includes sustainable use and management of lands, territories and resources. |
Традиционное холистическое образование включает в себя устойчивое использование земель, территорий и ресурсов и рациональное управление ими. |
Indigenous Peoples have the rights to the possession, ownership and control of surface and subsurface resources within their traditional lands and territories. |
Коренные народы имеют права владеть, иметь в собственности и распоряжаться ресурсами, находящимися на поверхности и в недрах их традиционных земель и территорий. |
In some parts of indigenous lands in the United States, 36 per cent of Indian homes lack these systems. |
В некоторых районах территорий коренных народов Соединенных Штатов такие системы отсутствуют в 36 процентах домов индейцев. |
Article 32 further stipulates that indigenous peoples have the right to decide how they wish to develop their lands and resources. |
Статья 32 далее гласит, что коренные народы имеют право определять приоритеты и разрабатывать стратегии освоения или использования своих земель или территорий и других ресурсов. |
A particular dimension of access to justice relates to overcoming long-standing historical injustices and discrimination, including in relation to colonization and dispossession of indigenous peoples' lands, territories and resources. |
Особый аспект доступа к правосудию касается преодоления давней исторической несправедливости и дискриминации, в том числе связанных с колонизацией и отчуждением земель, территорий и ресурсов коренных народов. |
The scale and scope of resource exploration and exploitation of indigenous peoples' lands and territories affects indigenous peoples and their communities. |
Масштабы освоения и использования земель и территорий коренных народов оказывают влияние на коренные народы и их общины. |
The Declaration should guide the Bank's review of all safeguard policies that directly and indirectly impact indigenous peoples as well as their rights, lives, lands, territories and resources. |
Декларация должна лежать в основе проводимого Банком обзора всех мер в отношении гарантий, которые имеют прямые или косвенные последствия для коренных народов, а также их прав, жизни, земель, территорий и ресурсов. |
Good governance is about who has access to decision-making and authority with regard to lands, territories and resources that result in revenue and services to peoples. |
Благое управление - это вопрос доступа к процессу принятия решений и осуществления полномочий в вопросах, касающихся земель, территорий и ресурсов, которые позволяют народам получать доход и пользоваться услугами. |
It must be noted that the recommendations made to the Permanent Forum specify that it should highlight the question of lands, territories and resources. |
Необходимо отметить, что в представленных Постоянному форуму рекомендациях отмечается необходимость уделения особого внимания вопросам земель, территорий и ресурсов. |
Disputes between States, third parties and indigenous peoples over lands, territories and resources have been and continue to be the subject of protracted and costly litigation. |
Разногласия между государствами, третьими лицами и коренными народами в отношении земель, территорий и ресурсов были и продолжают оставаться предметом длительных и дорогостоящих судебных разбирательств. |
B. Measures confined to Declaration provisions pertaining to lands, territories and resources |
В. Меры, связанные с положениями Декларации в отношении земель, территорий и ресурсов |
The proliferation of litigation and jurisprudence internationally over the past decade on lands, territories and resources highlights the importance and urgency of such an approach. |
Увеличение в течение последнего десятилетия на международном уровне числа судебных дел и расширение судебной практики по вопросам земель, территорий и ресурсов подчеркивает важность и актуальность такого подхода. |
Regarding the paper on lands, territories and natural resources, details could not be discussed owing to the unavailability of FAO to participate in the meeting. |
В отношении земель, территорий и природных ресурсов не было возможности для детального обсуждения ввиду неучастия ФАО в совещании. |
Our cultural diversity has also been grossly eroded because of the destruction of biological diversity and lands, territories and resources by extractive industries upon which our cultures are based. |
Наше культурное разнообразие также серьезным образом подрывается в силу разрушения биологического разнообразия и земель, территорий и ресурсов, на которых основана наша культура, добывающими отраслями. |
Of the 724 remaining areas of runaway slave communities, only 31 were already duly recognized and only 5 had received permanent title deed to their lands. |
Из 724 остающихся территорий проживания общин беглых рабов только 31 получила надлежащее признание и только 5 были предоставлены постоянные титулы на землю. |
Carry out the complete mapping of the ancestral lands and territories of people of African descent and draw up policies for granting soft loans for the productive management of these lands. |
Провести полное картирование исконных земель и территорий населения африканского происхождения и разработать политику по предоставлению гибких кредитов в целях продуктивного управления этими землями. |
Demarcation of lands is the formal process of identifying the actual locations and boundaries of indigenous lands or territories and physically marking those boundaries on the ground. |
Демаркация земель является официальной процедурой определения фактических местностей и границ земель или территорий коренных народов и физического обозначения этих границ на земле. |
A government representative said that compensation for loss of indigenous lands and territories needed to reflect the particular value and significance such lands had for indigenous peoples. |
Один представитель правительства заявил, что компенсация в случае утраты исконных земель и территорий должна отражать конкретную ценность и значимость таких земель для коренных народов. |
In cases where indigenous communities have been deprived of their lands and territories traditionally owned, it recommended that Namibia take steps to return those lands and territories or to provide adequate reparation measures. |
В тех случаях, когда коренные общины были лишены их земель и территорий, которыми они традиционно владели, Комитет рекомендовал Намибии предпринять шаги для возврата этих земель и территорий или обеспечить меры по выплате им надлежащей компенсации. |
Designed as an open project, it was successful in securing 70 per cent of indigenous lands, although to date only 50 per cent of the illegal occupants of those lands have been relocated. |
Открытый характер данного проекта позволил охватить 70% территорий коренных народов, хотя к настоящему времени оттуда выселено лишь 50% лиц, незаконно занявших эти земли. |
They have been stewards of the lands and resources within their territories for generations past, and have sought to safeguard the lands and resources for future generations. |
Они управляют землями и ресурсами в пределах своих территорий на протяжении многих поколений и пытаются сохранить эти земли и ресурсы для грядущих поколений. |
Please clarify whether the State party has taken steps to recognize the rights of indigenous communities to lands traditionally occupied by them and the natural resources of those lands and to seek their prior and informed consent before development projects which affect them are started. |
Просьба уточнить, предпринимает ли государство-участник шаги для признания прав коренных общин на земли, которые они традиционно занимали, и на природные ресурсы этих земель, а также для получения их предварительного и осознанного согласия до начала осуществления проектов освоения территорий, которые их затрагивают. |
To demarcate and register the lands traditionally occupied by indigenous peoples, specifically the reserve and domain lands that have not yet been demarcated and registered; |
произвести демаркацию и регистрацию земель, традиционно занимаемых коренными народами, особенно заповедных земель и территорий, которые пока еще не были демаркированы и зарегистрированы; |