Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Землю

Примеры в контексте "Lands - Землю"

Примеры: Lands - Землю
Centuries-old colonialism became history against the irresistible heave of the colonized to reclaim their lands, their souls, so that oppressed humanity could regain a voice, a say in its own political and economic destiny. Вековой колониализм стал достоянием истории из-за неудержимого стремления колонизованных масс освободить свою землю и свои души, с тем чтобы угнетенные народы вновь могли обрести голос и право на свою политическую и экономическую судьбу.
She observed that a human rights-based approach to the Goals is essential and that for indigenous peoples it is difficult to talk about development without also addressing rights to lands and resources, identity and culture, and self-determination. Она отметила большое значение применения основанного на правах человека подхода в деятельности по достижению этих целей и тот факт, что для коренных народов вопросы развития неразрывно связаны с правами на землю и ресурсы, самобытность, культуру и самоопределение.
Women farmers, particularly those who have returned to Timor-Leste after 1999 as heads of households have been faced with changes in village boundaries, and the relocation of community hamlets or re-settlements to ancestral lands. Женщины-фермеры, в частности, те из них, кто вернулся в Тимор-Лешти после 1999 года в качестве глав домашних хозяйств, сталкиваются с изменением границ деревень и перемещением общинных поселков или переселениями на землю предков.
Chief Finlay Macnab was a man of peace but protected his lands against the foraging royalist forces of James Graham, 1st Marquess of Montrose in the mid-1640s. 12-й вождь клана Макнаб - Финали Макнаб был человеком мирным, но он должен был защищать землю своего клана от армии роялистов во главе с Джеймсом Грэмом, 1-м маркизом Монтрозом, в 1640 годах.
We have been living as refugees for over a dozen years and continue to hope for the day when we will be able to return to our homes and lands. Мы пребываем на положении беженцев уже более 10 лет, но по-прежнему лелеем надежду на то, что наступит день, когда мы сможем вернуться в свои дома и на свою землю.
What consultation process is in place to negotiate with Aboriginal peoples when mining, logging or other industrial use of unceded lands is planned? Просьба рассказать о мерах, принятых правительством Британской Колумбии для обеспечения того, чтобы экономические права коренного населения на землю и ресурсы в провинции защищались при помощи механизмов, позволяющих надлежащим образом поддерживать экономику и культуру коренных народов.
From 24 to 28 March 1996, the Government of Canada hosted a land rights seminar held at Whitehorse, Yukon, where a discussion on the negotiation process and legal arrangements for the demarcation, titling and protection of lands took place. 24-28 марта 1996 года по приглашению правительства Канады в Уайтхорсе, Юкон, состоялся семинар по правам на землю, в ходе которого обсуждался процесс переговоров и правовые механизмы, регулирующие порядок проведения границ между земельными участками, оформление документов на право собственности ими и защита прав на землю.
In the coming weeks, efforts will be made to clarify the information on the lease and ownership of the lands for the 31 camps inherited by UNAMID from the African Union Mission in the Sudan, as multiple ownerships are being claimed. В предстоящие недели будут предприняты усилия с целью уточнить условия аренды и права собственности на землю, на которой расположен 31 лагерь, унаследованный ЮНАМИД от Миссии Африканского союза в Судане, поскольку свои права на землю заявляют несколько претендентов.
The Tatars first invaded the Chernigov region, but the Muscovite voivod sent them back across the Dnieper "into the Lithuanian lands." Вначале татары вторглись на Черниговщину, откуда московские воеводы отправили их за Днепр, «в Литовскую землю».
That constant protection be provided to indigenous people and their rights over their lands and the preservation of their culture (Holy See); 85.62 постоянно обеспечивать защиту коренных народов и их прав на землю и сохранение своей культуры (Святой Престол);
The estate began in 1185, when Richard Talbot, a knight who accompanied Henry II to Ireland in 1174, was granted the "lands and harbour of Malahide." Поместье основано в 1185 году, когда рыцарь Ричард Тальбот, сопровождавший Генриха II в Ирландию, получил во владение землю и гавань Мэлахайд.
Another matter is the return of excess lands through channels which allow the Federal Government to make land like the Naval Air Station first available to non-profits and the highest commercial bidder. Другой вопрос касается возвращения излишков земель по каналам, позволяющим федеральному правительству предоставить такую землю, как на базе военно-морской авиации, сначала некоммерческим организациям, а затем тому, кто предлагает за нее наивысшую цену.
Thus numbers of pastoralists and the animal herds they depend on have both increased substantially in recent decades, leading to increased migration in search of additional grazing lands and increasing competition for land with sedentary populations. Так, в последние десятилетия значительно возросло число скотоводов и поголовье скота, от которого зависит благосостояние скотоводческих общин, вследствие чего возросла миграция в связи с поиском дополнительных пастбищ и обострилась конкуренция за землю между скотоводами и оседлым населением.
Likewise, allocation, occupation and use of communal lands are generally obtained through Government-selected bodies, which grant occupation according to customary law, with an adult married man being allocated land for use by himself and his family. Аналогичным образом, распределение, предоставление и использование общинных земель обычно осуществляется через отдельные государственные органы, которые предоставляют землю в соответствии с обычным правом, согласно которому земля предоставляется взрослому женатому мужчине для ее использования им самим и его семьей.
The Society for Threatened Peoples (STP) stated that the denial of traditional land rights is still persisting, because despite the recognition of customary land rights of communities by laws, there are no procedures for titling these lands. Общество по защите народов, находящихся под угрозой (ОЗННУ) заявило, что непризнание традиционных прав на землю по-прежнему сохраняется вследствие того, что, несмотря на признание обычных прав общин на землю, в подзаконных актах отсутствуют механизмы для присвоения правовых титулов на эти земли.
Inventory of lands of non-agricultural purpose outside populated localities has been taken on the area of 7,921 thou. ha that equals to 77.9 % of their total area. физических и юридических лиц являются субъектами земельных отношений, имеют землю в собственности или в аренде.
In the case of lands occupied by Quilombola descendants of slaves and former slaves, the land deed was in the name of an association established by the traditional community. Что касается земель, занимаемых общинами "киломболас", состоящими из потомков рабов или бывших рабов, то документ на землю закрепляется за ассоциацией, образованной традиционной общиной.
Land distribution remained heavily unequal; estimates suggest that the English nobility owned 20% of English lands, the Church and Crown 33%, the gentry 25%, with the remainder owned by peasant farmers. По оценкам историков, распределение прав собственности на землю по-прежнему было неравным: знать владела 20 % участков, церкви и королю принадлежали 33 %, джентри удалось получить 25 %, в то время как крестьянские фермеры располагали оставшимися 22 %.
This struggle will not end until our occupied lands are liberated and we freely set foot on Kyrenia, Morphou, Famagusta, Karpas, Kythrea and Lapitos (towns in Northern Cyprus). Эта борьба не закончится до тех пор, пока наши оккупированные земли не будут освобождены и пока мы беспрепятственно не ступим на землю Кирении, Морфу, Фамагусты, Карпаса, Китреи и Лапитоса (города в северном Кипре).
UNCT reported that specific protection of the ownership of iTaukei, Rotuman and Banaban lands, as well as protection of ownership and interests in land, was provided for in the 2013 Constitution. СГООН сообщила, что в Конституции 2013 года предусмотрена особая защита права собственности, ротуманцев и банабанцев на землю, а также защита права на недвижимость.
It further disrupted the links between the elders and the young as poverty forced families to sell their lands to the Government, which created divisions in the community. В связи с тем, что бедность вынудила семьи продавать свою землю правительству, были нарушены связи, объединяющие старшее и молодое поколения, и произошел раскол в общине16.
The Ministry of Housing and Urban Development is obligated to purchase lands with sports usage throughout the country in coordination with the physical education organization and to transfer them through the following methods: 462.9 Министерство жилищного строительства и городского развития должно приобретать по всей стране землю, используемую под спортивные сооружения, совместно с Организацией физического воспитания для последующей передачи на следующих условиях:
"and pray, then I will hear them from Heaven, and will forgive their sins and will heal their lands." то Я услышу с неба, и прощу грехи их, и исцелю землю их
The established official opinion in those States was still that indigenous peoples were without any rights to land and that States, in annexing those lands within their respective national boundaries, had taken possession of "ownerless land". Официальные круги в этих государствах по-прежнему считают, что коренные народы не вправе претендовать на землю и что государство, аннексируя эти земли в рамках соответствующих национальных границ, вступали во владение так называемой "ничейной землей".
Measures to clarify indigenous peoples' land title, and to demarcate indigenous peoples' lands, must respect indigenous peoples' customary land ownership practices to comply with the Declaration. Согласно Декларации, меры, направленные на установление права собственности коренных народов на землю и демаркацию границ их территорий, должны приниматься с учетом их правовых обычаев, регулирующих практику владения землей.