Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Землю

Примеры в контексте "Lands - Землю"

Примеры: Lands - Землю
Brazil's Constitution granted indigenous groups "original rights" to land which they traditionally occupied and the Government was firmly committed to protecting them from violence and to demarcating their lands. Конституция Бразилии предоставляет группам коренного населения "исконные права" на землю, на которой они традиционно проживают, и правительство твердо привержено защите их от насилия и демаркации их земель.
Those provided titles to their lands should also be given the adequate support needed for them to make these lands productive so their basic needs can be met. Тем, кому свидетельство о праве собственности на землю уже представлено, также нужно оказать соответствующую поддержку, необходимую для обеспечения продуктивности данных земель и удовлетворения основных нужд.
It recommended protecting indigenous peoples' rights to land; consulting with indigenous peoples on the administration of their lands, waters and forests; and recording Pygmy ancestral lands in the property register. Он рекомендовал принять меры в целях защиты прав коренных народов на землю; проведения с коренными народами консультаций по вопросам управления их земельными, водными и лесными ресурсами; и составления кадастра исконных земель пигмеев.
It also commits to continue land reforms and grant lands to the landless and in this effort joint title deeds are given to both spouses and single women and widows are given priority in the distribution of lands and houses. Оно также взяло на себя обязательство продолжать проведение земельных реформ, предоставлять землю безземельным и в этих целях оформлять совместное право собственности на обоих супругов, а при распределении земель и домов отдавать приоритет одиноким женщинам и вдовам.
An additional 19 communities have received land titles while 6 have received extensions to their titled lands and the titling process continues. В последнее время еще 19 общинам был выдан титул на землю, а титулы шести общин были расширены, при этом процесс предоставления титулов продолжается.
The indigenous peoples' rights to their lands are often flouted, violated or ignored, as are their other fundamental rights. Права коренных народов на их землю часто не соблюдаются, нарушаются или не признаются, также как и их другие основные права.
On many occasions indigenous peoples have suggested that in this particular aspect of its mandate, WGIP should focus on developing standards in specific human rights areas such as the right to their ancestral lands and the protection of their invaluable cultural heritage. Неоднократно коренные народы предлагали Рабочей группе в рамках именно этого конкретного аспекта ее мандата уделять особое внимание разработке стандартов в таких специфичных областях прав человека, как уважение права на землю их предков и защита их бесценного культурного наследия.
Many indigenous representatives urged the adoption of the provisions in the draft declaration dealing with lands, territories and natural resource rights, particularly articles 25 to 30, in their present form. Многие представители коренных народов настоятельно призвали к принятию фигурирующих в проекте Декларации положений относительно прав на землю, территории и природные ресурсы, особенно статей 25-30, в их нынешнем виде.
In other situations, indigenous peoples find they cannot protect their rights to lands and resources because they do not have effective recourse to the courts or other legal remedies. Коренные народы могут также оказаться в ситуации, когда они не могут защитить свои права на землю и ресурсы, не располагая действенными возможностями обращения в суд или использования других средств правовой защиты.
For as long as indigenous peoples are denied security over the lands, waters and resources they have traditionally occupied and used, their contributions and benefits to sustainable development remain unfulfilled. До тех пор пока коренные народы будут лишены прав на землю, воду и ресурсы тех территорий, на которых они традиционно проживали и которые они использовали, они не смогут внести надлежащий вклад в процесс обеспечения устойчивого развития и воспользоваться его плодами.
Fewer than 20 per cent of those who used to farm their lands in the closed area before completion of the barrier are now granted permits. В настоящее время разрешения выдаются менее 20 процентам от общего числа лиц, которые обрабатывали свою землю в закрытом районе до строительства заградительного сооружения.
The Presbyterian Church (USA) and our partners recognize that displacement owing to violence and forced evictions, with no relocation assistance or compensation for seized lands, disproportionately hurts women, who often lack the required documentation to demonstrate land ownership. Пресвитерианская церковь (США) и наши партнеры признают, что переселение из-за угрозы насилия и насильственное выселение без предоставления помощи для переезда или без компенсации за конфискованную землю в большей степени отражается на женщинах, у которых нет необходимых документов, подтверждающих их право собственности на землю.
The United States refused to conduct proper clean-up in Culebra and Vieques and refused to return the lands to their owners or to compensate them for the damage. Соединенные Штаты отказываются проводить надлежащую очистку на Кулебре и Вьекесе и отказываются вернуть землю их владельцам или выплатить им компенсацию за причиненный ущерб.
According to JS12, Indonesia's reservation to article 1 of ICCPR and ICESCR contributed to the continued neglect of the rights to lands, territories and natural resources of rural communities, particularly indigenous peoples. Согласно СП12, вследствие оговорки Индонезии к статье 1 МПГПП и МПЭСКП в стране по-прежнему игнорируются права на землю, территорию и природные ресурсы местных общин, особенно коренных народов.
ILO is currently undertaking three case studies and an overview study to address the interlinked issues of rights to lands, territories and resources, traditional occupations and other forms of subsistence activities and discrimination in employment and occupation. В настоящее время МОТ проводит три тематических исследования и аналитический обзор для рассмотрения взаимосвязанных вопросов, касающихся права на землю, территории и ресурсы, традиционных занятий и других видов деятельности по обеспечению средств к существованию и дискриминации в области труда и занятости.
Sustainable development planning is necessary to uphold indigenous peoples' rights to lands, territories and resources, and to recognize and promote the contributions of traditional knowledge, innovations and practices. Для содействия реализации прав коренных народов на землю, территории и ресурсы и для признания и поощрения вклада традиционных знаний, новаторских методов и практики большое значение имеет планирование устойчивого развития.
Measures should be taken to prioritize rural development programmes aimed at ensuring rights to lands and food sovereignty of the small farmers and peoples over those aimed at natural resource extraction for commerce and profit. Необходимо принимать меры по повышению значимости программ развития сельских районов, направленных на обеспечение прав на землю и продовольственного суверенитета мелких фермеров и широких слоев населения по отношению к программам, направленным на добычу природных ресурсов в коммерческих целях и для получения прибыли.
(a) A case study on the rights to lands, territories and resources and practices of pastoralism and hunting-gathering in Kenya; а) исследование, посвященное правам на землю, территории и ресурсы и скотоводству и охоте-собирательству в Кении;
Best practices mentioned included cases in which national legislation recognized the rights of indigenous peoples to their lands and resources and provided specific modalities for the realization of these rights, including respect for customary decision-making procedures. Ссылки на наиболее эффективную практику включали примеры того, когда национальное законодательство предусматривало признание прав коренных народов на их землю и ресурсы и устанавливало конкретный режим реализации этих прав, включая право на традиционные процедуры принятия решений.
One of the most serious long-standing problems affecting indigenous peoples in Chile relates to land ownership and territorial rights, as a result of a long process that has left them stripped of their lands and resources. Вопросы, связанные с правом собственности на землю и с правом на собственную территорию, относятся к числу наиболее серьезных проблем, с которыми исторически сталкиваются коренные народы Чили, поскольку они являются следствием широкомасштабного процесса лишения последних их земель и ресурсов.
In response to the question concerning whether indigenous and tribal peoples had effective remedies allowing them to secure recognition of and respect for their lands, such remedies were provided in domestic legislation. В ответ на вопрос о том, располагают ли коренные и племенные народы эффективными средствами защиты, позволяющими им обеспечить признание и уважение их права на землю, он указывает, что такие средства защиты предусмотрены внутренним законодательством.
The reorganization of lands, which consists of a revision of title deeds and land tenure in rural areas, has met with open and violent resistance from hacienda owners and by local authorities. Реорганизация земель, которая предполагает пересмотр свидетельств о праве собственности на землю и землевладений в сельских районах Боливии, столкнулась с открытым яростным сопротивлением со стороны владельцев имений и местных властей.
In the context of the bicentenary, measures were being taken to expedite the devolution of land held by the State in order to accelerate the return of lands to indigenous communities. В контексте двухсотлетия прорабатываются вопросы передачи правового титула на землю, находящуюся в собственности государства в целях ускорения процесса возвращения земель коренным общинам.
The United States military currently occupied one third of the island and the impending build-up had interrupted the return of federal access lands to the original landowners, in clear violation of the Chamorro Land Trust Act of 1974. Военный контингент Соединенных Штатов в настоящее время занимает треть острова, а предстоящее наращивание прервало процесс возвращения земель федерального доступа первоначальным землевладельцам, что является несомненным нарушением закона 1974 года о доверительной собственности на землю чаморро.
In its concluding observations on the Plurinational State of Bolivia, adopted in May 2008, the Committee expressed concern that the right to land, in particular to ancestral lands, was not duly guaranteed to indigenous peoples. В своих заключительных замечаниях по Многонациональному Государству Боливия Комитет выразил свою озабоченность в связи с отсутствием надлежащих гарантий права коренных народов на землю, и в частности на их исконные территории.