Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Землю

Примеры в контексте "Lands - Землю"

Примеры: Lands - Землю
These objectives, and those that may be suggested by others, may be useful for assessing the value and appropriateness of proposed principles and other measures or endeavours relating to the rights of indigenous peoples to lands and resources. Эти цели, а также те, которые, возможно, будут предложены, могут оказаться полезными для оценки значения и пригодности предлагаемых принципов и других мер или шагов, касающихся прав коренных народов на землю и ресурсы.
The fact that dozens of countries have adopted constitutional and legislative measures recognizing in various degrees the legal rights of indigenous peoples to their lands and resources is powerful evidence that such legal measures are consistent with domestic legal systems and that they are needed. Тот факт, что десятки стран приняли конституционные и законодательные меры, признающие в различной степени законные права коренных народов на их землю и ресурсы, является неопровержимым свидетельством того, что такие правовые меры соответствуют системам внутреннего законодательства и являются необходимыми.
It was noted that, among other things, the best current understanding of traditional forest-related knowledge includes the understanding that its protection and promotion is linked inextricably with forest-dependent peoples' cultural and intellectual heritage, and to their secure rights to lands. Как было отмечено, в частности, наиболее распространенное в настоящее время представление о традиционных знаниях о лесах предполагает понимание того, что их защита и поддержка неразрывно связаны с культурным и интеллектуальным наследием лесозависимых народов и с их гарантированными правами на землю.
Over the past five years, the ownership of land by indigenous communities had increased from 6.5 per cent to approximately 14 per cent of Guyana's land mass, with 134 communities now having legal title to the lands that they used and occupied. За последние пять лет площадь земель, находящихся в собственности коренных общин, увеличилась с 6,5% примерно до 14%, и правовой титул на землю, которую они традиционно использовали и населяли, ныне имеют 134 общины.
The contributions of indigenous peoples in elaborating further the discourse on self-determination, collective rights, rights to lands, territories and resources, rights to culture, knowledge and identity cannot be underestimated. Вклад коренных народов в дальнейшее развитие принципов самоопределения, коллективных прав, прав на землю, территории и ресурсы, прав на культуру, знание и самобытность трудно переоценить.
Another representative said that indigenous peoples did not live in cages and that the struggle of indigenous peoples for their particular land should be put in the broader context of neighbouring lands and territories. Другой представитель заявил, что коренные народы живут не в загонах и что их борьба за свою собственную землю должна вестись в более широком контексте и распространяться на соседние земли и территории.
AI recommended that the Government inter alia introduce meaningful land reform; speed up the process of ratification of ancestral indigenous lands, and investigate human rights violations against land activists and indigenous Brazilians. Международная амнистия рекомендует правительству, среди прочего, провести конструктивную земельную реформу, ускорить процесс ратификации наследственных прав коренных народов и расследовать нарушения прав человека в отношении активистов, отстаивающих права на землю, и коренных бразильцев110.
Detailed information on land titles of indigenous communities, as well as on remedies available to indigenous people claiming compensation for the environmental depletion of their traditional lands, should be included in the State party's next periodic report. Следующий периодический доклад государства-участника должен содержать подробную информацию о правах собственности коренных общин на землю, а также о мерах правовой защиты, имеющихся в распоряжении коренных народов и позволяющих им требовать компенсацию за экологическое истощение их исконных земель.
Since the early 1970s the Government had purchased privately owned land for the benefit of indigenous communities and government lands had been transferred to indigenous control. С начала 70-х годов правительство приобретало принадлежавшую частным лицам землю для общин коренных народов, и земли правительства были переданы под контроль коренных народов.
We were placed in a sacred manner on this earth, each in our own sacred and traditional lands and territories to care for all of creation and to care for water. Волею Божественного провидения мы были посланы на эту Землю, каждый - на свои священные традиционные земли и территории, с тем чтобы заботиться обо всем сущем и бережно относиться к воде.
If proven in court, Aboriginal title will be constitutionally protected under section 35 of the Constitution Act and will permit an Aboriginal group the right to the exclusive use and occupation of lands. В случае подтверждения в суде права аборигенов на землю будут пользоваться конституционной защитой на основании статьи 35 Закона о Конституции, и они смогут использовать и занимать земли на основе исключительного права.
The Committee has expressed its particular concern about past court rulings that have deprived Sami communities of winter grazing lands and has recommended that Sweden grant necessary legal aid to Sami villages in court disputes concerning land and grazing rights. Комитет выразил особую обеспокоенность вынесенными ранее судебными решениями, которые лишили общины саами зимних пастбищ; он рекомендовал Швеции предоставлять необходимую правовую помощь деревням саами в рамках судебных споров, касающихся прав на землю и пастбища.
In cases in which minorities have lost land rights owing to theft or deceit, forced displacement or eviction, measures should be taken to ensure that they have the possibility to assert claims to these lands, or to gaining access to agreed upon equivalent land elsewhere. На случай утраты меньшинствами прав на землю по причине незаконного отчуждения или обмана, насильственного перемещения или выдворения должны быть предусмотрены меры, призванные обеспечить им реальную возможность отстаивать притязания на эти земли или же получить доступ к равноценным земельным наделам в другом месте после соответствующего согласования.
Since the lands of the Indigenous and Maroons are not effectively demarcated, the government launched a project named 'Support for Sustainable Development of the Interior Program' which had to demarcate the land of the people living in the interior. Так как земли коренных народов и маронов фактически не разграничены, правительство приступило к реализации проекта под названием "Поддержка устойчивого развития внутренних районов", в соответствии с которым необходимо разграничить землю населения внутренних районов.
Mechanisms had been established to recognize indigenous land rights and return lands to indigenous communities, promote indigenous culture and language and preserve Chile's indigenous heritage. Были созданы механизмы для признания прав коренных народов на землю и ее возвращения их общинам, для поощрения культуры и языков коренных народов и сохранения наследия коренных народов в Чили.
The compartmentalized approach of the eight specific Millennium Development Goals is often not in accordance with indigenous peoples' more holistic view of development and does not capture their priorities, for example, with regard to rights to lands, territories and resources. Разобщенный подход к восьми конкретным целям в области развития, сформулированным в Декларации, тысячелетия нередко осуществляется без учета более комплексных представлений коренных народов о развитии, а также их приоритетов, например в отношении прав на землю, территории и ресурсы.
Experts encouraged States and the international community to establish an appropriate international mechanism to assist States and indigenous peoples in the implementation of the right of indigenous peoples to their lands, territories and resources, including demarcation, legal recognition, dispute resolution and financial support. Эксперты призвали государства и международное сообщество создать надлежащий международный механизм для оказания содействия государствам и коренным народам в осуществлении права коренных народов на землю, территории и ресурсы, включая демаркацию, правовое признание, урегулирование споров и финансовую поддержку.
The Holy See noted that Chile had committed itself to improving the situation of the indigenous population and that lands had been restituted, but expressed concern that the speed of the process remained slow. Святой Престол отметил, что Чили заявила о своей приверженности улучшению положения коренного населения и восстановлению их прав на землю, но выразил обеспокоенность по поводу того, что этот процесс по-прежнему продвигается медленно.
In particular, concern has been raised by a number of indigenous peoples and organizations that certain provisions fall below already agreed upon standards with respect to rights to lands and resources, which are core rights for indigenous peoples. В частности, рядом коренных народов и организаций была высказана обеспокоенность тем, что некоторые положения снижают планку уже согласованных стандартов, касающихся прав на землю и ресурсов, которые для коренных народов являются ключевыми.
Article 19 of the Constitution states that the State recognizes the right of small farmers to legal ownership of their lands, and article 20 establishes their right to group themselves both for the purpose of agricultural production and for obtaining state loans and services. В статье 19 Конституции признается право собственности мелких земледельцев на их землю, а в статье 20 - их право объединяться на тех условиях и таким образом, которые устанавливаются законом, как с целью производства сельскохозяйственной продукции, так и для получения государственных кредитов и услуг.
In my country, and if you can't even transport it without crashing into our lands, how are you going to defuse it? В моей стране, и уж если даже вы не можете его перевезти не разбив об землю, как вы собираетесь его обезвредить?
(p) Demands that all States and relevant entities recognize and respect indigenous rights to lands and resources, and provide for just restitution and compensation for past infringements of such rights; р) требует, чтобы все государства и соответствующие юридические лица признавали и соблюдали права коренных народов на землю и ресурсы и обеспечивали справедливое возмещение и компенсацию за ущемление таких прав в прошлом;
Furthermore, the right to return to one's home and lands is a necessary element to facilitate the right to return and, indeed, is a free-standing, autonomous right. Кроме того, право на возвращение в свое жилище и на свою землю является необходимым элементом, способствующим осуществлению права на возвращение, и, в сущности, представляет собой самостоятельное, автономное право.
Human rights treaties and indigenous peoples' rights to lands, waters, territories and natural resources, including rights to genetic resources and traditional knowledge договоры по правам человека и права коренных народов на землю, воду, территории и природные ресурсы, включая права на генетические ресурсы и традиционные знания;
That your men died in a great battle, or that your reward for helping me is the Church leaving your lands alone? Что твои воины полягут в великом сражении или что за твою помощь мне святая церковь оставит в покое твою землю?