The implementation of the capacity-building programme (Task A.) for Kyrgyzstan was completed with the holding of a "train the trainers" workshop for key representatives from the Kyrgyz judiciary from across the country in Bishkek on 21 - 22 April 2009. |
Реализация программы по наращиванию потенциала (Задача А.) для Кыргызстана была завершена проведением рабочего совещания по вопросам "подготовки преподавателей" для ключевых сотрудников судебной системы Кыргызстана, которое прошло в Бишкеке 21-22 апреля 2009 года. |
The author reiterates that he was not allowed to have a lawyer from the moment of his arrest, which constitutes a grave violation of his rights under article 40 of the Kyrgyz Criminal Procedure Code. |
Автор повторяет, что ему не предоставили помощь адвоката с момента его ареста, что представляет собой серьезное нарушение его прав, предусмотренных статьей 40 Уголовно-процессуального кодекса Кыргызстана. |
Lebanon hoped that the participation of the provisional Government in the review would contribute to the improvement of the human rights situation and to the fulfilment of the aspirations of the Kyrgyz people. |
Ливан выразил надежду на то, что участие временного правительства в обзоре будет способствовать улучшению положения в области прав человека и удовлетворению чаяний народа Кыргызстана. |
Under article 435 of the Kyrgyz CPC, upon receipt of another state's extradition request, an individual is taken into custody under the procedure established by article 110 of the CPC. |
Согласно статье 435 УПК Кыргызстана, после получения от другого государства запроса об экстрадиции, лицо подлежит взятию под стражу в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 110 УПК. |
The authors further claim that article 110 of the Kyrgyz CPC violates article 9, paragraph 3, of the Covenant in that it does not require that anyone detained on a criminal charge is brought promptly before a judge. |
Авторы утверждают далее, что статья 110 УПК Кыргызстана нарушает положения пункта 3 статьи 9 Пакта, поскольку она не требует незамедлительной доставки к судье лица, обвиняемого в уголовном преступлении. |
Mr. de Gouttes enquired as to the composition of the People's Assembly and the local assemblies, and in particular the number of Kyrgyz and Uzbeks serving on those bodies. |
Г-н де Гутт спрашивает о составе Ассамблеи народа Кыргызстана и местных объединений, в частности о числе кыргызов и узбеков, являющихся их членами. |
In October 1998 the Government of Kyrgyzstan invited the United Nations to observe the conduct of a referendum on the introduction of amendments and additions to the Constitution of the Kyrgyz Republic scheduled for 17 October 1998. |
В октябре 1998 года правительство Кыргызстана пригласило Организацию Объединенных Наций для наблюдения за референдумом о внесении поправок и добавлений в Конституцию Кыргызской Республики, который был намечен на 17 октября 1998 года. |
Beginning in 2004, resource centres on international humanitarian law will be established at the Kyrgyz Academy of Education, as well as at a number of higher educational establishments in Kyrgyzstan that will enhance the dissemination of knowledge of international humanitarian law. |
Начиная с 2004 года на базе Киргизской академии образования, а также ряда других высших учебных заведений Кыргызстана будут учреждены ресурсные центры по международному гуманитарному праву, которые будут расширять распространение информации о международном гуманитарном праве. |
She submits the communication on behalf of her son, Mr. Mikhail Krasnov, also a Kyrgyz national, born on 20 May 1985, whose whereabouts were unknown at the time of submission of the communication. |
Она представляет сообщение от имени своего сына г-на Михаила Краснова, также гражданина Кыргызстана, родившегося 20 мая 1985 года, местонахождение которого на момент представления сообщения было неизвестно. |
Measures for overcoming iodine and iron deficiency disorders feature in the Government's policy papers, including, among others, the "Integrated Basis of Development of the Kyrgyz Republic", the "Country Development Strategy until 2011" and "Public Health Strengthening 2004-2010". |
Вопросы преодоления йододефицитных и железодефицитных расстройств нашли отражение в программных документах Правительства, в том числе в "Комплексных основах развития Кыргызстана", Стратегии развития страны до 2011 года, а также в Национальной программе "Укрепление здоровья народа Кыргызской Республики" на 2004-2010 годы. |
Was it really possible that the Kyrgyz Supreme Court had heard and ruled on only one case linked to these incidents in 1994? |
С другой стороны, возможно ли, чтобы Верховный суд Кыргызстана провел расследование и вынес решение по одному единственному случаю в 1994 году? |
A group of international PPP legal experts provided these comments, most of which were taken on board in the PPP law that was enacted by the Kyrgyz Parliament in February 2012; and |
Группа международных экспертов по правовым аспектам ГЧП предоставила эти замечания, большинство из которых были учтены в законе о ГЧП, принятом парламентом Кыргызстана в феврале 2012 года; и |
These orientation tours for senior management would expose Kyrgyz officials to the countries' public sector management policies, systems, procedures and functions, as well as their distribution of responsibilities, problem-solving methods, performance appraisal systems and techniques. |
Такие ознакомительные поездки старших должностных лиц управленческого звена Кыргызстана позволили бы им изучить используемые в этих странах стратегии, системы, процедуры и функции в области управления государственным сектором, а также способы распределения ответственности, методику решения проблем, системы и методы оценки качества работы. |
The Kyrgyz legislation, especially since the adoption of the Education Act in 1992, basically conforms to international standards, including the provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
Законодательство Кыргызстана, особенно с принятием в 1992 году Закона Кыргызской Республики "Об образовании", в основном соответствует международным стандартам, в том числе положениям Конвенции о правах ребенка. |
In this regard, the Kyrgyz Government welcomes efforts by States to stem the tide of this trade, to expand the United Nations Register of Conventional Arms, and to monitor and reduce the production of small arms around the world. |
В этой связи правительство Кыргызстана с удовлетворением отмечает усилия государств, направленные на прекращение этой торговли, расширение охвата Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и установление контроля над производством стрелкового оружия в мире и сокращением его запасов. |
Following up on two subregional workshops for Central Asia, the secretariat, in cooperation with the Regional Environmental Centre for Central Asia and the Kyrgyz Ministry of Ecology, had organized a national workshop on the implementation of the Convention in Kyrgyzstan on 9-11 October 2003. |
В продолжение двух субрегиональных рабочих совещаний для Центральной Азии секретариат в сотрудничестве с Региональным экологическим центром для Центральной Азии и министерством экологии Кыргызстана организовал национальное рабочее совещание по вопросам осуществления Конвенции, которое состоялось 9-11 октября 2003 года в Кыргызстане. |
Steps taken to preserve the rights of the Russian-speaking population, including a treaty with the Russian Federation to facilitate the acquiring of Russian citizenship and residence by Kyrgyz citizens if they leave, has reassured the Russian-speaking population to some extent. |
Принятые меры по сохранению прав русскоязычного населения, включая заключение договора с Российской Федерацией об упрощении порядка получения российского гражданства и переезда в Россию граждан Кыргызстана при их выезде из страны, в некоторой степени успокоили русскоязычное население. |
Under article 435, part 3, of the Kyrgyz CPC, an individual whose extradition was requested should be released if the extradition is not carried out within 30 days after he/she was taken into custody. |
Согласно части З статьи 435 УПК Кыргызстана лицо, в отношении которого получен запрос об экстрадиции, должно быть освобождено из - под стражи, если экстрадиция не произведена в течение 30 дней после взятия его под стражу. |
In the reception and redistribution centre in Almaty, where people without papers are held (including many Uzbek and Kyrgyz citizens), the cells were tiny, poorly ventilated and with almost no daylight. |
ЗЗ. В приемно-распределительном центре Алматы, где содержатся лица без документов (включая многих граждан Узбекистана и Кыргызстана), имеются крошечные камеры, которые плохо вентилируются и в которые практически не проникает дневной свет. |
As concerned the State employment policy, what was meant by the statement that, under the Kyrgyz Constitution, "everyone has the right to economic freedom" (paragraph 22)? |
Что касается политики государства в области занятости, то он хотел бы знать, что означает положение Конституции Кыргызстана о том, что «каждый имеет право на экономическую свободу» (пункт 22)? |
Trade relations between Kazakhstan and Kyrgyzstan rose notably between 2000 and 2004 with Kazakh exports to Kyrgyzstan increasing 3.3 times and Kyrgyz exports to Kazakhstan increasing 2.3 times during the same period. |
В 2000-2004 годах активизировались торговые связи между Казахстаном и Кыргызстаном; при этом в течение этого периода объем экспорта Казахстана в Кыргызстан увеличился в 3,3 раза, а объем экспорта Кыргызстана в Казахстан - в 2,3 раза. |
The secretariat's Strategic Police Matters Unit is carrying out a police assistance programme for Kyrgyzstan, comprised of eight technical and community projects, which is designed to help the Kyrgyz authorities to introduce advanced policing concepts and practices. |
Группа секретариата по стратегическим вопросам полицейской деятельности осуществляет программу оказания помощи в области полицейской деятельности для Кыргызстана, которая охватывает восемь технических проектов и проектов на общинном уровне, призванных помочь властям Кыргызстана во внедрении передовых концепций и практики полицейской деятельности. |
The protection of all persons against discrimination, especially discrimination on grounds of race, nationality or ethnic origin, is one of the most important objectives proclaimed in Kyrgyz laws and policies. |
Защита всех лиц от дискриминации, в частности, от дискриминации по признаку расы, национальности или этнического происхождения, является одной из важнейших целей, провозглашенных в законодательстве и политике Кыргызстана. |
On 28 May 2009, the Kyrgyz delegation submitted the Treaty to the United Nations Secretariat for registration and legal formalization as an official United Nations document, in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations. |
В соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций делегация Кыргызстана 28 мая 2009 года передала документ в Секретариат Организации Объединенных Наций для регистрации и юридического оформления в качестве официального документа Организации Объединенных Наций. |
Feedback from Kyrgyz authorities on the recommendations had been received in advance of the peer review, which had proved to be useful for the meeting of the Expert Group on Environmental Performance (EPR Expert Group). |
До проведения экспертного обзора были получены комментарии организаций Кыргызстана по рекомендациям, которые оказались весьма полезными для совещания Группы экспертов по обзору результативности экологической деятельности (Группы экспертов по ОРЭД). |