| Thus, 99.5 per cent of all school-age children and adolescents in the Kyrgyz Republic are covered by compulsory education. | Таким образом, обязательным образованием охвачено 99,5% всех детей и подростков Кыргызстана школьного возраста. |
| Kyrgyz law on education generally corresponds to international standards, especially since the adoption in 1992 of the Education Act. | Законодательство Кыргызстана, особенно с принятием в 1992 году Закона "Об образовании", в основном соответствует международным стандартам. |
| Another area of concern to the Kyrgyz Government is the continued illicit cross-border trade in small arms. | Другой сферой обеспокоенности правительства Кыргызстана являются постоянные потоки стрелкового оружия, поступающие из-за границы. |
| The Kyrgyz Government and civil society are undertaking broad and concrete measures to strengthen the status of women. | Для дальнейшего укрепления статуса женщин правительством Кыргызстана и обществом в целом предпринимаются конкретные и всеобъемлющие меры. |
| UNDP actively participated in a round table organized by the Kyrgyz Parliament and OSCE to discuss the draft law on ombudsman. | ПРООН активно участвовала в «круглом столе», организованном парламентом Кыргызстана и ОБСЕ для обсуждения проекта закона об омбудсмене. |
| The Kyrgyz Constitution guaranteed equality between men and women and prohibited gender-based discrimination. | Конституция Кыргызстана гарантирует равенство мужчин и женщин и предусматривает запрет на гендерную дискриминацию. |
| Discrimination on the grounds of race, colour or religious belief would entail criminal liability under Kyrgyz law. | Дискриминация на почве расы, цвета кожи или религиозных верований влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с законом Кыргызстана. |
| Both Kyrgyzpatent and the Kyrgyz Government in general are demonstrably supportive of the objectives of the UNECE programme. | Как "Кыргызпатент", так и правительство Кыргызстана в целом со всей очевидностью поддерживают цели программы ЕЭК ООН. |
| One axiom of Kyrgyz foreign policy is that small countries must have big friends. | Одна из заповедей внешней политики Кыргызстана гласит: у малых стран должны быть большие друзья. |
| The Kyrgyz Government was scheduled to present the action plan at an international forum later in the year. | Правительство Кыргызстана должно представить план действий на международном форуме, который состоится в конце нынешнего года. |
| The Kyrgyz workplan is different from those of the other three main partner countries. | План мероприятий Кыргызстана отличается от планов трех других государств, являющихся основными партнерами. |
| They are particularly concerned by discriminatory provisions in the Kyrgyz Criminal Code and the discriminatory implementation of other laws and policies. | Они особенно обеспокоены наличием дискриминационных положений в Уголовном кодексе Кыргызстана и дискриминационного применения других законов и политики. |
| Raise the penalty for polygamy and cooperate with Kyrgyz migrant-receiving countries in taking measures to prevent polygamous marriages across borders. | Увеличить размер штрафа за многоженство и сотрудничать со странами, принимающими мигрантов из Кыргызстана, в принятии мер по предотвращению полигамных браков за границей. |
| In 1990, some 98% of Kyrgyz exports went to other parts of the Soviet Union. | В 1990 году доля других регионов Советского Союза в экспорте Кыргызстана составляла приблизительно 98%. |
| There were 31 cultural centres and NGOs functioning under the aegis of the Assembly of the Kyrgyz Nation. | Под эгидой Ассамблеи народов Кыргызстана в стране функционирует 31 культурный центр и НПО. |
| Non-refoulement is guaranteed by article 11 of the Kyrgyz Refugee Law but this article is not applied in practice. | Недопущение принудительной высылки гарантируется статьей 11 Закона о беженцах Кыргызстана, однако на практике эта статья не применяется. |
| Asylum requests submitted by Kyrgyz nationals were reviewed case-by-case and were not fast-tracked. | Прошение об убежище от выходцев из Кыргызстана рассматривается на индивидуальной основе, а не в соответствии с ускоренной процедурой. |
| Almost 60 per cent of the Kyrgyz population was of working age, but unemployment and underemployment were on the rise. | Почти 60 процентов населения Кыргызстана находится в трудоспособном возрасте, но растут полная и частичная безработица. |
| The Tajik DCA representatives established working contacts with their counterparts in Kyrgyzstan by sharing experience and discussing possible joint activities once the Kyrgyz DCA becomes fully operational. | Представители АКН Таджикистана установили рабочие контакты со своими партнерами в Кыргызстане на основе обмена опытом и обсуждения возможных совместных мероприятий после того, как АКН Кыргызстана начнет функционировать в полном объеме. |
| JS5 noted that Kyrgyz law does not contain any provisions to protect from discrimination people who use or are dependent on drugs. | В СП5 было отмечено, что законодательство Кыргызстана не содержит никаких положений о защите от дискриминации лиц, которые употребляют наркотики или зависят от них. |
| The Board was informed by the secretariat that the Kyrgyz Customs authorities had expressed interest to host, in 2012, a regional TIR seminar. | Совет был проинформирован секретариатом, что таможенные органы Кыргызстана выразили заинтересованность в организации у себя в стране в 2012 году регионального семинара МДП. |
| The Assembly of the Kyrgyz Nation is one of the bodies ensuring that the rights of the country's ethnic groups are represented. | Одной из организаций, обеспечивающей представительные права этнических групп страны, является Ассамблея народа Кыргызстана. |
| Thanks to the programme, national inter-ethnic policy has scored notable successes and promoted the unity and cohesiveness of the Kyrgyz nation. | В соответствии с этой программой достигнуты позитивные результаты в государственной межнациональной политике, провозглашены идеи единства и сплоченности народа Кыргызстана. |
| Irrespective of their attitude to religion, Kyrgyz citizens are equal before the law in all areas of civil, political, economic, social and cultural life. | Независимо от отношения к религии граждане Кыргызстана равны перед законом во всех областях гражданской, политической, экономической, социальной и культурной жизни. |
| The discussion covered a mechanism for organizing the recruitment and job placement of Kyrgyz citizens in Russia, to replace the existing informal migration channels. | В ходе заседания рассмотрен механизм организованного набора и трудоустройства граждан Кыргызстана в России, который должен стать альтернативой существующим каналам неформальной миграции. |