Thus, 99.5 per cent of all school-age children and adolescents in the Kyrgyz Republic are covered by compulsory education. |
Таким образом, обязательным образованием охвачено 99,5% всех детей и подростков Кыргызстана школьного возраста. |
Kyrgyz law on education generally corresponds to international standards, especially since the adoption in 1992 of the Education Act. |
Законодательство Кыргызстана, особенно с принятием в 1992 году Закона "Об образовании", в основном соответствует международным стандартам. |
Another area of concern to the Kyrgyz Government is the continued illicit cross-border trade in small arms. |
Другой сферой обеспокоенности правительства Кыргызстана являются постоянные потоки стрелкового оружия, поступающие из-за границы. |
The Kyrgyz Government and civil society are undertaking broad and concrete measures to strengthen the status of women. |
Для дальнейшего укрепления статуса женщин правительством Кыргызстана и обществом в целом предпринимаются конкретные и всеобъемлющие меры. |
UNDP actively participated in a round table organized by the Kyrgyz Parliament and OSCE to discuss the draft law on ombudsman. |
ПРООН активно участвовала в «круглом столе», организованном парламентом Кыргызстана и ОБСЕ для обсуждения проекта закона об омбудсмене. |
The Kyrgyz Constitution guaranteed equality between men and women and prohibited gender-based discrimination. |
Конституция Кыргызстана гарантирует равенство мужчин и женщин и предусматривает запрет на гендерную дискриминацию. |
Discrimination on the grounds of race, colour or religious belief would entail criminal liability under Kyrgyz law. |
Дискриминация на почве расы, цвета кожи или религиозных верований влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с законом Кыргызстана. |
Both Kyrgyzpatent and the Kyrgyz Government in general are demonstrably supportive of the objectives of the UNECE programme. |
Как "Кыргызпатент", так и правительство Кыргызстана в целом со всей очевидностью поддерживают цели программы ЕЭК ООН. |
One axiom of Kyrgyz foreign policy is that small countries must have big friends. |
Одна из заповедей внешней политики Кыргызстана гласит: у малых стран должны быть большие друзья. |
The Kyrgyz Government was scheduled to present the action plan at an international forum later in the year. |
Правительство Кыргызстана должно представить план действий на международном форуме, который состоится в конце нынешнего года. |
The Kyrgyz workplan is different from those of the other three main partner countries. |
План мероприятий Кыргызстана отличается от планов трех других государств, являющихся основными партнерами. |
They are particularly concerned by discriminatory provisions in the Kyrgyz Criminal Code and the discriminatory implementation of other laws and policies. |
Они особенно обеспокоены наличием дискриминационных положений в Уголовном кодексе Кыргызстана и дискриминационного применения других законов и политики. |
Raise the penalty for polygamy and cooperate with Kyrgyz migrant-receiving countries in taking measures to prevent polygamous marriages across borders. |
Увеличить размер штрафа за многоженство и сотрудничать со странами, принимающими мигрантов из Кыргызстана, в принятии мер по предотвращению полигамных браков за границей. |
In 1990, some 98% of Kyrgyz exports went to other parts of the Soviet Union. |
В 1990 году доля других регионов Советского Союза в экспорте Кыргызстана составляла приблизительно 98%. |
There were 31 cultural centres and NGOs functioning under the aegis of the Assembly of the Kyrgyz Nation. |
Под эгидой Ассамблеи народов Кыргызстана в стране функционирует 31 культурный центр и НПО. |
Non-refoulement is guaranteed by article 11 of the Kyrgyz Refugee Law but this article is not applied in practice. |
Недопущение принудительной высылки гарантируется статьей 11 Закона о беженцах Кыргызстана, однако на практике эта статья не применяется. |
Asylum requests submitted by Kyrgyz nationals were reviewed case-by-case and were not fast-tracked. |
Прошение об убежище от выходцев из Кыргызстана рассматривается на индивидуальной основе, а не в соответствии с ускоренной процедурой. |
Almost 60 per cent of the Kyrgyz population was of working age, but unemployment and underemployment were on the rise. |
Почти 60 процентов населения Кыргызстана находится в трудоспособном возрасте, но растут полная и частичная безработица. |
The Tajik DCA representatives established working contacts with their counterparts in Kyrgyzstan by sharing experience and discussing possible joint activities once the Kyrgyz DCA becomes fully operational. |
Представители АКН Таджикистана установили рабочие контакты со своими партнерами в Кыргызстане на основе обмена опытом и обсуждения возможных совместных мероприятий после того, как АКН Кыргызстана начнет функционировать в полном объеме. |
JS5 noted that Kyrgyz law does not contain any provisions to protect from discrimination people who use or are dependent on drugs. |
В СП5 было отмечено, что законодательство Кыргызстана не содержит никаких положений о защите от дискриминации лиц, которые употребляют наркотики или зависят от них. |
The Board was informed by the secretariat that the Kyrgyz Customs authorities had expressed interest to host, in 2012, a regional TIR seminar. |
Совет был проинформирован секретариатом, что таможенные органы Кыргызстана выразили заинтересованность в организации у себя в стране в 2012 году регионального семинара МДП. |
The Assembly of the Kyrgyz Nation is one of the bodies ensuring that the rights of the country's ethnic groups are represented. |
Одной из организаций, обеспечивающей представительные права этнических групп страны, является Ассамблея народа Кыргызстана. |
Thanks to the programme, national inter-ethnic policy has scored notable successes and promoted the unity and cohesiveness of the Kyrgyz nation. |
В соответствии с этой программой достигнуты позитивные результаты в государственной межнациональной политике, провозглашены идеи единства и сплоченности народа Кыргызстана. |
Irrespective of their attitude to religion, Kyrgyz citizens are equal before the law in all areas of civil, political, economic, social and cultural life. |
Независимо от отношения к религии граждане Кыргызстана равны перед законом во всех областях гражданской, политической, экономической, социальной и культурной жизни. |
The discussion covered a mechanism for organizing the recruitment and job placement of Kyrgyz citizens in Russia, to replace the existing informal migration channels. |
В ходе заседания рассмотрен механизм организованного набора и трудоустройства граждан Кыргызстана в России, который должен стать альтернативой существующим каналам неформальной миграции. |