The Kyrgyz Government would be grateful for the opportunity to participate in the global programme for the integration of public administration and the science of disasters. |
Правительство Кыргызстана было бы признательно за возможность принять участие в осуществлении глобальной программы в области интеграции государственного управления и науки по изучению стихийных бедствий. |
By the end of January, approximately 3,000 refugees had been repatriated from Turkmenistan and 1,140 from the Kyrgyz Republic. |
К концу января было репатриировано примерно 3000 беженцев из Туркменистана и 1140 беженцев из Кыргызстана. |
The ad hoc questionnaire had been sent to the Kyrgyz authorities and their reply would be examined by the experts of the task force before taking any decision. |
Властям Кыргызстана был направлен специальный вопросник, и их ответ будет изучен экспертами целевой группы до принятия какого-либо решения. |
The Kyrgyz Government continues to support initiatives that will reduce the future need for States to spend large amounts of their scarce national resources on weapons. |
Правительство Кыргызстана последовательно выступает в поддержку инициатив, которые в будущем сведут на нет необходимость выделения на вооружение существенных затрат из ограниченного государственного бюджета. |
Since the scope of the possible TIRExB's intervention in the matter did not seem clear, the Kyrgyz Customs were invited to transmit further details. |
Поскольку рамки возможных действий ИСМДП в этом отношении представляются не совсем ясными, таможенным органам Кыргызстана было предложено представить дополнительные данные. |
In spite of the energetic measures taken by the Kyrgyz Government, the number of drug-related deaths had increased fourfold by this year. |
Несмотря на энергичные меры, предпринимаемые правительством Кыргызстана, число смертельных случаев от употребления наркотиков выросло в этом году в четыре раза. |
Belarus repeatedly asked the Kyrgyz authorities to ensure the security of the Belarusian diplomatic mission and its staff, in accordance with the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Беларусь неоднократно просила власти Кыргызстана обеспечить безопасность дипломатического представительства Беларуси и его сотрудников в соответствии с положениями Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
In 2006, the President of the Republic had been elected President of the Assembly of the Kyrgyz Nation. |
В 2006 году, после проведенного в Ассамблее народов Кыргызстана голосования, ее возглавил президент Республики. |
In Kyrgyzstan more than 28,000 holders of expired Soviet passports received Kyrgyz passports, and 2,094 stateless persons were granted citizenship by decree between 2009 and 2011. |
В Кыргызстане свыше 28000 держателей советских паспортов с истекшим сроком действия получили паспорта Кыргызстана, а 2094 апатридам было предоставлено гражданство согласно соответствующему указу в период между 2009 и 2011 годами. |
Does Kyrgyz law provide any definition of these social categories? |
Есть ли в законодательстве Кыргызстана определение этих социальных категорий? |
In violation of the Kyrgyz Criminal Procedure Code (Kyrgyz CPC), the legality of his placement into custody was not examined either by a supervising prosecutor or a court. |
В нарушение Уголовно-процессуального кодекса Кыргызстана (УПК Кыргызстана)З вопрос о законности его помещения под стражу не был рассмотрен ни прокурором, ни судом. |
Ms. Crickley asked the NGOs to state what recommendations the Committee should, in their opinion, make to the Kyrgyz Government concerning the situation of women belonging to minority groups and to provide more precise information on the integration of minorities into the Kyrgyz education system. |
Г-жа Крикли просит представителей НПО указать, какие, по их мнению, рекомендации относительно положения принадлежащих к национальным меньшинствам женщин Комитету следует направить правительству Кыргызстана, а также представить более точную информацию об интеграции меньшинств в систему образования Кыргызстана. |
Furthermore, under article 435 of the Kyrgyz CPC, decisions on extradition of foreign nationals are taken by the Kyrgyz General Prosecutor on the basis of the extradition request. |
Кроме того, согласно статье 435 УПК Кыргызстана, решения об экстрадиции иностранных граждан принимаются Генеральным прокурором Кыргызстана на основе запросов об экстрадиции. |
The prospect for the development of energy saving and energy efficiency in the Kyrgyz Republic was presented by a representative of Kyrgyzstan. |
Представителем Кыргызстана были представлены перспективы развития энергосбережения и энергоэффективности в Кыргызской Республике. |
Only the elected Zhogorku Kenesh (Parliament) and the President of the Kyrgyz Republic are entitled to speak for the people of Kyrgyzstan. |
От имени народа Кыргызстана вправе выступать только избранные им жогорку кенеш и президент Кыргызской Республики. |
In this regard the Permanent Mission of the Kyrgyz Republic would like to highlight the following commitments and pledges of Kyrgyzstan. |
В этой связи Постоянное представительство Кыргызской Республики хотело бы привлечь внимание к следующим обязательствам и обещаниям Кыргызстана. |
This report was submitted by the State Agency on Environment Protection and Forestry of the Kyrgyz Republic. |
Настоящий доклад представлен Государственного Агентства по охране окружающей среды и лесному хозяйству при Правительстве Кыргызстана. |
He recalled that Kyrgyz was the national language of Kyrgyzstan, while Russian enjoyed the status of official language. |
Он напоминает, что государственным языком Кыргызстана является киргизский, тогда как русскому языку присвоен статус официального. |
In that same year, a Kyrgyz Government decree set the State standard for pre-school education and child care. |
В этом же году постановлением правительства Кыргызской Республики утвержден государственный стандарт Кыргызстана «Дошкольное образование и уход за детьми». |
Realize the interests of the ethnic communities living alongside the Kyrgyz people of Kyrgyzstan |
реализации интересов этнических сообществ, образующих вместе с кыргызами народ Кыргызстана; |
His delegation attached particular importance to the expeditious entry into force of the CTBT, which the Kyrgyz Republic had ratified on 2 October 2003. |
З. Особую важность делегация Кыргызстана придает скорейшему вступлению в силу ДВЗЯИ, который Кыргызская Республика ратифицировала 2 октября 2003 года. |
EEC Trust Fund for Kyrgyzstan - Support to Improved Transparency in the Decision-making Process and Institutional Strengthening of the Kyrgyz Parliament |
Целевой фонд ЕЭК для Кыргызстана - содействие повышению прозрачности процесса принятия решений и организационное укрепление кыргызского парламента |
The Kyrgyz Republic will also reinforce various national institutions that guarantee these rights and will continue its full support of their activities, including that of the Office of the Ombudsman of Kyrgyzstan. |
Кыргызская Республика также укрепит различные национальные институты, которые гарантируют эти права, и будет продолжать всесторонне поддерживать их деятельность, в том числе институт Омбудсмена Кыргызстана. |
Under the "Kyrgyzstan, Our Common Home" programme, every Kyrgyz citizen is part of the indivisible Kyrgyz nation. |
Согласно Национальной программе "Кыргызстан - наш общий дом" каждый гражданин республики является частью единого народа Кыргызстана. |
The scrupulous observance of the labour legislation within the Kyrgyz Republic is verified by the Office of the Procurator of the Kyrgyz Republic and the local procurators' offices. |
Надзор за точным исполнением законов о труде на территории Кыргызстана осуществляет Генеральная прокуратура Кыргызской Республики и органы прокуратуры на местах. |