Since its foundation, the State of Kuwait has diligently adopted these concepts and turned them into fundamental principles of Kuwaiti society, which has put them into practice in various ways at the national and international levels. |
Со времени своего основания Государство Кувейт последовательно соблюдало эти нормы и придало им статус основополагающих принципов кувейтского общества, а также обеспечило их практическое осуществление на национальном и международном уровнях. |
It will merely lead to wasting the resources of the brotherly Kuwaiti people because the foreign warships and marine forces that Kuwait currently hides behind are concerned only with looting the wealth of the region. |
Он лишь вызовет распыление ресурсов братского нам кувейтского народа, поскольку иностранные военные корабли и морские силы, которые в настоящее время приютил Кувейт, заинтересованы лишь в разграблении богатств региона. |
In an interview with the Kuwait News Agency (KUNA), the Deputy-Chairman of the Kuwaiti National Committee for Missing Persons and Prisoners of War Affairs described the agreement as a very important step. |
В интервью Кувейтскому информационному агентству (КУНА) заместитель Председателя Кувейтского национального комитета по пропавшим без вести лицам и военнопленным назвал это соглашение весьма важным шагом. |
In Kuwait, through the participation of the Kuwaiti Fund, we have participated in ministerial meetings of the Southern African Development Community since the beginning of the 1980s. |
Кувейт, посредством Кувейтского фонда, участвует в министерских встречах Сообщества по вопросам развития стран юга Африки с начала 80х годов. |
Through the rapid response of the Kuwaiti Red Crescent Society, the State of Kuwait also provided urgent assistance to the friendly State of the Philippines, which had recently been subjected to storms and typhoons that displaced thousands of its people. |
Через структуры быстрого реагирования Кувейтского общества Красного Полумесяца Государство Кувейт также предоставило чрезвычайную помощь братскому государству Филиппины, которое недавно пострадало от ураганов и тайфунов, что привело к перемещению тысяч людей. |
17 to 18 July 2005, Ambassador Vorontsov travelled to Kuwait where he had meetings with the Deputy Minister for Foreign Affairs, members of the Kuwaiti National Committee for Missing Persons and Prisoners of War Affairs and other officials. |
С 17 по 18 июля 2005 года посол Воронцов находился в Кувейте, где он встречался с заместителем министра иностранных дел, членами Кувейтского национального комитета по делам пропавших без вести и военнопленных и с другими официальными лицами. |
The claimant provided a full description of each carpet, including its size and cost per square metre and a sworn affidavit issued by a carpet expert in Kuwait who confirmed that he undertook a survey of the claimant's carpets for insurance purposes in 1988. |
Заявительница представила подробное описание каждого ковра, включая его размер и стоимость квадратного метра, а также сделанное под присягой заявление кувейтского эксперта по коврам, который подтвердил, что в 1988 году им была проведена экспертиза ковров заявительницы для целей их страхования. |
It urged the United Nations to continue its efforts to resolve outstanding issues such as the return of Kuwaiti property and the Kuwaiti national archives as well as determining the fate of the remaining prisoners of Kuwait and other nationalities. |
Он настоятельно призвал Организацию Объединенных Наций продолжать прилагать усилия к урегулированию таких нерешенных проблем, как возвращение кувейтского имущества и кувейтских национальных архивов, а также установление судьбы остальных военнопленных - граждан Кувейта и других стран. |
Please describe the procedure leading to a judicial or administrative decision calling for the expulsion of a person from Kuwait and outline in detail the Kuwaiti residence law 1959/17. |
Просьба охарактеризовать процедуру принятия судебного или административного решения о выдворении лица из Кувейта и привести подробную характеристику кувейтского закона 1959/17, регулирующего порядок проживания на территории страны. |
The Special Rapporteur visited Kuwait from 17 to 27 November 1996 at the invitation of the Kuwaiti Government and pursuant to his mandate under Commission on Human Rights resolution 1996/21, endorsed by the Economic and Social Council in its decision 1996/259. |
С 17 по 27 ноября 1996 года Специальный докладчик посетил Кувейт по приглашению кувейтского правительства и во исполнение мандата, которым его наделила Комиссия по правам человека в своей резолюции 1996/21 и который был утвержден Социальным и Экономическим Советом в его решении 1996/259. |
The Panel finds that the claimants' inability to receive payments from the Kuwaiti issuing bank was directly caused by the invasion and occupation of Kuwait. |
Группа считает, что невозможность получения заявителями платежей от кувейтского банка, выставившего аккредитивы, явилась прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта31. |
One claimant seeks to recover the cost of legal services allegedly incurred to retain a lawyer in Kuwait in 1989 in an effort to recover payment from a Kuwaiti buyer for three unpaid shipments made in May 1988. |
Один из заявителей добивается возмещения расходов на оплату юридических услуг, которые якобы были им понесены при найме адвоката в Кувейте в 1989 году, когда он пытался получить от кувейтского покупателя платеж за три неоплаченные партии товаров, отгруженные в мае 1988 года. |
Kuwait is committed to ensuring that all citizens and foreign residents have access to social services provided by the State, consistent with the principles on which Kuwaiti society is built, notably the principle of social solidarity. |
Кувейт стремится к обеспечению того, чтобы все граждане и постоянно проживающие иностранцы имели доступ к социальным услугам, оказываемым государствам, в соответствии с принципами, лежащими в основе кувейтского общества, в частности принципом социальной солидарности. |
2-4 December 2004: Society represented at the 3rd Kuwait Chapter Conference in Kuwait City, Kuwait. |
2 - 4 декабря 2004 года: Общество было представлено на третьей конференции Кувейтского отделения в Эль-Кувейте, Кувейт. |
Development of the administrative apparatus in Kuwait, Kuwait, 1982, under the auspices of the Office of the Amir and the Kuwait Foundation for Scientific Progress. |
Создание административного аппарата в Кувейте, 1982 год, под эгидой администрации Эмира и Кувейтского фонда научного прогресса. |
In Kuwait, UNAMI has partnered with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) to set up the Kuwait Joint Support Office. |
В Кувейте МООНСИ сотрудничала с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) в деле создания Кувейтского объединенного бюро поддержки. |
KIA manages the Kuwait General Reserve Fund, the Kuwait Future Generations Fund, as well as any other assets committed by the Ministry of Finance. |
KIA управляет средствами кувейтского фонда будущих поколений и резервного фонда Кувейта, а также другими активами министерства финансов. |
According to Kuwait, remediation is required in four areas of mudflats located along the north shore of Kuwait Bay. |
Согласно Кувейту, восстановительные работы необходимо провести в четырех зонах нахождения илистых пойм, расположенных вдоль северного побережья Кувейтского залива. |
In addition to loans, Kuwait, acting through the Kuwait Fund, provided 163 grants and technical assistance valued at $306.5 million in 2008-2009. |
В дополнение к кредитам Кувейт, действуя по линии Кувейтского фонда, предоставил в 2008 - 2009 годах 163 субсидии и техническую помощь на сумму 306,5 млн. долл. США. |
India seeks compensation for rent paid in advance for its Chancery building in Kuwait in respect of the months of the occupation of Kuwait when the members of its mission in Kuwait had been evacuated. |
Индия требует компенсации арендной платы, которая была заранее выплачена за пользование его служебным корпусом в Кувейте за период оккупации Кувейта, когда сотрудники его кувейтского представительства находились в эвакуации. |
Faizah M. Al-Kharafi (Kuwait), former President, Kuwait University, Safat, Kuwait |
Файзах М. аль-Харафи (Кувейт), бывший ректор Кувейтского университета, Сафат, Кувейт |
The Government of Kuwait has presented a number of claims for the cost of urgent work undertaken to effect temporary repairs (for example, the claim in relation to the Kuwait Emergency Reconstruction Office). |
Правительство Кувейта представило ряд претензий, в которых испрашивается компенсация стоимости срочных работ, связанных со временным ремонтом (например, претензия, касающаяся Кувейтского бюро чрезвычайного восстановления). |
Upon its staff withdrawing from Kuwaiti on 27 August 1990, the assets were locked in the compound of the Kuwait office. Hebei states that upon cessation of hostilities it sent its interpreter to Kuwait who discovered that the property was missing. |
При эвакуации ее сотрудников из Кувейта 27 августа 1990 года это имущество было заперто на внутренней территории кувейтского офиса. "Хэбэй" утверждает, что после прекращения военных действий она направила в Кувейт своего переводчика, который обнаружил пропажу указанной собственности. |
The Panel also notes from its review of an official translation of Kuwaiti Law 41 of 1993 that the Difficult Debt Settlement Programme was introduced by the Government of Kuwait to help restore the economy, financial stability and the banking system in Kuwait. |
Группа также отмечает на основании рассмотрения официального перевода текста кувейтского закона 411993 года, что Программа урегулирования проблемного долга была принята правительством Кувейта, с тем чтобы содействовать восстановлению экономики, финансовой стабильности и банковской системы в Кувейте. |
In addition, staff of the Kuwait Hunting and Equestrian Club confirmed the loss of the claimant's horses during the technical mission to Kuwait in November 2002. |
Кроме того, в ноябре 2002 года во время проведения технической миссии в Кувейт персонал Кувейтского конно-охотничьего клуба подтвердил пропажу лошадей заявителя. |