The Kurdish representative noted that in Syria some 2 million people were from the Kurdish minority, of which 350,000 had no citizenship papers and were effectively stateless. |
Курдский представитель отметил, что в Сирии численность курдского меньшинства составляет около 2 миллионов человек, 350000 из которых не имеют документов о гражданстве и фактически являются апатридами. |
Since the majority of Kurdish children attended Georgian schools, they had no problems with the Georgian language, and the Kurdish community was one of the most successfully integrated communities in the country. |
Поскольку большинство детей курдского происхождения посещают грузинские школы, они не испытывают проблем с грузинским языком, причем курдское население относится к числу наиболее полно интегрированных меньшинств в стране. |
The observer for the Kurdish Reconstruction Organization stated that large numbers of Kurdish families had been forcibly expelled from their homes, and schools and churches had been closed down by the State. |
Наблюдатель от Организации курдского возрождения заявил, что большое число курдских семей было насильственно изгнано из принадлежащих им домов и что государством были закрыты многие школы и молельни. |
The judgment was said to be based on the reasoning that, since the group which was "struggling for the independence of the Kurdish people" was the Kurdish Workers' Party (PKK), consequently, Aycin's statement demonstrated support for the PKK. |
Было отмечено, что приговор был вынесен на основании того, что, поскольку группа, "ведущая борьбу за независимость курдского народа", - это Курдская рабочая партия (КРП), следовательно: заявление Айчина свидетельствует о его поддержке КРП. |
The limited use of Kurdish in the print and electronic media and, even then, usually a translation of Farsi material; the air time for Kurdish programming is "drastically shorter" than it was before 1979; |
ограниченное использование курдского языка в печатных и электронных средствах массовой информации, а в случае его использования это делается, как правило, для перевода материалов на фарси; "резко сокращено" время эфирного вещания курдских программ по сравнению с периодом до 1979 года; |
With regard to the situation of Kurds in Syria and the arrests to which they are subject, Amnesty International acknowledges that people have been arrested not because of their Kurdish origin, but because of their political activities. |
В отношении положения курдов в Сирии и арестов, которым они подвергаются10, "Международная амнистия" признает, что эти лица подвергаются арестам не по причине их курдского происхождения, а в связи с их политической деятельностью. |
According to AI, many peaceful critics of the authorities, including human rights defenders, political activists, bloggers and Kurdish minority rights activists, have been arrested and detained. |
По данным МА, многие использующие мирные средства критики властей, включая защитников прав человека, политических активистов, авторов блогов и защитников прав курдского меньшинства, были подвергнуты аресту и задержанию. |
It could not be assumed, then, that there had been no cases of racial or ethnic discrimination in the State party, or that members of the Greek and Kurdish minority groups were not affected by the problem. |
Из этого нельзя сделать вывод, что в государстве-участнике не было ни одного случая дискриминации на основе расовой принадлежности или этнического происхождения, и что члены греческого и курдского меньшинства защищены от этого феномена. |
Implement further reforms to ensure full recognition of the rights of the Kurdish and other minorities, including by withdrawing its reservation to article 27 of the ICCPR (Ireland); |
103.5 осуществить дальнейшие реформы для обеспечения полного признания прав курдского и других меньшинств, в том числе путем отзыва своих оговорок к статье 27 МПГПП (Ирландия); |
However, scope of the amendment did not extend to the human rights violations committed after the September 1980 military coup and against the Kurdish civilian population in the 1990s. |
Однако сфера действия этой поправки не распространяется на нарушения прав человека, совершенные после сентябрьского военного переворота 1980 года, и на нарушения прав человека курдского гражданского населения в 1990-х годах. |
Within this framework, programs of Kurdish Language and Literature, Armenian Language and Literature, Zazaki Language and Literature, Georgian Language and Literature and Syriac Language and Literature are offered in various universities. |
В этой связи факультеты курдского языка и литературы, армянского языка и литературы, языка и литературы зазаки, грузинского языка и литературы и сирийского языка и литературы были открыты в ряде университетов. |
(e) Since 1980, elected representatives from the Kurdish region have participated in the elections to the National Assembly on an equal footing in accordance with the size of the region's population. |
е) с 1980 года представители, избранные от курдского региона, участвуют в выборах в Национальную ассамблею на равной основе пропорционально населению региона. |
(b) The Kurdish Academic Forum. |
Ь) Курдского академического форума; |
Women and members of the Kurdish minority faced discrimination in law and practice. |
Оставались в силе законы и обычаи, дискриминирующие женщин и представителей курдского меньшинства. |
They appear to have been arrested for wearing wristbands showing the colours of the Kurdish flag. |
По всей видимости, их задержали за ношение браслетов, выполненных в цветах курдского флага. |
Elsewhere, failure to respect the identity, culture and language of a minority Kurdish population has fed violent revolt and a violent response. |
Необеспечение уважения самобытности, культуры и языка курдского меньшинства привело к мятежу и совершению актов насилия. |
On 15 August, Mesh'al al-Tammo was arrested because of his activities as spokesperson for the unauthorized Kurdish Future Current group. |
15 августа Мешала аль-Таммо арестовали в связи с тем, что он являлся представителем несанкционированного курдского объединения «Течение будущего». |
Barham Salih is married to Sarbagh Salih, the head and founding member of the Kurdish Botanical Foundation and a women's rights activist. |
Женат на Сарбаг Салех, которая является руководителем и членом-учредителем Курдского ботанического фонда и активистом по защите прав женщин. |
Kaypakkaya also took the position that there is a national question involved with the Kurdish people. |
Кайпаккая был одним из тех, кто поставил национальный вопрос в отношении курдского народа. |
In 1972 a large collection of Kurdish folklore, prepared by Qanate Kurdo was published in Bagdad. |
В 1972 году в Багдаде был издан подготовленный К. К. Курдоевым большой сборник курдского фольклора. |
At least 15 had reportedly been arrested on the eve of the Kurdish New Year and been imprisoned in Fara Falastin, Adhra and Aleppo. |
Согласно сообщениям, в канун курдского Нового года не менее пятнадцати человек были арестованы и помещены под стражу в Фара-Фаластине, Адре и Халебе. |
In Syria, the Kurdish minority, comprising up to 10 per cent of the population, was subject to continuing repression. |
Власти произвольно отказывали предполагаемым представителям меньшинств в возможности работать в госсекторе. В Сирии не прекращались репрессии против курдского меньшинства, составляющего до 10% населения. |
Kurdish artist Salah 'Amr Sheerzad was detained and ill-treated at a security branch in Aleppo after participating in a music concert, according to reports in March. |
Согласно поступившим в марте сообщениям, курдского творческого работника Салаха Амра Ширзада поместили под стражу в Управление политической безопасности под Алеппо, где с ним жестоко обращались, после того, как тот принял участие в музыкальном концерте. |
Members of the Kurdish minority, who comprise up to 10 per cent of the population, continued to suffer from identity-based discrimination, including restrictions on the use of the Kurdish language and culture. |
Курдское меньшинство, составляющее 10% населения, по-прежнему подвергалось дискриминации на основании своей самобытности. В числе прочего использование курдского языка и развитие культуры было возможно лишь в ограниченном объёме. |
Eventually, the suppression of the Kurdish language and culture fueled a brutal insurgency, led by the Kurdish Workers' Party (PKK) which has cost the country more than 30,000 lives. |
В итоге подавление курдского языка и культуры вызвало массовые выступления, во главе которых встала Курдская рабочая партия (КРП), и эти выступления стоили стране более 30000 жизней. |