US Army Special Forces with Kurdish fighters quickly took civil control of the city. |
Спецназ армии США вместе с курдскими повстанцами быстро взяли контроль над городом. |
The armed interventions by certain neighbouring States and the clashes between the various Kurdish factions had led to serious violations of the civilian population's rights. |
Вооруженное вмешательство некоторых соседних государств и столкновения между различными курдскими группировками привели к серьезным нарушениям прав гражданского населения. |
Osman Sabri and Daham Miro along with some Kurdish politicians, founded the Kurdistan Democratic Party of Syria (KDPS) in 1957. |
Осман Сабри и Дахам Миро вместе с другими курдскими политиками основали Курдистанскую Демократическую партию Сирии (KDPS) в 1957 году. |
Many were sent back across the border and were later captured by Kurdish forces. |
Часть из них были отправлены обратно через границу, а затем захвачены курдскими силами. |
Clashes between Kurdish armed groups frequently degenerate into urban street wars in which thousands of innocent citizens are killed. |
Столкновение между курдскими вооруженными группировками зачастую перерастают в бои на городских улицах, в ходе которых гибнут тысячи невиновных граждан. |
Repeatedly over the past weeks and months we have worked to secure a lasting cease-fire between the Kurdish factions. |
В течение последних недель и месяцев мы неоднократно предпринимали шаги для достижения долгосрочного прекращения огня между курдскими группировками. |
In this context, I am encouraged by the progress being made in talks assisted by UNAMI to end the impasse over the boycott of the Ninewa Provincial Council by Kurdish parties. |
В этой связи я с удовлетворением отмечаю прогресс в проводимых при содействии МООНСИ переговорах в целях выхода из тупика, связанного с бойкотом курдскими партиями совета мухафазы Найнавы. |
They reinforced their control of Kurdish regions after engaging in combat against other armed groups, in particular Al-Qaida affiliates in Aleppo, Ar Raqqah and Al Hasakah governorates. |
Они усилили свой контроль над курдскими районами, вступив в борьбу с другими вооруженными группировками, в частности с подразделениями "Аль-Каиды" в провинциях Алеппо, Эр-Ракка и Аль-Хасеке. |
It had also endeavoured to continue the dialogue with the warring Kurdish parties and had invited them to find solutions in order to bring the situation in the autonomous region back to normal and to enable the population to exercise their legitimate rights within the framework of national unity. |
Оно также пыталось продолжить диалог с курдскими участниками конфликта, предложив им найти решение в интересах нормализации положения в автономном районе, и создать условия для осуществления населением своих законных прав в рамках национального единства. |
With fighting between Kurdish factions in the north of the country and armed intervention by neighbouring States, thousands of Iraqis had been forced to flee their homes and seek shelter in other parts of the country or abroad. |
В связи с боевыми действиями между курдскими группировками на севере страны и вооруженной интервенцией соседних государств тысячи иракских граждан были вынуждены покинуть свои дома и искать убежище в других районах страны или за границей. |
(b) On the list of 23 prisoners referred to above, 11 persons are Kurds affiliated with Kurdish parties; |
Ь) в упомянутом выше списке 23 заключенных содержится 11 курдов, связанных с курдскими партиями; |
Ms. Coker-Appiah said that the failure to recognize the special status of Kurdish women affected their access to education, health care, basic information about their rights, etc., and she hoped that measures would be taken to alleviate the problem. |
Г-жа Кокер-Аппия говорит, что непризнание за курдскими женщинами особого статуса негативно сказывается на их возможностях доступа к образованию, здравоохранению и базовой информации о своих правах и т.д., и выражает надежду на то, что для решения этой проблемы будут приняты необходимые меры. |
In his 8 January Cumhuriyet article, titled Ültimatom, Mumcu emphatically stated that he would soon reveal in a new book the ties between Kurdish nationalists and some intelligence organizations (i.e., Abdullah Öcalan and the National Intelligence Organization). |
8 января 1993 года Мумджу опубликовал в газете «Cumhuriyet» статью «Ültimatom», в которой он заявил, что вскоре он опубликует книгу, в которой раскроет связь между курдскими националистами и некоторыми разведывательными организациями. |
The detachment was then reinforced with nearly two thousand Kurdish volunteers and materially assisted by the rebellious Adjarians of the country. |
Отряд был затем усилен почти 2,000 курдскими добровольцами и материальным снабжением мятежных аджарцев страны. |
By extension, tensions have also arisen between Kurdish security forces and non-Kurdish communities in areas outside the Kurdistan region. |
Как следствие, усиливается напряженность также между курдскими силами безопасности и некурдским населением за пределами Курдистана. |
Unfortunately, disputes between Kurdish factions contributed to insecurity in the region with significant inter-factional armed clashes in 1996. |
К сожалению, раздоры между курдскими группировками не способствовали установлению безопасности на севере страны и в итоге привели к серьезным вооруженным столкновениям между ними в 1996 году. |
The position of neutrality that the Syriacs have adopted has been mutually interpreted by the authorities and by the Kurdish movements alike as support for the enemy. |
Занятая сирийскими христианами нейтральная позиция и самими властями, и курдскими движениями истолковывалась как помощь противной стороне. |
Reports of boys and girls aged 14 to 17 years associated with Syrian Kurdish armed groups in Al Hassakeh governorate in support and combat functions were documented and verified. |
Были документально подтверждены и проверены данные о случаях использования курдскими вооруженными группами в мухафазе Эль-Хасака мальчиков и девочек в возрасте от 14 до 17 лет на вспомогательных ролях и в качестве комбатантов. |
From 1750 to 1847, Baban history was dominated by rivalries with other Kurdish principalities (such as Soran and Bohtan) and its opposition to centralization by the Ottomans and the Qajars. |
С 1750 по 1847 год эмират Бабан находился в конфликте с другими курдскими княжествами (например, Соран и Бохтан), а также выступал против централизации османских властей. |
In 2009, the Supreme Court dissolved the main legal Kurdish party, the DST, accused of being connected with the Kurdish guerillas. |
В 2009 году Верховный суд распустил главную легальную курдскую партию (DST) по обвинению в связи с курдскими боевиками. |
There do exist transitional dialects between Southern Kurdish and Lori-Bakhtiāri', and Lori-Bakhtiāri itself may be called a transitional idiom between Kurdish and Persian, with most of the language originating from Persian. |
Существуют переходные диалекты между южным курдским и Лори-Бахтиари, и Лори-Бахтиари можно назвать переходной идиомой между курдскими и персидскими языками. |