Английский - русский
Перевод слова Kurdish
Вариант перевода Курдского

Примеры в контексте "Kurdish - Курдского"

Примеры: Kurdish - Курдского
Composed of representatives of the National Alliance, Iraqiya and the Kurdish Alliance, the committee was to put forward recommendations for revising the contested laws and their application. Этому комитету, в состав которого входят представители Национального альянса, «Иракии» и Курдского альянса, было поручено разработать рекомендации для проведения обзора оспариваемых законов и порядка их применения.
Amazigh and Kurdish are not specifically taught, as they are not established languages and do not have official language status anywhere in the world. Специального изучения амазигского или курдского языка не организуется, поскольку эти языки не являются сформировавшимися и не имеют статус официального языка ни в одной стране мира.
The Kurdish Human Rights Project shadow report referred to another report, which his delegation had consulted, but it contained no names of the persons or places concerned. В неофициальном докладе Курдского проекта по правам человека приводится ссылка на другой доклад, к которому его делегация обратилась, однако в нем не указаны имена соответствующих лиц или названия соответствующих мест.
In the Provinces of Kermanshah and Lorestan, which are inhabited primarily by Iranians of Kurdish and Lur descent, unemployment rates were 24.2 per cent and 27.2 per cent, respectively. В провинциях Керманшах и Лурестан, где проживают главным образом иранцы курдского и лурского происхождения, уровень безработицы составлял 24,2 процента и 27,2 процента, соответственно.
Foreign Minister Abdullah Gül abruptly cancelled a recent press conference in Copenhagen when he spied a Kurdish journalist in the audience and the Danes refused to evict him. Министр иностранных дел Турции, Абдуллах Гюль, резко прервал недавнюю пресс-конференцию в Копенгагене, когда обнаружил в зале курдского журналиста, однако датчане отказались выдворить журналиста.
The Committee further considered that the arguments relating to the situation of the Democratic People's Party (a political group which replaced the People's Democracy Party, HADEP) and the Kurdish population in general were not sufficient to establish a personal risk. Комитет далее отметил, что аргументы, касающиеся положения Демократической народной партии (политической группы, пришедшей на смену Партии народной демократии ХАДЕП) и курдского населения в целом, не были достаточными для констатации наличия личной угрозы.
In 2012 the National Institute of Health and Welfare (THL) commissioned a large study on the health and welfare of three migrant groups, namely persons of Russian, Somali and Kurdish origin, in six big cities in Finland. В 2012 году Национальный институт здравоохранения и социального обеспечения (НИЗСО) заказал большое исследование состояния здоровья и уровня благополучия трех групп мигрантов, а именно лиц русского, сомалийского и курдского происхождения, в шести крупных городах Финляндии.
While some people living in the south-east - both Kurds and Turks - did have literacy problems, the Government had taken steps to promote the spoken language, including programmes to teach Kurdish and possibly other languages in the future. Поскольку некоторые жители юго-восточных районов - как курды, так и турки - действительно имеют проблемы с грамотностью, правительством были приняты меры по содействию изучению разговорного языка, включая программы по изучению курдского, а в перспективе, возможно, и других языков.
Turning to the issue of the participation of the Kurdish population in public life, he said that the People's Assembly and parliament had 250 members, 90 of whom were independent and did not belong to political parties. Переходя к вопросу об участии курдского населения в государственных делах, он говорит, что в Народном совете и парламенте насчитывается 250 членов, 90 из которых независимы и не принадлежат ни к одной из политических партий.
It has been alleged that the aim of Government actions concerning the northern Kurdish region is to bring the economy to a standstill, to increase the threat of a harsh winter, and generally to add to the political instability of the region. Высказывались мнения о том, что цель действий правительства в отношении северного курдского района заключается в том, чтобы парализовать экономику, повысить опасность наступления "суровой зимы" и в целом усилить политическую нестабильность в этом районе.
Considering the author's professional experience in different fields and his educational background, it may be assumed that he will have comparatively fewer problems in finding the means to support himself and his family than many other members of the Kurdish people. Учитывая профессиональный опыт автора в различных областях и его образование, можно предположить, что у него будет сравнительно меньше проблем в поисках средств для удовлетворения своих потребностей и потребностей своей семьи, чем у многих других представителей курдского народа.
In the north-east, friction over power-sharing emerged within the Kurdish political leadership, formally united under the Kurdish Supreme Council. На северо-востоке отмечаются трения по поводу разделения власти внутри курдского политического руководства, формально объединенного под эгидой Курдского верховного совета.
Whether the local population is of Kurdish descent is doubtful, but the mayor István Cser and locals expressed their awareness of Kurdish affairs during an interview in 1998. Сложно утверждать, курдского ли происхождения местное население, но мэр Ишван Цсер и местные жители выразили своё понимание курдского вопроса во время интервью в 1998 году.
Now social concerns are paramount."Among other things, Kurdish cultural expression now appears to be encouraged. Среди прочего, в настоящее время, как представляется, принимаются меры, направленные на поощрение проявлений культурной самобытности курдского населения.
The Kurdistan Workers' Party was active in the region and nearly all Kurdish inhabitants were suspected by the authorities of being in collusion with that party. В этом районе свою деятельность осуществляла Рабочая партия Курдистана (РПК), и власти подозревали почти всех местных жителей курдского происхождения в пособничестве РПК.
Among these steps rank prominently the lifting of the prohibition on the oral and written public use of Kurdish and the amendments to the Anti-Terror Law that tightened the rules of proof by requiring the courts to determine malicious intent or aim on the part of suspects. Среди этих мер следует в первую очередь назвать отмену запрета на публичное устное и письменное использование курдского языка и принятие поправок к Закону о борьбе с терроризмом, которые установили более жесткие правила доказывания, предписав судам определять наличие злого умысла или цели у подозреваемых лиц.
The continuing refusal of the authorities to allow Kurdish to be taught at any level in schools in Kurdistan; постоянный отказ властей дать разрешение на преподавание курдского языка на любом уровне школьного обучения в Курдистане;
International and Kurdish human rights organizations have accused the Syrian government of discriminating against the Kurdish minority. Международные и курдские правозащитные организации обвиняют сирийское правительство в дискриминации курдского меньшинства.
The Kurdish nationalist struggle first emerged in the late 19th century when a unified movement demanded the establishment of a Kurdish state. Курдская националистическая борьба впервые возникла в конце XIX века, когда объединённое движение поставило себе целью создание курдского государства.
STP stated that speaking Kurdish in public was severely punished; possession of Kurdish literature as well as cultural practices was forbidden and teaching in Kurdish was prohibited. ОЗНУП заявило, что использование курдского языка в общественных местах сурово наказывается; запрещается иметь курдскую литературу, а также придерживаться курдских культурных обычаев и преподавать на курдском языке.
The regime has also changed the administrative composition of Kirkuk governorate, eliminating four predominantly Kurdish districts and effectively reducing the Kurdish population to minority status. Режим также изменил административную структуру мухафазы Киркук, исключив из нее четыре преимущественно курдских района и фактически снизив уровень курдского населения до статуса меньшинства.
Twenty Kurds had reportedly been arrested in Al-Hasakah and Aleppo for organizing Kurdish cultural activities, 15 of them on the eve of the Kurdish New Year. Согласно сообщениям, в Хасеке и Халебе 20 курдов были арестованы за организацию курдских культурных мероприятий, причем 15 из них - накануне курдского Нового года.
The observer for the Kurdish Reconstruction Organization expressed the view that the aspirations of the Kurdish people should not be seen as essentially separatist in nature. Наблюдатель от Организации возрождения курдов высказал мнение о том, что чаяния курдского народа не следует рассматривать как сугубо сепаратистские по своей природе.
2.5 The author is an active member of the Kurdish Union in The Hague and in various Kurdish activities. 2.5 Автор сообщения является активным членом Курдского союза в Гааге и участвует в организуемых курдами различных мероприятиях.
There were reports of bans on the use of the Kurdish language, on the establishment of Kurdish private schools and on publications of books and other printed matter in Kurdish, and of the blocking of passport renewal. Имеются сообщения о запретах на использование курдского языка, создание курдских частных школ и издание книг и других публикаций на курдском языке, а также о препятствиях в продлении срока действия паспортов.