Nader sent out a raiding party of 6,000 Kurdish riders with the objective of gathering intelligence and bringing back prisoners for the purposes of interrogation. |
Надер разослал 6,000 курдских всадников с целью сбора разведывательной информации и захвата пленных для допроса. |
GAP also almost came to a complete halt in the early 1990s due to the high level of Kurdish guerillas (PKK) activities in the region. |
Строительство GAP практически полностью прекратилось в начале 1990-х годов из-за высокого уровня активности курдских партизан (РПК) в регионе. |
By 28 February, since the start of the offensive, the fighting had left at least 175-211 ISIL militants and 75 Kurdish and allied fighters dead. |
По состоянию на 28 февраля, с начала боевых действий погибли 175-211 боевиков ИГИЛ и 75 курдских и союзных солдат. |
Traditionally, there are three types of Kurdish classical performers - storytellers (çîrokbêj), minstrels (stranbêj) and bards (dengbêj). |
Традиционно существует три типа курдских классических исполнителей - рассказчики (çîrokbêj), менестрели (stranbêj) и барды (dengbêj). |
The US also shows signs of understanding the importance of maintaining a multiethnic Kirkuk and is putting pressure on its Kurdish allies. |
США также подают признаки того, что они понимают важность сохранения многонационального Киркука, и оказывают давление на своих курдских союзников. |
Bilateral relations started to thaw 12 years ago, when Syria expelled the leader of the violent Kurdish separatist PKK movement, Abdullah Ocalan. |
Двусторонние отношения начали оттаивать 12 лет назад, когда Сирия выдворила лидера агрессивного движения курдских сепаратистов Рабочей партии Курдистана Абдуллу Оджалана. |
C. The situation in the northern Kurdish territory |
С. Положение в северных курдских районах |
United Nations personnel may have been subject to harassment while carrying out their duties in the northern region at the hands of Kurdish groups. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций, возможно, подвергались запугиваниям при выполнении своих обязанностей в северном регионе, который находится в руках курдских группировок. |
With the outbreak of conflict and the concomitant displacement of these communities, the seasonal settlement of the Kurdish communities in central Azerbaijan took on a permanent nature. |
С момента начала конфликта и последующего перемещения этих общин проживание курдских общин в центральной части Азербайджана превратилось из сезонного в постоянное. |
In these two cities the use of car bombs against facilities of the two Kurdish parties is a frequent occurrence. |
В этих двух городах часто подрываются автомобильные бомбы рядом с помещениями двух курдских партий. |
At least 58 Kurdish human rights activists were summoned to offices of the Ministry of Intelligence and Security between August 2013 and May 2014. |
В период с августа 2013 года по май 2014 года в региональные управления министерства по делам разведки и безопасности было вызвано не менее 58 курдских правозащитников. |
As of October 2013, at least 20 Kurdish activists were reported to be on death row. |
По состоянию на октябрь 2013 года по меньшей мере 20 курдских активистов ожидали исполнения смертного приговора. |
the ethnography and jewellery of Kurdish women, Kordestan, Marivan, 2000; |
Этнография и ювелирные украшения курдских женщин, Курдистан, Мариван, 2000 года; |
The third distinguished wave of Kurdish migrants arrived between 1991 and 1992 and is considered to be the largest of the four waves. |
Третья волна курдских мигрантов была в период между 1991 и 1992, и считается самой крупной из четырёх волн. |
The organisation was originally composed of 11 Syrian Kurdish parties, however by May 2012 this had grown to 15. |
Первоначально в него входило 11 курдских партий, к маю 2013 года их число выросло до 15. |
My team are arresting the Kurdish dealers as we speak |
Как я и говорил, моя команда произвела арест курдских дилеров. |
As at 31 October 2011, 15 Kurdish activists were reportedly on death row on charges including "acting against national security", "corruption on earth" and espionage. |
По сообщениям, на 31 октября 2011 года 15 курдских активистов ожидали смертной казни по таким обвинениям, как, среди прочих, "действия во вред национальной безопасности", "коррупционные сделки с землей" и шпионаж. |
Estimate 2009: Governorate Council elections and Kurdish parliamentary/ presidential elections conducted in accordance with the Electoral Commission operational plans. |
Расчетный показатель за 2009 год: проведение выборов в советы мухафаз и курдских парламентских/президентских выборов в соответствии с оперативными планами Избирательной комиссии. |
According to HRW, members of minority communities complained in February 2009, of heavy-handed tactics of Kurdish authorities in Nineveh province. |
По информации ОНСПЧ, в феврале 2009 года члены общин меньшинств обратились с жалобой на жестокие методы обращения курдских властей в провинции Ниневее. |
Reportedly, since the conflict started, thousands of Kurdish villages have been burned down and their inhabitants forcibly evicted, and more than 3,000 civilians are said to have been killed. |
По полученным сведениям, после начала конфликта сожжены тысячи курдских деревень, их жители насильственно выселены и более З 000 гражданских лиц убито. |
Minorities living in the KRG region, and disputed areas under the de facto control of the Kurdish security forces, report wide-spread discrimination in access to employment and public services. |
Меньшинства, проживающие в КР и спорных районах, фактически находящихся под контролем курдских сил безопасности, сообщают о широко распространенной дискриминации в доступе к занятости и государственным услугам. |
CEDAW was concerned about the situation of Kurdish women and women from ethnic and minority communities, women with disabilities, migrant women and women asylum seekers. |
КЛДЖ выразил озабоченность положением курдских женщин и женщин, принадлежащих к этническим и иным меньшинствам, женщин-инвалидов, женщин-мигрантов и женщин из числа просителей убежища. |
The three Kurdish governorates have been relatively quiet, following a series of attacks earlier this year which resulted in the death of a number of officials of the Kurdistan Regional Government and civilians. |
В трех курдских мухафазах после ряда нападений, в результате которых было убито несколько представителей Регионального правительства Курдистана и других гражданских лиц ранее в текущем году, обстановка относительно спокойная. |
In 2005-2006, over 50 projects totalling approximately AUS$ 3.4 million were funded specifically to support women, in particular those from small and emerging communities such as the Afghan, Eritrean, Ethiopian, Kuwaiti, Somali, Sudanese and Kurdish communities. |
В 2005 - 2006 годах более 50 проектов общей стоимостью приблизительно 3,4 млн. австралийских долларов получили целевые финансовые средства на оказание поддержки женщинам, в частности прибывшим из малых и новых общин, как-то афганских, эритрейских, эфиопских, кувейтских, сомалийских, суданских и курдских. |
The Labour Party was initially part of the HDP, though later withdrew over disagreements over the inclusion of Kurdish nationalist parties in the HDP. |
Первоначально Рабочей партия входила в HDP, но позднее вышла из неё из-за разногласий по вопросу включения в состав HDP курдских националистических партий. |