The occasional kindness will spare you all sorts of trouble down the road. |
Оказанная доброта может избавить от разных неприятностей в дальнейшем. |
But it makes me wonder if any apparent kindness on his part comes without selfinterest. |
Интересно, хоть раз доброта с его стороны не сопровождалась своекорыстием. |
And with our hyper-consumption of those animals producing greenhouse gases and heart disease, kindness might just be a bit of a red herring. |
Наше гиперпотребление этих животных приводит к образованию парниковых газов и сердечнососудистым заболеваниям; доброта лишь отвлекает внимание. |
The evil make evil, kindness and validity angrily gives rise - will give birth to light of true. |
Зло рождает зло, доброта и справедливость - свет истины. |
But Rafidah's kindness proved to be the pattern for that year. |
Но доброта Рафиды в тот год оказалась нормой. |
I know you would be prouder of the work than customary kindness would allow you. |
Своим поступком вы б гордились больше, Чем вам гордиться доброта велит. |
Given that kindness is a condition rare in our family, I suppose it's unsurprising that it went misdiagnosed. |
Доброта - довольно редкое качество в нашей семье, неудивительно, что он не распознал ее. |
And it was through crowd-sourcing, it was through the kindness that strangers were showing me, that I could uncover parts of my past that were haunting me. |
Огромное количество людей, их доброта и отзывчивость подтолкнули меня поделиться некоторыми преследовавшими меня тайнами прошлого. |
Fine, there is kindness in the world |
Хорошо. Доброта спасет мир! |
Honesty, courtesy and kindness are practiced by all. |
Честность, доброта и порядочность стали общепринятой нормой поведения. |
And it was through crowd-sourcing, it was through the kindness that strangers were showing me, that I could uncover parts of my past that were haunting me. |
Огромное количество людей, их доброта и отзывчивость подтолкнули меня поделиться некоторыми преследовавшими меня тайнами прошлого. |
He was a political man, a magistrate and a skilled diplomat who was conspicuous by his love for his brethren, his kindness and his generosity. |
Он был великим политиком, судьей и искусным дипломатом, которого отличали любовь к своим собратьям, доброта и щедрость. |
Don Leopoldo's kindness and his way with people were proverbial, and widely appreciated by those who passed through the halls and corridors of this Organization. |
Доброта и обходительность дона Леопольдо вошли в подготовку и высоко ценились теми, кто сталкивался с ним в залах и коридорах Организации Объединенных Наций. |
El Libro de Valores contains chapters on, inter alia, solidarity, tolerance, freedom, respect, prudence, generosity, responsibility, friendship, perseverance, loyalty, honesty, humility, strength, gratitude, kindness, justice, industriousness and peace. |
В "Книге ценностей" нашли отражение следующие темы: солидарность, терпимость, свобода, уважение, внимательность, честность, ответственность, дружба, предусмотрительность, преданность, откровенность, скромность, сила, благодарность, доброта, справедливость, трудолюбие и мир. |
One day at the local bar, Jeff runs into his ex-girlfriend Erin, who is attracted to his kindness and charm but finds herself constantly frustrated by his lack of commitment. |
Однажды в местном баре Джефф сталкивается со своей бывшей девушкой Эрин (Татьяна Маслани), которую привлекает его доброта и обаяние, но она постоянно разочаровывается в отсутствии у него амбиций. |
You will find kindness is a common trade in Breastford. |
скоро вы поймёте, что доброта - "фирменная марка" нашего города. |
I doubt 10 people in 1,000 would have done what you did... kindness and... ki-kindness. |
Я сомневаюсь, что и 10 человек из тысячи додумались бы это сделать... доброта и сострадание и доброта... |
In addition, the National Human Rights Centre, in cooperation with the UNICEF office in Uzbekistan and the editorial office of the newspaper Klass, organized a children's competition: The world of your rights: kindness and mercy for children». |
Также Национальным центром по правам человека совместно с Представительством ЮНИЕФ в Узбекистане и редакцией газеты «Класс» был организован детский конкурс «Мир твоих прав: доброта и милосердие - детям». |
In the world of today which is facing old and new challenges of political, military, economic and financial nature, people as never before are in the need of rapport, mutual understanding and kindness. |
В сегодняшнем мире, противостоящем старым и новым вызовам - политическим, военным, финансово-экономическим - людям как никогда важны общение, взаимопонимание и доброта. |
Kindness, love, for its own sake. |
Доброта, любовь и бескорыстие. |
Kindness for a dead man. |
Доброта для мертвого человека. |
Kindness didn't come into it. |
Доброта тут ни при чём. |
Kindness is never a flaw. |
Доброта это всегда хорошо. |
Kindness didn't come into it. |
Доброта здесь ни при чем. |
Konstantin Zinich, sculptor (Krasnoyarsk): "The philosophy of touching a fox and a man is rapprochement, kindness, there is no aggression from the fox - it was wild, and he made it genetically domesticated." |
Константин Зинич, скульптор (г. Красноярск): «Философия прикосновения лисички и человека - это сближение, доброта, нет какой-то агрессии со стороны лисички - она же была дикая, а он её генетическим образом сделал домашней». |