Today we pay tribute to an eminent leader whose wisdom and kindness were well known, a leader who devoted his life to building the modern State of Bahrain and to establishing its capacity to progress and prosper. |
Сегодня мы чтим память выдающегося руководителя, мудрость и доброта которого были хорошо известны и который посвятил свою жизнь созданию современного Государства Бахрейн и укреплению его потенциала в интересах прогресса и процветания. |
His kindness, decency and commitment to bettering the world stand as examples that all of us in the United Nations family should strive to follow. |
Его доброта, порядочность и приверженность цели сделать этот мир лучше служат примером, которому все мы в семье Организации Объединенных Наций должны стараться следовать. |
I wish to place on record, Sir, that your excellent guidance of the work of the Committee has been characterized by your personal qualities of excellence, poise, gravity, flexibility, ease, wisdom and kindness. |
Хочу, г-н Председатель, официально заявить, что Вы великолепно руководили работой Комитета, демонстрируя при этом такие выдающиеся личные качества, как самообладание, серьезность, гибкость, непринужденность, мудрость и доброта. |
The "Book of Values" also included topics such as: solidarity, tolerance, respect, prudence, generosity, responsibility, friendship, perseverance, loyalty, honesty, humility, strength, gratitude, kindness, justice, industriousness and peace. |
Эта «Книга ценностей» охватывает такие вопросы, как солидарность, терпимость, свобода, уважение, разумный подход, щедрость, ответственность, дружба, стойкость, верность, честность, смирение, сила, благодарность, доброта, справедливость, трудолюбие и мир. |
Your values, kindness, your beauty - |
Твои ценности, доброта, твоя красота... |
Isn't it amazing what can happen when we spread love and kindness? |
Поразительно, на что способны любовь и доброта. |
Talent is kindness, and that's already a stand! |
Талант - это доброта, а доброта - уже позиция! |
His kindness was you not able to do, is not it? |
Его доброта была вам не по силам, не так ли? |
In the great teaching of his Holiness the Dalai Lama that he always teaches everywhere, he says that that is the common religion of humanity: kindness. |
А это значит, не что иное, как великое учение его святости, Далай Ламы, которому он обучает повсеместно, и он говорит, что это - общая религия человечества, т.е. доброта. |
Nonetheless, cohesion and cooperation within the family, the rule of mercy, tranquillity, great respect, kindness to the small, tolerance and altruism are values of which we are proud and which form our national identity. |
Тем не менее сплоченность и взаимодействие в семье, принцип милосердия, уравновешенность, уважение, доброта к малолетним, толерантность и альтруизм являются ценностями, которыми мы гордимся и которые формируют нашу национальную идентичность. |
Vidyamaya, on the other hand, represents higher forces of creation (e.g. spiritual virtues, enlightening qualities, kindness, purity, love, and devotion), which elevate human beings to the higher planes of consciousness. |
Видьямайя, с другой стороны, представляет более высокие силы создания (например: духовные добродетели, благородство, доброта, целомудрие, любовь и преданность), которые поднимает людей на более высокие планы сознания. |
His fifth, I might add, and it is my hope that his kindness will spur you to make this Christmas, the best Christmas for Toronto's sick children and orphans. |
Пятого концерта, я могла бы добавить, и я надеюсь, что его доброта сподвигнет вас сделать это Рождество лучшим Рождеством для больных детей и детей-сирот из Торонто. |
It wasn't kindness that was keeping me alive, it was bile building up inside! |
Это не доброта давала мне жизнь, гнев поддерживал меня! |
But with your kindness, your generosity, your compassion, your intelligence, your wit, and your trust... you brought me into the light. |
но твоя доброта, великодушие и сострадание, твой ум и твоё доверие... ты привела меня к свету. |
that you never dance... that you never dance on the beat, your kindness towards Mark, that you only smoke 5-6 cigarettes a year, that you don't walk straight... |
то, что ты никогда не танцуешь то, что ты никогда не танцуешь, твоя доброта к Марку, то, что ты только куришь 5-6 сигарет в год, то, что ты не ходишь прямо... |
Kindness, gentleness and persuasion win where force fails. |
Доброта, мягкость и убедительность всегда выигрывают там, где сила терпит поражение. |
Kindness. Decency. That's what she feeds on. |
Доброта и участие, именно этим она питается. |
Kindness, intelligence... moral rigor, humor... |
Доброта. Интеллект. Строгая мораль. |
Kindness, Mr. Garrovick, is another human emotion. |
Доброта, мистер Гарровик, это очередная человеческая эмоция. |
Like her parents, she is kindness itself, she is elegant and gracious, even if she is not as handsome as Jane. |
Как и ее родители, она - сама доброта, она элегантна и любезна, - ...хотя и не так красива, как Джейн. |
Kindness has nothing to do with it. |
Доброта не имеет к этому никакого отношения. |
Kindness, tolerance, brotherhood, love, |
Доброта, терпимость, братство, любовь. |
"Kindness is the eternal law." |
"Доброта - вечный закон". |
Kindness is the language which the deaf can hear and the blind can see. |
Доброта - это язык, который глухие могут слышать, а слепые могут видеть. |
His kindness touched my heart. |
Его доброта тронула моё сердце. |