| I imagine Richie Queenan's kindness came at a price. | Как я понимаю, доброта Ричи Куинена имела свою цену. |
| Let us always be inspired by their compassion, dedication and kindness. | Пусть их сострадание, самоотверженность и доброта всегда вдохновляют нас. |
| All the gentleness and kindness in me has been killed. | Мягкость и доброта - давно убиты. |
| In the end, it's kindness and compassion that'll save us all. | В конце концов, именно доброта и сострадание всех нас спасут. |
| And so I discovered what kindness was. | А так я открыл, что такое доброта. |
| Let there be kindness Peace among all | Пусть в нём царит доброта И, прежде всего, мир. |
| The other one is truth, kindness. | Другой - это правда, доброта. |
| She shared what their inner powers were: love, kindness, peace, honesty, dignity, integrity, unity. | Она рассказала, что внутренняя сила женщины заключается в следующем: любовь, доброта, мир, честность, достоинство, добросовестность, единение. |
| Could kindness ever satisfy a Borgia? | Могла ли доброта когда-нибудь удовлетворить Борджиа? |
| I have tolerated Leslie's pro-government ways because her annoying kindness and generosity sneakily made me like her as a person. | Я терпел любовь Лесли к администрации, потому что её раздражающие доброта и щедрость неожиданно заставили меня полюбить её как человека. |
| You know, you try and hide it, but there's a kindness in you. | Знаешь, ты пытаешься это спрятать, но в тебе есть доброта. |
| the fostering of moral qualities such as kindness, honesty and respect for people regardless of their national origin. | формирование таких моральных качеств, как доброта, честность, уважение к людям независимо от их национального происхождения; |
| Hofmann felt the loss deeply, writing in 1863, early kindness exercised so powerful an influence upon the destinies of my existence. | Гофман глубоко чувствовал эту потерю, написав в 1863 году: «Доброта Альберта оказала довольно сильное влияние на мою судьбу. |
| As it seems to us, the best virtues of dogs - mind, force, kindness and endurance - have found the optimum parity in this breed. | Как нам кажется, лучшие добродетели собак - ум, сила, доброта и выносливость - нашли в этой породе своё оптимальное соотношение. |
| I liked Mary, not for her looks, but for her kindness. | Мне нравилась в Мэри не её наружность, а её доброта. |
| Do you know not of kindness? | Тебе не понятны сочувствие, доброта? |
| The kindness of thought, the kindness of language by which we communicate to each other and the kindness of deeds. | Доброта мыслей, доброта языка, которым мы общаемся друг с другом, доброта дел. |
| But you wouldn't understand kindness. | Но ты не знаешь, что такое доброта |
| When goodness is lost, there is kindness. | Когда доброта потеряна, приходит нравственность. |
| But kindness is an everyday byproduct of all the great virtues. | Но ведь доброта это ежедневный побочный продукт всех великих добродетелей. |
| Simplicity, humility and kindness were the hallmarks of his personality. | Скромность, деликатность, доброта и гуманность были отличительными свойствами его характера. |
| The occasional kindness will spare you all sorts of trouble down the road. | Незначительная доброта сейчас сможет избавить нас от неприятностей в будущем. |
| But my random act of kindness was misguided. | Но эта доброта вышла мне боком. |
| Thanks, love. It's the kindness of strangers that gets you through. | Благодарю. Лишь доброта незнакомцев позволяет пережить горе. |
| There was still kindness and love in your eyes. | В твоих глазах все еще жили доброта и любовь. |