I imagine Richie Queenan's kindness came at a price. |
Как я понимаю, доброта Ричи Куинена имела свою цену. |
Let us always be inspired by their compassion, dedication and kindness. |
Пусть их сострадание, самоотверженность и доброта всегда вдохновляют нас. |
All the gentleness and kindness in me has been killed. |
Мягкость и доброта - давно убиты. |
In the end, it's kindness and compassion that'll save us all. |
В конце концов, именно доброта и сострадание всех нас спасут. |
And so I discovered what kindness was. |
А так я открыл, что такое доброта. |
Let there be kindness Peace among all |
Пусть в нём царит доброта И, прежде всего, мир. |
The other one is truth, kindness. |
Другой - это правда, доброта. |
She shared what their inner powers were: love, kindness, peace, honesty, dignity, integrity, unity. |
Она рассказала, что внутренняя сила женщины заключается в следующем: любовь, доброта, мир, честность, достоинство, добросовестность, единение. |
Could kindness ever satisfy a Borgia? |
Могла ли доброта когда-нибудь удовлетворить Борджиа? |
I have tolerated Leslie's pro-government ways because her annoying kindness and generosity sneakily made me like her as a person. |
Я терпел любовь Лесли к администрации, потому что её раздражающие доброта и щедрость неожиданно заставили меня полюбить её как человека. |
You know, you try and hide it, but there's a kindness in you. |
Знаешь, ты пытаешься это спрятать, но в тебе есть доброта. |
the fostering of moral qualities such as kindness, honesty and respect for people regardless of their national origin. |
формирование таких моральных качеств, как доброта, честность, уважение к людям независимо от их национального происхождения; |
Hofmann felt the loss deeply, writing in 1863, early kindness exercised so powerful an influence upon the destinies of my existence. |
Гофман глубоко чувствовал эту потерю, написав в 1863 году: «Доброта Альберта оказала довольно сильное влияние на мою судьбу. |
As it seems to us, the best virtues of dogs - mind, force, kindness and endurance - have found the optimum parity in this breed. |
Как нам кажется, лучшие добродетели собак - ум, сила, доброта и выносливость - нашли в этой породе своё оптимальное соотношение. |
I liked Mary, not for her looks, but for her kindness. |
Мне нравилась в Мэри не её наружность, а её доброта. |
Do you know not of kindness? |
Тебе не понятны сочувствие, доброта? |
The kindness of thought, the kindness of language by which we communicate to each other and the kindness of deeds. |
Доброта мыслей, доброта языка, которым мы общаемся друг с другом, доброта дел. |
But you wouldn't understand kindness. |
Но ты не знаешь, что такое доброта |
When goodness is lost, there is kindness. |
Когда доброта потеряна, приходит нравственность. |
But kindness is an everyday byproduct of all the great virtues. |
Но ведь доброта это ежедневный побочный продукт всех великих добродетелей. |
Simplicity, humility and kindness were the hallmarks of his personality. |
Скромность, деликатность, доброта и гуманность были отличительными свойствами его характера. |
The occasional kindness will spare you all sorts of trouble down the road. |
Незначительная доброта сейчас сможет избавить нас от неприятностей в будущем. |
But my random act of kindness was misguided. |
Но эта доброта вышла мне боком. |
Thanks, love. It's the kindness of strangers that gets you through. |
Благодарю. Лишь доброта незнакомцев позволяет пережить горе. |
There was still kindness and love in your eyes. |
В твоих глазах все еще жили доброта и любовь. |