| Keen observation and careful thought are traits that are as valuable as kindness, understanding and compassion. | Точное наблюдение и правильная мысль являются чертами, которые так же ценны как и доброта, понимание и сострадание. |
| And that's the strongest kind of love because at its core, it has kindness, patience, and respect. | Это сильнейший вид любви, так как в основе у него доброта, терпение и уважение. |
| His kindness, decency and commitment to bettering the world stand as examples that all of us in the United Nations family should strive to follow. | Его доброта, порядочность и приверженность цели сделать этот мир лучше служат примером, которому все мы в семье Организации Объединенных Наций должны стараться следовать. |
| His kindness terrified me. | Эта доброта меня ужаснула. |
| The occasional kindness will spare you all sorts of trouble down the road. | Оказанная доброта может избавить от разных неприятностей в дальнейшем. |
| Friendliness be reciprocated with kindness. | За добро надо платить добром. |
| She is kindness and beauty. | Это добро и красота. |
| By the Supervisory Board's decision, Ludmila Kuchma - well know for her energy and kindness - was elected as Honorary Chairperson of the National Fund. | Решением Наблюдательного совета Почетным председателем Национального фонда была избрана Людмила Кучма - энергичная, деловая, желающая творить добро. |
| Members of Tzu Chi Foundation strive to help the poor and educate the rich, while practising "great kindness even to strangers; great compassion as though we share the same body". | Члены Фонда стремятся оказывать помощь малоимущим и вести информационную работу с богатыми на основе принципа «Делай добро даже посторонним и проявляй сострадание к людям, как если бы их тело было твоим». |
| He's thrown out kindness, and all that kindness has come back to him. | Он сеял добро, и оно возвращалась к нему. |
| In exchange for a little kindness, | И в замен на маленькую любезность, |
| Mr. Ndombasi (Democratic Republic of the Congo) (spoke in French): Once again I shall rely on the kindness of those who interpret our speeches, since I am yet again putting them to the test of working without a written text. | Г-н Ндомбаси (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Я вновь полагаюсь на любезность тех, кто переводит наши выступления, поскольку выступая без письменного текста я вновь подвергаю их испытанию. |
| Kindness doesn't come into it. | Любезность здесь ни при чём. |
| Thank you very much for your kindness. | Очень вам благодарен за любезность. |
| It would be a kindness. | Я окажу ему любезность. |
| Satan represents kindness to those who deserve it, instead of love wasted on ingrates! | Сатана олицетворяет милость к тем, кто её заслужил, вместо любви, потраченной на льстецов! |
| Kindness only to the one taken. | Милость только для ушедшей. |
| You must become a palace maid and repay his kindness. | Ты обязана стать придворной дамой и отплатить за оказанную милость. |
| For thy loving kindness is comfortable | Ибо блага милость Твоя, |
| Do it, please. I'll remember your kindness all my life. | Не откажи, сделай милость Век буду помнить ваши заботы. |
| Some people believe in the Dharma of loving kindness. | Некоторые веруют в Дхарму Милосердия. |
| It tells of a young man... who was very kind of heart, and he depended on the kindness of humanity in order for him to eat. | молодого человека, с очень добрым сердцем, жизнь которого зависит от милосердия окружающих. |
| His decision to forgive your insults should be a lesson in kindness and charity. | Его решение простить ваши оскорбления это урок прощения и милосердия. |
| Ours is a time characterized, as never before, by the parallel existence of unbounded wealth and unrelievable poverty, of major scientific breakthroughs and pervasive illiteracy, of overwhelming gestures of kindness and charity and of atrocious acts of wickedness and inhumanity. | Как никогда прежде, для нашего времени характерно одновременно наличие безграничного богатства и безнадежной нищеты, крупных научных достижений и распространяющейся повсюду неграмотности, великодушных жестов доброты и милосердия и чудовищных проявлений зла и жестокости. |
| The measures being undertaken are also designed to prevent a sharp polarization in the income levels of the population and consolidate an atmosphere of mutual understanding, kindness and charity in society. | Предпринимаемые меры также направлены на недопущение резкой поляризации в уровне доходов населения, на утверждение в обществе атмосферы взаимопонимания, доброты и милосердия. |
| I have received great kindness from you... | Вы и так были ко мне очень добры... |
| You've shown me only kindness since the second we met and yet never asked for anything in return. | С момента нашего знакомства вы были так добры и ничего не просили взамен. |
| You have both shown me such kindness this week, and I repay you with bad weather over Tampa. | Вы оба были ко мне так добры всю неделю, а я отплатила вам плохой погодой в Тампе. |
| You did me a great kindness in the war. | Вы были очень добры ко мне во время войны. |
| I mean, after such a kindness, | Я имею в виду, вы были так добры ко мне, |
| Do me a kindness, brother. | Сделай доброе дело, брат. |
| I'm doing you a kindness. | Я делаю тебе доброе дело. |
| You'd be doing her a kindness. | Сделайте ей доброе дело. |
| It was a... a kindness. | Это было... доброе дело. |
| No act of kindness, no matter how small, is ever wasted. | Ни одно доброе дело, каким бы малым оно ни было не останется незамеченным. |
| This is a system that relies on kindness and trust, which also makes it very delicate and vulnerable. | Эта система опирается на доброжелательность и доверие, что также делает её очень нежной и уязвимой. |
| Let him feel our kindness. | Пусть чувствует нашу доброжелательность. |
| These flowers, your friends, this kindness - They will all die, and there's nothing I can do about it. | Эти цветы, ваши друзья, вся эта доброжелательность... все может погибнуть, и я не могу ничего сделать. |
| What exactly would determine you to show, by changing your statement, the kindness you failed to show when you wouldn't let him overtake? | Скажите... Меняя свои показания, что именно вас заставит оказать доброжелательность, Которую вы так и не оказали тогда, когда не дали ему вас обогнать. |
| This is a system that relies on kindness and trust, which also makes it very delicate and vulnerable. | Эта система опирается на доброжелательность и доверие, что также делает её очень нежной и уязвимой. |
| Why, Mr. Beaudry, you've done me a kindness. | Почему мистер Бедри Ты сделал мне одолжение. |
| Will you do me one final kindness? | Можешь в последний раз сделать одолжение? |
| And show you kindness? | И сделать тебе одолжение? |
| Flora, I beg you, will you do me the kindness of waiting on the landing just for a few moments only while I speak in confidence to my mother? | Флора, я Вас умоляю, сделайте мне одолжение и подождите немного, пока я не поговорю наедине с моей матерью. |
| Would you do me a kindness and jump up on the bench, please? | Сделай мне одолжение, запрыгни на скамейку. |
| Neuroscientists have identified three components of altruism that anyone can develop as acquired skills: empathy (understanding and sharing the feelings of another), loving kindness (the wish to spread happiness), and compassion (a desire to relieve the suffering of another). | Неврологи выделили три компонента альтруизма, которые каждый может развить у себя как приобретенные навыки: эмпатия (понимание и разделение чувств другого), милосердие (желание распространять счастье) и сострадание (желание облегчить страдания другого). |
| To Antony's children he will show public mercy and kindness. | Детям Антония он окажет милосердие и доброту для публики. |
| kindness, and mercy in Your eyes... | "и расположение, и милосердие в Твоих глазах..." |
| But given your class, His Majesty our King in his extreme kindness has commuted your sentence to beheading. | Но учитывая ваше происхождение, Его Величество Король проявил невиданное прежде милосердие и потому вас обезглавят. |
| The consistent position of the United Nations with regard to the problem of Chernobyl shows once again that kindness and compassion remain the paramount values of the human race, forging and strengthening mutual understanding and friendship between peoples. | Последовательная позиция ООН в отношении чернобыльской проблемы еще раз подтверждает, что гуманизм и милосердие остаются непреходящими ценностями человечества, сплачивая и укрепляя взаимопонимание и дружбу между народами. |
| I know you don't visit from kindness of your heart. | Я знаю, ты не приходила из-за твоего доброго сердца. |
| How many girls remind me of these crumbs of kindness? | О скольких девушках я помню хоть крупицу доброго? |
| No good, no kindness, no love. | Ни достойного, ни доброго Ни любви... |
| Thanks for your kindness! | Спасибо за заботу! Всего доброго! |
| Has been pardoned by the kindness of our gracious king. | По милости нашего доброго короля ты помилован! |