| In fact, the symptoms seem to be generosity, charity, kindness. | Кстати, симптомы выглядят так: ...щедрость, милосердие, доброта. |
| Let us always be inspired by their compassion, dedication and kindness. | Пусть их сострадание, самоотверженность и доброта всегда вдохновляют нас. |
| But at least there's love and kindness when it fails | но хотя бы там есть любовь и доброта |
| He was the friend whose kindness convinced me that there was more to life than collecting used shell casings from the ground in Afghanistan to trade for food. | Он был другом, доброта которого убедила меня, что жизнь может быть лучше, чем собирание использованных гильз с земли в Афганистане, чтобы купить на них еду. |
| But according to Dr. Shulman, the symptoms of this "progressive disorder," thus far have been: Kindness, charity and love. | Но согласно словам доктора Шульмана, симптомы этого "прогрессирующего расстройства" такие как: доброта, щедрость и любовь. |
| People used to think they were doing a kindness letting their children talk to him. | Люди привыкли думать, что делали добро, позволяя своим детям общаться с ним. |
| Put yourself in their circumstances and practice kindness from that day forward. | Поставить себя на их место и творить добро с того момента. |
| Friendliness be reciprocated with kindness. | За добро надо платить добром. |
| By the Supervisory Board's decision, Ludmila Kuchma - well know for her energy and kindness - was elected as Honorary Chairperson of the National Fund. | Решением Наблюдательного совета Почетным председателем Национального фонда была избрана Людмила Кучма - энергичная, деловая, желающая творить добро. |
| Members of Tzu Chi Foundation strive to help the poor and educate the rich, while practising "great kindness even to strangers; great compassion as though we share the same body". | Члены Фонда стремятся оказывать помощь малоимущим и вести информационную работу с богатыми на основе принципа «Делай добро даже посторонним и проявляй сострадание к людям, как если бы их тело было твоим». |
| In exchange for a little kindness, | И в замен на маленькую любезность, |
| I am grateful to you for your kindness. | Благодарю за проявленную любезность. |
| It's a kindness, Leonard. | Это любезность, Леонард. |
| You are all goodness and kindness, ma'am, as always. | Вы сама любезность и доброта, как всегда. |
| Thank you very much for your kindness. | Очень вам благодарен за любезность. |
| I do not know what I've done to deserve such kindness, sir. | Не представляю, чем заслужил такую милость, сэр. |
| Cause me to hear thy loving kindness in the morning. | Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. |
| Satan represents kindness to those who deserve it, instead of love wasted on ingrates! | Сатана олицетворяет милость к тем, кто её заслужил, вместо любви, потраченной на льстецов! |
| Kindness only to the one taken. | Милость только для ушедшей. |
| A kindness moved by your tongue. | Эту милость принесли ей твои слова. |
| People start to perform small acts of kindness. | Люди стали совершать небольшие акты милосердия. |
| I told them about your act of kindness. | Я рассказал им о твоем акте милосердия. |
| I'd like to think this isn't weakness or evasion, but a final act of kindness. | Я делаю это не от слабости, или желания... отвертеться, это последний акт милосердия. |
| Thank you for your moment of kindness. | Спасибо за этот момент милосердия. |
| Some people believe in the Dharma of loving kindness. | Некоторые веруют в Дхарму Милосердия. |
| I have received great kindness from you... | Вы и так были ко мне очень добры... |
| Thank you for your kindness... but that's all the cure I have time for. | Спасибо, вы так добры, но, боюсь, дальше лечиться некогда. |
| With kindness, I hope. | Надеюсь, что вы будете к ней добры. |
| Have the kindness to be quiet, Borusa. | Будьте добры, помолчите, Боруза. |
| And I thank you for your kindness and your patience in listening to me this afternoon. | Я благодарю вас за то, что вы были так добры, что терпеливо слушали меня сегодня. |
| And in preparing you for what will come, whether you accept it or not, I have done you a kindness today. | А готовя вас к тому, что грядёт, понимаете вы или нет, я сделал сегодня доброе дело. |
| I'm doing you a kindness. | Я делаю тебе доброе дело. |
| It was a kindness. | Это было доброе дело. |
| There's a kindness I'd ask of you. | Доброе дело, о котором я хочу тебя попросить. |
| That was an act of kindness on a day of despair. | Ты сделал доброе дело в трудное для нас время. |
| This is a system that relies on kindness and trust, which also makes it very delicate and vulnerable. | Эта система опирается на доброжелательность и доверие, что также делает её очень нежной и уязвимой. |
| Let him feel our kindness. | Пусть чувствует нашу доброжелательность. |
| Local Natesvillapudlians open their hearts and their homes to these gladiators of the grocery in an unselfish show of sportsmanship and kindness. | Жители Нейтсвилля распахнули свои сердца и двери перед этими продуктовыми гладиаторами, бескорыстно показывая свою любовь к спорту и доброжелательность. |
| These flowers, your friends, this kindness - They will all die, and there's nothing I can do about it. | Эти цветы, ваши друзья, вся эта доброжелательность... все может погибнуть, и я не могу ничего сделать. |
| What exactly would determine you to show, by changing your statement, the kindness you failed to show when you wouldn't let him overtake? | Скажите... Меняя свои показания, что именно вас заставит оказать доброжелательность, Которую вы так и не оказали тогда, когда не дали ему вас обогнать. |
| Why, Mr. Beaudry, you've done me a kindness. | Почему мистер Бедри Ты сделал мне одолжение. |
| By all means tell me I'm a frightful bore, but would you consider doing me a kindness? | Я знаю, что я тебе надоела, но не могла бы ты сделать мне одолжение? |
| And show you kindness? | И сделать тебе одолжение? |
| Flora, I beg you, will you do me the kindness of waiting on the landing just for a few moments only while I speak in confidence to my mother? | Флора, я Вас умоляю, сделайте мне одолжение и подождите немного, пока я не поговорю наедине с моей матерью. |
| Would you do me a kindness and jump up on the bench, please? | Сделай мне одолжение, запрыгни на скамейку. |
| Admit your role publically and I will do you the kindness of only slicing off your ear. | Признайся публично, и я проявлю милосердие, отрезав лишь одно ухо. |
| All the little things you and I understand and expect from life, such as equality, kindness, justice. | Все те мелочи, которые вы и я понимаем и ожидаем от жизни. Такие, как равенство, милосердие, правосудие. |
| The consistent position of the United Nations with regard to the problem of Chernobyl shows once again that kindness and compassion remain the paramount values of the human race, forging and strengthening mutual understanding and friendship between peoples. | Последовательная позиция ООН в отношении чернобыльской проблемы еще раз подтверждает, что гуманизм и милосердие остаются непреходящими ценностями человечества, сплачивая и укрепляя взаимопонимание и дружбу между народами. |
| In addition, the National Human Rights Centre, in cooperation with the UNICEF office in Uzbekistan and the editorial office of the newspaper Klass, organized a children's competition: The world of your rights: kindness and mercy for children». | Также Национальным центром по правам человека совместно с Представительством ЮНИЕФ в Узбекистане и редакцией газеты «Класс» был организован детский конкурс «Мир твоих прав: доброта и милосердие - детям». |
| How can we help to bring it about that the fruits of the Spirit mentioned above, "love, joy, peace, patience, kindness, generosity, faithfulness, gentleness, and self-control" (no. | Как сделать так, чтобы плоды Духа, о которых мы упоминали выше, «любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, кротость, воздержание» (п. |
| I know you don't visit from kindness of your heart. | Я знаю, ты не приходила из-за твоего доброго сердца. |
| How many girls remind me of these crumbs of kindness? | О скольких девушках я помню хоть крупицу доброго? |
| Thanks for your kindness! | Спасибо за заботу! Всего доброго! |
| Bythe kindness of our all powerful king, you have been pardoned. | По милости нашего доброго короля ты помилован! |
| A simple, well-meant kindness from a kind person. | Простая, без задней мысли доброта доброго человека. |