Selected papers of RCCT2009 will be included in the Special issue of the Journal of Thermal Analysis and Calorimetry. To collect the papers in a proper time we kindly ask the Conference participants to inform us about the desire to submitte the manuscripts. |
Для оперативного формирования спецвыпуска Journal of Thermal Analysis and Calorimetry по тематике Конференциии и быстрой его последующей публикации просим вас заранее сообщить о своём желании подать статью в спецвыпуск. |
We kindly ask anyone, who might be willing to take part in the development of the Program to follow the reports concerning "Crisis management programs for years 2009-2010 and security sector development strategy until 2015". |
Всех, кто желает присоединиться к работе по разработке указанной Программы, просим следить за сообщениями в рамках проекта «Программа антикризисных мер на период 2009-2010 гг. и стратегии развития отрасли безопасности на период до 2015 г.». |
Kindly respond by facsimile. |
Просим ответить на наш запрос по факсимильной связи. |
1: Kindly state briefly (maximum 250 words) any additional measures that need to be adopted to ensure that on-going citizen-centred initiatives accord with sound principles of public administration. |
Просим кратко изложить (в объеме не более 250 слов) любые дополнительные меры, которые необходимо принять для обеспечения сочетания нынешних исходящих от граждан инициатив с принципами эффективного государственного управления. |
Kindly note that the manual will be supported by a SRM/MM portal which is a living document, ranked between the SRM/MM module and the manual, and will provide the operational guidance to users on how to operate the SRM functionalities. |
Просим учесть, что руководство будет дополнено порталом по управлению взаимоотношениями с поставщиками/материальными запасами (УВП/МЗ), который будет представлять собой постоянно обновляемый информационный ресурс, занимающий промежуточное положение между модулем УВП/МЗ и руководством по закупкам, и будет содержать практические инструкции по использованию функциональных возможностей модуля УВП. |
In this case we kindly ask you to inform us in advance. |
Просим вас предупредить об этом заранее. |
We would like to kindly invite you to the region called the Kladsko Borderland, which is situated in the Czech-Polish border area between the Krkonoše and Orlické mountains. |
Просим принять наше приглашение до Кладской границы, которая находится в области при границе между горами Крконоше и Орлицке. В регионе называемом Кладская граница возможно найти при путешествиях за познанием много исторических памятников и культурных занимательностей. |
We would like to kindly request that the present letter be distributed as a document of the Commission on the Status of Women in order to publicly place our concerns and position regarding the current report of the Commission on record. |
Просим распространить настоящее письмо в качестве документа Комиссии по положению женщин, с тем чтобы официально зафиксировать наши озабоченности и позицию в отношении последнего доклада, представленного Комиссии. |
We have the honour to forward to you the joint statement adopted in Brasilia, as well as a working document on proposed facilitating measures on remittances, which we kindly request to be circulated as United Nations documents. |
Члены Группы считают, что в настоящее время у них есть элементы плана действий, которые могли бы включать осуществление пилотных проектов. приложение II), которые мы просим распространить в качестве документов Организации Объединенных Наций. |
And we kindly request y'all mind your Ps and Qs. |
И мы любезно просим вас всех следить за словами. |
We kindly ask you to take into consideration the fact that the 5 defendants admit and sincerely regret their actions. |
Мы любезно просим вас принять во внимание факт, что пятеро подзащитных признают и искренне раскаиваются в содеянном. |
We kindly request that the present letter be included in the report of the Ad Hoc Committee. |
Любезно просим включить настоящее письмо в доклад Специального комитета. |
Therefore we kindly ask for your acceptance of our legitimate request. |
Поэтому мы любезно просим Вас согласиться с нашей законной просьбой. |
We kindly ask for the support of all delegations in adopting these two oral amendments. |
Мы любезно просим все делегации принять эти две устные поправки. |
We kindly request it to be circulated as a Commission document. |
Убедительно просим распространить его в качестве документа Комиссии. |
We kindly request the General Assembly to consider adopting a resolution to that effect at the current session. |
Мы любезно просим Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность принятия на текущей сессии соответствующей резолюции. |
It is of utmost importance to continue training the staff in the future, and in that respect we kindly ask for your recommendations. |
Представляется крайне важным продолжать профессиональную подготовку персонала в будущем, и в этом отношении мы просим вас дать рекомендации. |
We would also kindly ask for your recommendations in this respect. |
Мы также просим вас дать рекомендации в этой области. |
We kindly invite the members of the Joint Meeting to support the issue of a multilateral agreement catering for this issue. |
Мы любезно просим участников Совместного совещания поддержать принятие многостороннего соглашения, посредством которого можно решить данный вопрос. |
We kindly request you to send us a quotation by 10 February 2012 for audits of the Tribunal's financial periods 2013-2014 and 2015-2016. |
Убедительно просим Вас прислать нам к 10 февраля 2012 года котировку Ваших цен за ревизию двух финансовых периодов Трибунала: 2013 - 2014 и 2015 - 2016 годы. |
We hope for your understanding and kindly ask to make sure that your stroller complies sample in order to prevent delays in your flight landing. |
Надеемся на Ваше понимание и убедительно просим убедиться, что Ваша коляска соответсвует образцу в целях предотвращения опозданий на посадку Вашего рейса. |
In the event that you expect to arrive at our hotel after 6 PM, kindly call us and let us know. |
Если Вы сможете прибыть в отель только после 18.00 часов, мы просим Вас сообщить об этом по телефону. |
We ask all these countries that kindly supported us to take note of our withdrawal and to consider extending that support to our sister country, Lebanon. |
Мы просим все те страны, которые любезно поддержали нас, принять к сведению наше решение и подумать над тем, чтобы поддержать братскую страну Ливан. |
Norway is looking forward to the examination of our seventh periodic report and we kindly request the Committee to pose the questions to each article together. |
Норвегия с нетерпением ожидает рассмотрения нашего седьмого периодического доклада, и мы убедительно просим Комитет поставить вопросы к каждой статье вместе. |
While cordially thanking all delegations for their support in bringing this draft resolution to consensus, we kindly request that delegations consider sponsoring it as well. |
Выражая сердечную благодарность всем делегациям за их поддержку в достижении консенсуса по этому проекту резолюции, мы также просим делегации любезно рассмотреть возможность выступить его соавторами. |